Скрыть
18:1
18:3
18:5
18:9
18:10
18:11
18:12
18:14
18:15
18:17
18:18
18:19
18:26
18:27
18:29
Английский (NKJV)
The word of the LORD came to me again, saying,
«What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: «The fathers have eaten sour grapes, And the childreńs teeth are set on edgé?
«As I live,» says the Lord GOD, «you shall no longer use this proverb in Israel.
«Behold, all souls are Mine; The soul of the father As well as the soul of the son is Mine; The soul who sins shall die.
But if a man is just And does what is lawful and right;
If he has not eaten on the mountains, Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighboŕs wife, Nor approached a woman during her impurity;
If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
If he has not exacted usury Nor taken any increase, But has withdrawn his hand from iniquity And executed true judgment between man and man;
If he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully-- He is just; He shall surely live!» Says the Lord GOD.
«If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
And does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighboŕs wife;
If he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination;
If he has exacted usury Or taken increase-- Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.
«If, however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
Who has not eaten on the mountains, Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighboŕs wife;
Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
Who has withdrawn his hand from the poor And not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutes-- He shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live!
«As for his father, Because he cruelly oppressed, Robbed his brother by violence, And did what is not good among his people, Behold, he shall die for his iniquity.
«Yet you say, «Why should the son not bear the guilt of the father?́ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
The soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
«But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
Do I have any pleasure at all that the wicked should die?» says the Lord GOD, «and not that he should turn from his ways and live?
«But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All the righteousness which he has done shall not be remembered; because of the unfaithfulness of which he is guilty and the sin which he has committed, because of them he shall die.
«Yet you say, «The way of the Lord is not fair.́ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.
Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
Yet the house of Israel says, «The way of the Lord is not fair.́ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
«Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,» says the Lord GOD. «Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
For I have no pleasure in the death of one who dies,» says the Lord GOD. «Therefore turn and live!»
Церковнославянский (рус)
И бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля:
сы́не человѣ́чь, что́ ва́мъ при́тча сiя́ на земли́ Изра́илевѣ, глаго́лющымъ: отцы́ ядо́ша те́рпкое, а зубо́мъ ча́дъ и́хъ оско́мины бы́ша?
Живу́ а́зъ, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь, а́ще бу́детъ еще́ глаго́лема при́тча сiя́ во Изра́или.
Я́ко вся́ ду́шы моя́ су́ть, я́коже душа́ о́тча, та́ко и душа́ сыно́вня, моя́ су́ть: душа́, я́же согрѣши́тъ, та́ у́мретъ, и зоба́в­шаго па́родки зу́бы оско́мин­ны бу́дутъ.
Человѣ́къ же, и́же е́сть пра́веденъ, творя́й су́дъ и пра́вду,
на гора́хъ не снѣ́сть и оче́съ сво­и́хъ не воз­дви́гнетъ на кумíры до́му Изра́илева, и жены́ бли́жняго сво­его́ не оскверна́витъ и къ женѣ́ въ мѣ́сячныхъ су́щей не при­­бли́жит­ся,
и человѣ́ку не наси́ль­ствуетъ, зало́гъ должнику́ от­да́стъ и хище́нiемъ не восхи́титъ, хлѣ́бъ сво́й а́лчному да́стъ и нага́го облече́тъ въ ри́зу,
и сребра́ сво­его́ въ ли́хву не да́стъ и при­­бы́тка не во́зметъ, и от­ непра́вды от­врати́тъ ру́ку свою́ и су́дъ сотвори́тъ между́ му́жемъ и бли́жнимъ сво­и́мъ,
и въ за́повѣдехъ мо­и́хъ ходи́лъ и оправда́нiя моя́ снабдѣ́лъ, е́же твори́ти та́: пра́веденъ се́й е́сть, жи́знiю жи́ти и́мать, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь.
И а́ще роди́тъ сы́на губи́теля, пролива́ющаго кро́вь и творя́ща грѣхи́,
въ пу́ть отца́ сво­его́ пра́веднаго не ходи́лъ, но и на гора́хъ пожре́, и жену́ бли́жняго сво­его́ оскверна́вилъ,
и убо́гаго и ни́щаго преоби́дѣ, и хище́нiемъ восхи́тилъ и зало́га не от­да́лъ, и къ кумíромъ положи́ о́чи сво­и́, беззако́нiя сотвори́,
съ ли́хвою даде́ и съ при­­множе́нiемъ прiя́лъ, се́й жи́знiю не поживе́тъ: вся́ сiя́ беззако́нiя сотвори́, сме́ртiю у́мретъ, кро́вь его́ на не́мъ бу́детъ.
