Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Иезекииля

 
  • И бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля:
  • сы́не человѣ́чь, прорцы́ на проро́ки Изра́илевы прорица́ющыя и рече́ши проро́комъ прорица́ющымъ от­ се́рдца сво­его́, и прорцы́ и рече́ши къ ни́мъ: слы́шите сло́во Госпо́дне,
  • сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: лю́тѣ прорица́ющымъ от­ се́рдца сво­его́, ходя́щымъ вслѣ́дъ ду́ха сво­его́, а от­ню́дъ не ви́дящымъ.
  • Я́коже лиси́цы въ пусты́ни, [та́ко] проро́цы тво­и́ [бы́ша], Изра́илю!
  • Не ста́ша на тве́рди и собра́ша стада́ къ до́му Изра́илеву: не воста́ша глаго́лющiи въ де́нь Госпо́день,
  • ви́дящiи ло́жная и волхву́ющiи су́етная, глаго́люще, та́ко глаго́летъ Госпо́дь, Госпо́дь же не посла́ и́хъ, и нача́ша воз­ставля́ти сло́во.
  • Не ло́жное ли у́бо видѣ́нiе ви́дѣсте и волхвова́нiя су́етная реко́сте? глаго́лете, рече́ Госпо́дь: а́зъ же не глаго́лахъ.
  • Сего́ ра́ди рцы́: сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: поне́же словеса́ ва́ша лжи́ва и волхвова́нiя ва́ша су́етна, того́ ра́ди, се́, а́зъ на вы́, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь,
  • и простру́ ру́ку мою́ на проро́ки ви́дящыя лжу́ и провѣщава́ющыя су́етная: въ наказа́нiи люді́й мо­и́хъ не бу́дутъ, и въ писа́нiи до́му Изра́илева не впи́шут­ся, и въ зе́млю Изра́илеву же вни́дутъ, и увѣ́дятъ, я́ко а́зъ Адонаи́ Госпо́дь.
  • Поне́же прельсти́ша люді́й мо­и́хъ, глаго́люще: ми́ръ, ми́ръ: и не бя́ше ми́ра: и се́й согражда́етъ стѣ́ну, а они́ помазу́ютъ ю́, паде́т­ся.
  • Глаго́ли къ помазу́ющымъ ю́: паде́т­ся, и бу́детъ ту́ча потопля́ющая, и да́мъ ка́менiе стрѣ́льное въ сву́зы и́хъ, и паду́т­ся, и вѣ́тръ воз­дви́жущь разме́щетъ, и разся́дет­ся.
  • И се́, паде́ся стѣна́, и не реку́тъ ли къ ва́мъ: гдѣ́ е́сть пома́занiе ва́­ше, и́мже пома́засте?
  • Того́ ра́ди сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: и наве́ргу бу́рю разоря́ющую со я́ростiю, и ту́ча потопля́ющи гнѣ́вомъ мо­и́мъ бу́детъ, и ка́менiе стрѣ́льное наведу́ я́ростiю во сконча́нiе:
  • и раскопа́ю стѣ́ну, ю́же пома́засте, и паде́т­ся, и положу́ ю́ на земли́, и от­кры́ют­ся основа́нiя ея́, и паде́т­ся, и сконча́етеся со обличе́нiемъ и позна́ете, я́ко а́зъ Госпо́дь:
  • и сконча́ю я́рость мою́ на стѣнѣ́ и на помазу́ющихъ ю́, и паде́тъ. И реко́хъ къ ва́мъ: нѣ́сть стѣны́, ни помазу́ющихъ ея́,
  • проро́цы Изра́илевы, прорица́ющiи на Иерусали́мъ и ви́дящiи ему́ ми́ръ, и нѣ́сть ми́ра, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь.
  • И ты́, сы́не человѣ́чь, утверди́ лице́ твое́ на дще́ри люді́й тво­и́хъ, на прорица́ющыя от­ се́рдца сво­его́, и прорцы́ на ни́хъ,
  • и рече́ши: сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: го́ре сшива́ющымъ воз­гла́вiйцы подъ вся́кiй ла́коть руки́ и сотворя́ющымъ покрыва́ла надъ вся́кую главу́ вся́каго во́зраста, е́же разврати́ти ду́шы: ду́ши разврати́шася люді́й мо­и́хъ, и ду́шъ снабдѣва́ху:
  • и осквернавля́ху мя́ у люді́й мо­и́хъ, го́рсти ра́ди ячме́не и ра́ди укру́ха хлѣ́ба, е́же изби́ти ду́шы, и́мже не подоба́­ше умре́ти, и оживи́ти ду́шы, и́мже не подоба́­ше жи́ти, провѣща́юще лю́демъ мо­и́мъ, послу́ша­ю­щымъ лжи́выхъ провѣща́нiй.
  • Сего́ ра́ди сiя́ глаго́летъ Госпо́дь: се́, а́зъ на воз­гла́вiя ва́ша, и́миже вы́ развраща́ете ду́шы та́мо: и от­то́ргну я́ от­ мы́шцей ва́шихъ, и послю́ ду́шы, я́же вы́ развраща́сте ду́шы и́хъ на разсы́панiе,
  • и растерза́ю покрыва́ла ва́ша, и от­иму́ лю́ди моя́ от­ руки́ ва́­шея, и ктому́ не бу́дутъ въ рука́хъ ва́шихъ на развраще́нiе, и позна́ете, я́ко а́зъ Госпо́дь:
  • поне́же развраща́сте се́рдце пра́веднаго непра́ведно, а́зъ же не развраща́хъ его́, и укрѣпля́сте ру́цѣ беззако́н­нику, е́же от­ню́дъ не обрати́тися ему́ от­ пути́ его́ зла́го и жи́ву бы́ти ему́,
  • сего́ ра́ди не у́зрите лжи́, и волхвова́нiя ктому́ не и́мате волхвова́ти: и изба́влю лю́ди моя́ от­ ру́къ ва́шихъ, и увѣ́сте, я́ко а́зъ Госпо́дь.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! изреки пророчество на пророков Израилевых пророчествующих, и скажи пророкам от собственного сердца: слушайте слово Господне!
  • Так говорит Господь Бог: горе безумным пророкам, которые водятся своим духом и ничего не видели!
  • Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах.
  • В проломы вы не вхо́дите и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Господа.
  • Они видят пустое и предвещают ложь, говоря: «Господь сказал»; а Господь не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется.
  • Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: «Господь сказал», а Я не говорил?
  • Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то вот Я – на вас, говорит Господь Бог.
  • И будет рука Моя против этих пророков, видящих пустое и предвещающих ложь; в совете народа Моего они не будут, и в список дома Израилева не впишутся, и в землю Израилеву не войдут; и узнаете, что Я Господь Бог.
  • За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: «мир», тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью,
  • скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее.
  • И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: «где та обмазка, которою вы обмазывали?»
  • Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления.
  • И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и падет, и вы вместе с нею погибнете; и узнаете, что Я Господь.
  • И истощу ярость Мою на стене и на обмазывающих ее грязью, и скажу вам: нет стены, и нет обмазывавших ее,
  • пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму и возвещали ему видения мира, тогда как нет мира, говорит Господь Бог.
  • Ты же, сын человеческий, обрати лице твое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество,
  • и скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим чародейные мешочки под мышки и делающим покрывала для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасете ваши души?
  • И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя и за куски хлеба, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить, обманывая народ, который слушает ложь.
  • Посему так говорит Господь Бог: вот, Я – на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам.
  • И раздеру покрывала ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках добычею, и узнаете, что Я Господь.
  • За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконника, чтобы он не обратился от порочного пути своего и не сохранил жизни своей, –
  • за это уже не будете иметь пустых видений и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Господь.
  • Et factus est sermo Domini ad me dicens:
  • «Fili hominis, vaticinare ad prophetas Israel, qui prophetant; et dices prophetantibus de corde suo: Audite verbum Domini.
  • Haec dicit Dominus Deus: Vae prophetis insipientibus, qui sequuntur spiritum suum et nihil vident!
  • Quasi vulpes in ruinis prophetae tui, Israel, facti sunt.
  • Non ascendistis confractiones neque opposuistis murum pro domo Israel, ut staretis in proelio in die Domini.
  • Vident vana et divinant mendacium dicentes: "Ait Dominus", cum Dominus non miserit eos; et exspectant, ut confirmet sermonem.