А́ще же роди́тъ сы́на, о́нъ же уви́дитъ вся́ грѣхи́ отца́ сво­его́, я́же сотвори́лъ е́сть, и убо­и́т­ся и не сотвори́тъ по ни́мъ,
на гора́хъ не снѣ́сть и оче́съ сво­и́хъ не положи́тъ къ кумíромъ до́му Изра́илева, и жены́ по́друга сво­его́ не оскверна́витъ
и человѣ́ка не наси́ль­ствуетъ, и зало́га не удержи́тъ и хище́нiемъ не восхи́титъ, хлѣ́бъ сво́й а́лчному да́стъ и на́га одѣ́етъ ри́зою,
и от­ непра́вды от­врати́тъ ру́ку свою́, ли́хвы и при­­множе́нiя не во́зметъ, пра́вду сотвори́тъ и въ за́повѣдехъ мо­и́хъ ходи́ти бу́детъ: не сконча́ет­ся въ непра́вдахъ отца́ сво­его́, [но] жи́знь поживе́тъ.
Оте́цъ же его́ а́ще ско́рбiю оскорби́тъ и хище́нiемъ восхи́титъ, сопроти́вная сотвори́тъ посредѣ́ люді́й мо­и́хъ, и у́мретъ въ непра́вдахъ сво­и́хъ.
И рече́те: что́ я́ко не взя́ сы́нъ непра́вды отца́ сво­его́? Поне́же сы́нъ пра́вду и ми́лость сотвори́, вся́ зако́ны моя́ соблюде́ и сотвори́ я́, жи́знiю поживе́тъ.
Душа́ же согрѣша́ющая, та́ у́мретъ: сы́нъ не во́зметъ непра́вды отца́ сво­его́, и оте́цъ не во́зметъ непра́вды сы́на сво­его́: пра́вда пра́веднаго на не́мъ бу́детъ, и беззако́нiе беззако́н­ника на не́мъ бу́детъ.
И беззако́н­никъ а́ще обрати́т­ся от­ всѣ́хъ беззако́нiй сво­и́хъ, я́же сотвори́лъ, и сохрани́тъ вся́ за́повѣди моя́ и сотвори́тъ су́дъ и пра́вду и ми́лость, жи́знiю поживе́тъ и не у́мретъ:
вся́ согрѣше́нiя его́, ели́ка сотвори́лъ, не помяну́т­ся ему́: но въ пра́вдѣ сво­е́й, ю́же сотвори́лъ, жи́въ бу́детъ.
Еда́ хотѣ́нiемъ восхощу́ сме́рти грѣ́шника, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь, а не е́же обрати́тися ему́ от­ пути́ зла́ и жи́ву бы́ти ему́?
И а́ще соврати́т­ся пра́ведникъ от­ пра́вды сво­ея́ и сотвори́тъ непра́вду по всѣ́мъ беззако́ниемъ, я́же сотвори́лъ беззако́н­никъ, вся́ пра́вды его́, я́же сотвори́лъ е́сть, не помяну́т­ся: въ преступле́нiи сво­е́мъ, и́мже преступи́, и во грѣсѣ́хъ сво­и́хъ, и́миже согрѣши́, въ ни́хъ у́мретъ.
И реко́сте: не упра́вит­ся пу́ть Госпо́день. Слы́шите у́бо, ве́сь до́мъ Изра́илевъ, еда́ пу́ть мо́й не упра́вит­ся? ва́шъ ли пу́ть у́бо упра́вит­ся?
Егда́ соврати́т­ся пра́ведникъ от­ пра́вды сво­ея́ и сотвори́тъ грѣ́хъ, и у́мретъ въ преступле́нiи, е́же сотвори́лъ, въ то́мъ у́мретъ.
И егда́ обрати́т­ся беззако́н­никъ от­ беззако́нiя сво­его́, е́же сотвори́лъ, и сотвори́тъ су́дъ и пра́вду, то́й ду́шу свою́ снабдѣ́лъ е́сть:
и ви́дѣ и обрати́ся от­ всѣ́хъ беззако́нiй сво­и́хъ, я́же сотвори́, жи́знiю поживе́тъ и не у́мретъ.