  • Numquid non visionem cassam vidistis et divinationem mendacem locuti estis, et dicitis: "Ait Dominus", cum ego non sim locutus?
  • Propterea haec dicit Dominus Deus: Quia locuti estis vana et vidistis mendacium, ideo ecce ego ad vos, ait Dominus Deus;
  • et erit manus mea super prophetas, qui vident vana et divinant mendacium: in consilio populi mei non erunt et in scriptura domus Israel non scribentur nec in terram Israel ingredientur, et scietis quia ego Dominus Deus.
  • Eo quod deceperint populum meum dicentes: "Pax", et non est pax; et ipse aedificabat parietem, illi autem liniebant eum calce.
  • Dic ad eos, qui liniunt calce, quod casurus sit; erit enim imber inundans, et dabo lapides grandinis desuper irruentes et ventum procellae dissipantem.
  • Siquidem ecce cecidit paries; numquid non dicetur vobis: "Ubi est litura, quam levistis?".
  • Propterea haec dicit Dominus Deus: Et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea, et imber inundans in furore meo erit, et lapides grandinis in ira in consumptionem;
  • et destruam parietem, quem levistis calce, et adaequabo eum terrae, et revelabitur fundamentum eius, et cadet, et consumemini in medio eius et scietis quia ego sum Dominus.
  • Et complebo indignationem meam in pariete et in his, qui leverunt eum calce, dicamque vobis: Non est paries, et non sunt qui leverunt eum;
  • prophetae Israel, qui prophetant ad Ierusalem et vident ei visionem pacis, et non est pax, ait Dominus Deus.
  • Et tu, fili hominis, pone faciem tuam contra filias populi tui, quae prophetant de corde suo, et vaticinare super eas
  • et dic: Haec dicit Dominus Deus: Vae, quae consuunt fascias pro omni articulo manus et faciunt velamina pro capite omnis staturae ad capiendas animas! Numquid capietis animas de populo meo et vivificabitis animas vobis?
  • Et violastis me ad populum meum pro pugillo hordei et fragmento panis, ut interficeretis animas, quae mori non deberent, et vivificastis animas, quae non deberent vivere, mentientes populo meo credenti mendaciis.
  • Propter hoc haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad fascias vestras, quibus vos capitis animas quasi volatilia, et disrumpam eas de brachiis vestris; et dimittam animas, quas vos cepistis, animas quasi volatilia,
  • et disrumpam velamina vestra et liberabo populum meum de manu vestra, neque erunt ultra in manibus vestris ad praedandum, et scietis quia ego Dominus.
  • Pro eo quod maerere fecistis cor iusti mendaciter, quem ego non contristavi, et confortastis manus impii, ut non reverteretur a via sua mala et viveret,
  • propterea vana non videbitis et divinationes non divinabitis amplius, et eruam populum meum de manu vestra, et scietis quia ego Dominus».
  • იყო უფლის სიტყვა ჩემს მომართ ნათქვამი:
  • ადამის ძევ! იწინასწარმეტყველე ისრაელის წინასწარძეტყველებზე და უთხარი საკუთარი ნებით გაწინასწარმეტყველებულთ; ისმინეთ-თქო უფლის სიტყვა.
  • ასე ამბობს-თქო უფალი, ღმერთი: ვაი ცრუ-წინასწარმეტყველთ, რომლებიც საკუთარ სულს მიჰყვებიან და არაფერი უხილავთ!
  • ნაოხარ ადგილებში რომ მელიები არიან, იმას გვანან შენი წინასწარმეტყველნი, ისრაელო!
  • ნუ გახვალთ ნანგრევებზე და ზღუდეს ნუ შემოავლებთ ისრაელის სახლს, რომ საბრძოლველად დადგეს უფლის დღეს.
  • მათი ხილვები ფუჭია და მათი მისნობა სიცრუე; კი ამბობენ, უფალმა თქვაო, მაგრამ უფალს არ მოუვლენია ისინი; ირწმუნებიან, ახდებაო ჩვენი სიტყვა.
  • განა ფუჭ ხილვებს არ ხედავთ და ცრუ მისნობას არ წარმოთქვამთ, რომ ამბობთ, უფლის ნათქვამიაო, მე კი არაფერი მითქვამს?
  • ამიტომ ასე ამბობს უფალი, ღმერთი: რაკი ფუჭს ლაპარაკობთ და სიცრუეს ხედავთ, ამიტომაც, აჰა, თქვენს წინააღმდეგ ვარ, ამბობს უფალი ღმერთი.
  • იქნება ჩემი ხელი ფუჭმხილველ წინასწარმეტყველთა და სიცრუის მისანთა წინააღმდეგ; ჩემი ერის საბჭოში არ იქნებიან ისინი, ისრაელის სახლის წიგნში არ ჩაიწერებიან და ისრაელის მიწაზე ვერ მივლენ. მაშინ მიხვდებიან, რომ უფალი ღმერთი ვარ.
  • სწორედ იმის გამო, რომ აცთუნებენ ჩემს ერს, რომ ეუბნებიან, მშვიდობააო და არ არის მშვიდობა; ჩემი ხალხი კედელს აშენებს და, აჰა, ესენი კირით ლესავენ.
  • უთხარი მლესავთ, ჩამოწვება-თქო თქვენი კედელი. წამოვა თავსხმა და, თქვენ, ყინულის ქვებო, ჩამოცვივდებით, და ქარიშხალი ამოვარდება.
  • აჰა, დაეცა კედელი. ხომ გეტყვიან, სად არის ბათქაში, რომლითაც შელესეთო?
  • ამიტომ ასე ამბობს უფალი ღმერთი: ავტეხავ ქარიშხალს ჩემი რისხვით და თავსხმა წამოვა ჩემი წყრომით, და ყინულის ქვები ჩემი გაცეცხლებით, გასანადგურებლად.
  • დავანგრევ კედელს, თქვენ რომ შელესეთ, მიწასთან გავასწორებ და გაშიშვლდება მისი საძირკველი; დაეცემა და თქვენც მის ნანგრევებში დაიღუპებით. და მიხვდებით, რომ უფალი ვარ.
  • კედელზე გადმოვანთხევ ჩემს რისხვას და მის მლესავებზე, გეტყვით თქვენ: აღარ არის კედელი და არც მისი შემლესავი;
  • აღარც ისრაელის წინასწარმეტყველნი იერუსალიმზე რომ წინასწარმეტყველებდნენ და აღარც მისთვის მშვიდობისმხილველნი, როცა არ არის მშვიდობა, ამბობს უფალი ღმერთი.
  • შენ კი, ადამის ძევ, სახე მიაბრუნე შენი ერის ასულებისკენ, საკუთარი გულით რომ წინასწარმეტყველებენ, და იწინასწარმეტყველე მათზე.
  • უთხარი, ასე ამბობს-თქო უფალი ღმერთი: ვაი იმ დედაკაცებს, ბალიშებს მკლავის მთელს სიგრძეზე რომ კერავენ და თავის დასაბურავს ყველა ზომაზე რომ აკეთებენ სულების მოსანადირებლად! ჩემი ერის სულებს მოინადირებთ, თქვენს სულებს კი გადაირჩენთ?
  • შეურაცხმყავით ჩემი ერის წინაშე, ერთი მუჭა ქერისა და პურის ნატეხისთვის რომ კლავთ სულებს, რომლებიც არ არიან მოსაკვდავი, და ცოცხლად ტოვებთ სულებს, რომლებიც არ არიან საცოცხლებელი, რომ ატყუებთ ჩემს ერს, ტყუილის გამგონეს.
  • ამიტომ ასე ამბობს უფალი ღმერთი: აჰა, აღვდგები თქვენი ბალიშების წინააღმდეგ, რომლებითაც სულებს ინადირებთ თქვენთან მოსაფრენად; გამოგგლეჯთ მკლავებიდან მათ და გავუშვებ სულებს, რომლებსაც ინადირებთ, რომ თქვენთან მოფრინდნენ.
  • დავგლეჯ მაგ თქვენს დასაბურავებს და დავიხსნი ჩემს ერს თქვენი ხელიდან; აღარ იქნებიან თქვენს ხელში ნანადირევად და მიხვდებიან, რომ უფალი ვარ.