И глаго́летъ до́мъ Изра́илевъ: упра́вит­ся пу́ть Госпо́день. Еда́ пу́ть мо́й не управля́ет­ся? о, до́ме Изра́илевъ, у́бо ва́шъ ли пу́ть управля́ет­ся?
[Сего́ ра́ди] кому́ждо по пути́ его́ сужду́ ва́мъ, до́ме Изра́илевъ, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: обрати́теся и от­ве́ржитеся от­ всѣ́хъ нече́стiй ва́шихъ, и не бу́дутъ ва́мъ непра́вды въ муче́нiе:
от­ве́ржите от­ себе́ вся́ нече́стiя ва́ша, и́миже нече́­ст­вовасте ко мнѣ́, и сотвори́те себѣ́ се́рдце но́во и ду́хъ но́въ, и сотвори́те вся́ за́повѣди моя́: и вску́ю умира́ете, до́ме Изра́илевъ? глаго́летъ Госпо́дь.
Поне́же не хощу́ сме́рти грѣ́шника умира́ющаго, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь, но е́же обрати́тися ему́ от­ пути́ сво­его́ и жи́ти души́ его́, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: обрати́теся у́бо, и жи́ви бу́дете.
Синодальный
1 Пословица, что от кислого винограда отцов у детей на зубах оскомина, не будет более употребляема. Праведник непременно будет жив. Сын не понесет вины отца, и отец вины сына. 21 Кающийся не умрет. «Мои ли пути неправы?» — говорит Господь. 31 «Я не хочу смерти умирающего», «обратитесь и живите».
И было ко мне слово Господне:
зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
Живу Я! говорит Господь Бог, – не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.
Ибо вот, все души – Мои: как душа отца, так и душа сына – Мои: душа согрешающая, та умрет.
Если кто праведен и творит суд и правду,
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, – то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрет за свое беззаконие.
Вы говорите: «почему же сын не несет вины отца своего?» Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается.
И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет.
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет.
Но вы говорите: «неправ путь Господа!» Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы?
Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал.
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, – к жизни возвратит душу свою.
Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.
А дом Израилев говорит: «неправ путь Господа!» Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!
Анан мага Тењирден сљз болду:
«Эмне єчєн силер Ысрайыл жеринде “Ата-бабалар кычкыл жєзєм жешти, ал эми балдардын тиши камалды” деген макалды пайдаланып жатасыњар?
Мен тирєємєн! – дейт Кудай-Тењир. – Мындан ары бул макалды Ысрайылда айтышпайт.
Анткени мына, бєт адамдардын жаны Меники: атанын жаны да, баланын жаны да Меники. Кєнљљ кылган жан љлљт.
Ким адилет болсо, акыйкаттык жана адилеттєєлєк боюнча иш кылса,
бийик жерлерде чалынган курмандыктан жебесе, кљзєн Ысрайылдын жасалма кудайларына бурбаса, љз жакынынын аялын булгабаса, аялына таза эместигинен тазаланып жаткан учурда жакындабаса,
эч кимге кысым кљрсљтпљсљ, карыздары калтырган кєрљљнє кайра берсе, уурулук кылбаса, ачкага љз нанын берсе, жылањачты кийим менен жапса,
єстљккљ бербесе, ашыгы менен албаса, колун мыйзамсыздык кылуудан тартса, адам менен адамдын ортосундагы талашты адилет чечсе,
Менин мыйзамдарым менен жєрсљ, Менин буйруктарымды чын жєрљктљн сактаса, анда ал – адил адам, ал сљзсєз тирєє болот, – дейт Кудай-Тењир.
Бирок андан кан тљккљн кылмышкер уул тљрљлсљ, ал атасы кылбаган нерселерди кылса:
бийик жерлерде чалынган курмандыктан жесе, љз жакынынын аялын булгаса,
жакыр менен кедейди кысымга алса, зордук менен тартып алса, кєрљљгљ алган нерсени кайра бербесе, кљзєн жасалма кудайларга бурса, жийиркеничтєє нерсе жасаса,
єстљк алса, ашыгы менен алса, анда ал тирєє калабы? Жок, ал тирєє калбайт. Ушундай жийиркеничтєє иштердин баарын жасаган адам сљзсєз љлљт, анын каны љзєнєн башында.