  • რადგან სულს უმწარებდით ტყუილით მართალს, მე კი არ შემიწუხებია; ბოროტეულს ამხნევებდით, რომ არ მოქცეულიყო ბოროტი გზიდან და არ გადარჩენილიყო.
  • ამის გამო ვეღარ იხილავთ ფუჭ ხილვებს და მისნობას ვეღარ გასწევთ; დავიხსნი ჩემს ერს თქვენი ხელიდან და მიხვდებით, რომ უფალი ვარ!
  • Анан мага Тењирден сљз болду:
  • «Адам уулу! Пайгамбарчылык кылып жаткан Ысрайыл пайгамбарларына каршы пайгамбарчылык кыл, љз оюнан чыгарып пайгамбарчылык кылып жаткан пайгамбарларга айт: “Тењирдин сљзєн уккула!
  • Кудай-Тењир мындай дейт: «Эч нерсе кљрбљй эле љзєнєн рухуна жетеленип жєргљн акылсыз пайгамбарларга кайгы!
  • Ысрайыл, сенин пайгамбарларыњ урандылардын арасында жєргљн тєлкєлљрдљй.
  • Тењирдин кєнє келгенде, согушта туруштук бериш єчєн, талкаланып тешилген жайга кирген жоксуњар жана Ысрайылды дубал менен курчаган жоксуњар».
  • Алар жалган кљрєнєш кљрєштє, «Тењир айтты» деп, жалган пайгамбарчылык кылышты. Бирок аларды Тењир жиберген эмес. Алар сљз ордунан чыгат деп ємєттљндєрєп жатышат.
  • Силер жалган кљрєнєш кљргљн жоксуњарбы? Мен айтпасам да, «Тењир айтты» деп, жалган пайгамбарчылык кылып жаткан жоксуњарбы?”
  • Ошондуктан Кудай-Тењир мындай дейт: “Силер жалган нерселерди айтып жатканыњар єчєн, жалган кљрєнєш кљрєп жатканыњар єчєн Мен силерге каршымын, – дейт Кудай-Тењир.
  • Менин колум жалган кљрєнєш кљрєп жаткан, жалган пайгамбарчылык кылып жаткан ушул пайгамбарларга каршы болот. Алар Менин элимдин кењешмесинде болушпайт, Ысрайылдын тизмесине жазылышпайт, Ысрайыл жерине киришпейт. Ошондо силер Менин Кудай-Тењир экенимди билесињер.
  • Анткени алар тынчтык жок болсо да, «Тынчтык» деп, Менин элимди адаштырып жатышат. Эл дубал куруп жатса, алар аны ылай менен шыбап жатышат.
  • Дубалды ылай менен шыбап жаткандарга: «Дубал кулайт», – деп айт. Кара нљшљр тљгљт, ошондо силер, таш мљндєрлљр, кулап тєшљсєњљр; аны катуу шамал кулатат.
  • Дубал кулайт. Ошондо силерге: «Силер шыбаган баягы шыбак кана?» – деп кантип айтышпасын?”
  • Ошондуктан Кудай-Тењир мындай дейт: “Мен каарданып жатканымда, катуу шамал жиберем, Мен ачууланып жатканымда, кара нљшљр тљгєлљт, Мен кыжырданып жатканымда, кырыш єчєн таш мљндєрлљр тєшљт.
  • Ошентип, силер ылай менен шыбаган дубалды кыйратам, аны жерге кулатам, ошондо анын пайдубалы ачылат, ал кулайт, силер да аны менен кошо љлљсєњљр. Ошондо силер Менин Тењир экенимди билесињер.
  • Ошентип, Мен Љз каарымды дубалга жана аны ылай менен шыбагандарга тљгљм, анан силерге мындай дейм: Дубал да жок, аны шыбагандар –
  • тынчтык жок болсо да, тынчтык жљнєндљ кљрєнєш кљрєп, Иерусалимге пайгамбарчылык кылган Ысрайыл пайгамбарлары жок, – дейт Кудай-Тењир.
  • Адам уулу, сен болсо љз элињдин љз жєрљгєнљн пайгамбарчылык кылып жаткан кыздарына жєзєњдє буруп, аларга каршы пайгамбарчылык кылып,
  • мындай де: Кудай-Тењир мындай дейт де: «Колтуктун астына сыйкырдуу жаздыкча тиккендерге, адамдарды тузакка тєшєрєш єчєн, бою ар кандай адамдардын баштары єчєн жабуу жасагандарга кайгы! Менин элимдин жанын тузакка тєшєрєє менен љз жаныњарды сактап калабыз деп турасыњарбы?
  • Жалганды уккан элиме жалган сєйлљп, љлбљш керек болгон жандарды љлтєрєп, жашабаш керек болгондордун жанын калтырып, бир ууч арпа єчєн, бир кесим нан єчєн Љз элимдин арасында Мени уят кылдыњар»”.
  • Ошондуктан Кудай-Тењир мындай дейт: “Мен силердин сыйкырдуу жаздыкчањарга каршымын, ал жаздыкчалар менен силер чымчыкты тузакка тєшєргљнсєп, жандарды тузакка тєшєрєп жатасыњар, Мен аларды колтугуњардан жулуп алып, тузакка тєшкљн чымчыкты эркиндикке коё бергендей, силер тузакка тєшєргљн жандарды эркиндикке чыгарам.
  • Мен силердин жабууњарды тытып, Љз элимди силердин колуњардан куткарам. Алар мындан ары колуњарга тєшкљн олжо болбойт, ошондо силер Менин Тењир экенимди билесињер.
  • Мен Љзєм кайгыга салууну каалабаган адил адамдын жєрљгєн силер жалгандык менен кайгыга салганыњар єчєн, мыйзамсыз киши љзєнєн бузулган жолунан бурулбасын деп, љз љмєрєн сактап калбасын деп, анын иштерин колдоп жатканыњар єчєн,
  • мындан ары жалган кљрєнєш кљрбљйсєњљр, жалган пайгамбарчылык кылбайсыњар. Мен Љз элимди силердин колуњардан куткарып алам, ошондо силер Менин Тењир экенимди билесињер”».
  • La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
  • Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre coeur: Écoutez la parole de l'Éternel!
  • Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
  • Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophètes, ô Israël!
  • Vous n'êtes pas montés devant les brèches, Vous n'avez pas entouré d'un mur la maison d'Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Éternel.
  • Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Éternel a dit! Et l'Éternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur parole s'accomplira.
  • Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs? Vous dites: L'Éternel a dit! Et je n'ai point parlé.
  • C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux à vous, Dit le Seigneur, l'Éternel.
  • Ma main sera contre les prophètes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs; Ils ne feront point partie de l'assemblée de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'Israël, Et ils n'entreront pas dans le pays d'Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.
  • Ces choses arriveront parce qu'ils égarent mon peuple, En disant: Paix! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bâtit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plâtre.
  • Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu'elle s'écroulera; Une pluie violente surviendra; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.
  • Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte?
  • C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête; Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente; Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.
  • J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu; Elle s'écroulera, et vous périrez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
  • J'assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille, Et contre ceux qui l'ont couverte de plâtre; Et je vous dirai; Plus de muraille! Et c'en est fait de ceux qui la replâtraient,
  • Des prophètes d'Israël qui prophétisent sur Jérusalem, Et qui ont sur elle des visions de paix, Quand il n'y a point de paix! Dit le Seigneur, l'Éternel.
  • Et toi, fils de l'homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple Qui prophétisent selon leur propre coeur, Et prophétise contre elles!
  • Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles, Et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille, Afin de surprendre les âmes! Pensez-vous surprendre les âmes de mon peuple, Et conserver vos propres âmes?
  • Vous me déshonorez auprès de mon peuple Pour des poignées d'orge et des morceaux de pain, En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir, Et en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre, Trompant ainsi mon peuple, qui écoute le mensonge.
  • C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à vos coussinets Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu'elles s'envolent, Et je les arracherai de vos bras; Et je délivrerai les âmes Que vous cherchez à surprendre afin qu'elles s'envolent.
  • J'arracherai aussi vos voiles, Et je délivrerai de vos mains mon peuple; Ils ne serviront plus de piège entre vos mains. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
  • Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-même je ne l'ai point attristé, Et parce que vous fortifiez les mains du méchant Pour l'empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,
  • Vous n'aurez plus de vaines visions, Et vous ne prononcerez plus d'oracles; Je délivrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.