Бирок андан уул тљрљлсљ, ал атасы кылып жаткан кєнљљлљрдєн баарын кљрєп, анын кылганын кылбаса:
бийик жерлерде чалынган курмандыктан жебесе, кљзєн Ысрайылдын жасалма кудайларына бурбаса, љз жакынынын аялын булгабаса,
адамды кысымга албаса, кєрљљ албаса, зордук менен тартып албаса, ачкага љз нанын берсе, жылањачты кийим менен жапса,
кедейди ыза кылуудан колун тартса, єстљк албаса, ашыгы менен албаса, Менин буйруктарымды аткарса, Менин мыйзамдарым менен жєрсљ, анда ал атасынын мыйзамсыздыгы єчєн љлбљйт, ал тирєє болот.
Ал эми анын атасы љз бир тууганын катуу кысымга алганы єчєн, тоногону єчєн, љз элинин арасында жаман иштерди кылганы єчєн, мына, ал ошол љз мыйзамсыздыгы єчєн љлљт.
Бирок силер: “Эмне єчєн уулу љз атасынын айыбын тартпайт?” – дээрсињер. Уулу мыйзам боюнча жана адилеттик боюнча жєрљт, Менин мыйзамдарымды сактайт, аларды аткарат, ошондуктан ал тирєє болот.
Кєнљљ кылган жан љлљт. Уулу атасынын айыбын тартпайт, атасы уулунун айыбын тартпайт, адил адамдын адилдиги љзє менен калат, мыйзамсыздын мыйзамсыздыгы да љзє менен калат.
Эгерде мыйзамсыз адам љзє кылып жєргљн бардык кєнљљлљрєнљн бурулса, Менин мыйзамдарымдын бардыгын сактаса, мыйзам боюнча жана адилеттик боюнча жєрсљ, тирєє болот, љлбљйт.
Анын кылган бардык кылмыштары эске алынбайт, ал љзєнєн адилеттєєлєгє менен тирєє болот.
Мен мыйзамсыздын љлємєн каалабайм, – дейт Кудай-Тењир, – тескерисинче, анын љз жолунан бурулуп, тирєє калышын каалайм.
Эгерде адил адам љз адилдигинен баш тартып, адилетсиздик кыла баштаса, мыйзамсыз адам кылган жийиркеничтєє иштердин баарын кылса, ал тирєє калабы? Анын кылган бардык жакшы иштери эске алынбайт. Ал љзєнєн кылган мыйзамсыздыгы єчєн, љзєнєн кетирген кєнљљлљрє єчєн љлљт.
Бирок силер: “Тењирдин жолу туура эмес!” – деп айтып жатасыњар. Ысрайыл эли, ук! Менин жолум туура эмеспи же силердин жолуњар туура эмеспи?
Эгер адил адам љз адилдигинен баш тартып, мыйзамсыздык кылса жана ошон єчєн љлсљ, анда ал љзєнєн кылган мыйзамсыздыгы єчєн љлљт.
Эгерде мыйзамсыз адам љзє кылып жєргљн мыйзамсыздыгынан бурулуп, акыйкаттык жана адилеттєєлєк боюнча иш кылса, анда ал љз жанын љмєргљ кайрыйт.
Анткени ал кљрєп, љзє кылып жєргљн бардык кылмыштарынан бурулду. Ал тирєє болот, љлбљйт.
Ысрайыл болсо: “Тењирдин жолу туура эмес!” – деп жатат. Ысрайыл эли, Менин жолум туура эмеспи же силердин жолуњар туура эмеспи?
Ошондуктан, Ысрайыл эли, Мен силерди, ар бирињерди жолуњарга жараша соттойм, – дейт Кудай-Тењир. – Кєнљљњљрдє мойнуњарга алып, Кудайдан кечирим сурагыла, љзєњљрдєн кылмыштарыњар љзєњљргљ тоскоол болбош єчєн, кылмыштарыњардан бурулгула.
Љзєњљр кылып жєргљн кєнљљлљрдєн баарынан баш тарткыла, љзєњљргљ жањы жєрљк жана жањы рух жараткыла. Ысрайыл эли, силерге љлємдєн кереги эмне?
Анткени Мен љлєп бара жаткан адамдын љлємєн каалабайм, – дейт Кудай-Тењир. – Бурулгула, жашагыла!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible