Скрыть
19:1
19:6
19:10
19:11
19:13
19:14
Английский (NKJV)
«Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
and say: «What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
«When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.
He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.
They put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
«Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.
She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.
And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch-- a scepter for ruling.»́ This is a lamentation, and has become a lamentation.
Церковнославянский (рус)
Ты́ же, сы́не человѣ́чь, воз­ми́ пла́чь на кня́зи Изра́илевы,
и рече́ши: почто́ ма́ти твоя́ льви́ца средѣ́ льво́въ почи́, посредѣ́ льво́въ умно́жи льви́чища своя́?
И от­скочи́ еди́нъ от­ льви́чищъ ея́ и бы́сть ле́въ, и научи́ся восхища́ти восхище́нiя и человѣ́ки снѣде́.
И слы́шаша о не́мъ язы́цы, и я́тъ бы́сть въ растлѣ́нiи и́хъ, при­­ведо́ша его́ во уздѣ́ во Еги́петъ.
И ви́дѣ, я́ко от­веде́нъ бы́сть от­ нея́, и поги́бе ча́янiе ея́: и взя́ ина́го от­ льви́чищъ сво­и́хъ и льво́мъ учини́ его́,
и живя́ше посредѣ́ льво́въ, бы́сть ле́въ и научи́ся восхища́ти восхище́нiя: человѣ́ки изъяде́,
и пася́шеся въ лю́тости сво­е́й, и гра́ды и́хъ пу́сты поста́ви, и погуби́ зе́млю и исполне́нiе ея́ гла́сомъ рыка́нiя сво­его́.
И да́ша на́нь язы́цы о́крестъ от­ стра́нъ и простро́ша на́нь мре́жи своя́, и въ погубле́нiи и́хъ я́тъ бы́сть.
И положи́ша его́ во уздѣ́ и въ клѣ́ти, при­­ведо́ша его́ ко царю́ Вавило́нску и вверго́ша его́ въ темни́цу, я́ко да не слы́шит­ся гла́съ его́ ктому́ на гора́хъ Изра́илевыхъ.
Ма́ти твоя́ я́ко виногра́дъ и я́ко цвѣ́тъ ши́пчанъ на водѣ́ насажде́нъ, пло́дъ его́ и от­ра́сль его́ бы́сть от­ воды́ мно́ги.
И бы́сть ему́ же́злъ крѣ́пости надъ пле́менемъ старѣ́йшинъ, и воз­несе́ся въ вели́чiи сво­е́мъ средѣ́ ло́зiя: и ви́дѣ вели́че­с­т­во свое́ во мно́же­ст­вѣ ло́зiя сво­его́,
и обломи́ся въ я́рости, и на зе́млю пове́рженъ бы́сть, и вѣ́тръ зно́йный изсуши́ плоды́ его́: увядо́ша, и и́зсше же́злъ крѣ́пости его́: о́гнь потреби́ его́.
И ны́нѣ насади́ша его́ въ пусты́ни, на земли́ безво́днѣ.
И изы́де о́гнь от­ жезла́ избра́н­ныхъ его́ и пояде́ и́, и не бѣ́ въ не́мъ жезла́ крѣ́пости его́: пле́мя въ при́тчу пла́ча е́сть, и бу́детъ пла́чь.
Греческий [Greek (Koine)]
καὶ σὺ λαβὲ θρῆνον ἐπι­̀ τὸν ἄρχον­τα τοῦ Ισραηλ
καὶ ἐρεῖς τί ἡ μήτηρ σου σκύμνος ἐν μέσῳ λεόν­των ἐγενήθη ἐν μέσῳ λεόν­των ἐπλή­θυνεν σκύμνους αὐτῆς
καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν
καὶ ἤκουσαν κατ᾿ αὐτοῦ ἔθνη ἐν τῇ δια­φθορᾷ αὐτῶν συν­ελήμφθη καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐν κημῷ εἰς γῆν Αἰγύπτου
καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπ᾿ αὐτῆς καὶ ἀπώλετο ἡ ὑπόστασις αὐτῆς καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων αὐτῆς λέον­τα ἔταξεν αὐτόν
καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόν­των λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν
καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσεν καὶ ἠφάνισεν γῆν καὶ τὸ πλή­ρωμα αὐτῆς ἀπο­̀ φωνῆς ὠρύμα­τος αὐτοῦ
καὶ ἔδωκαν ἐπ᾿ αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν καὶ ἐξεπέτασαν ἐπ᾿ αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν ἐν δια­φθορᾷ αὐτῶν συν­ελήμφθη
καὶ ἔθεν­το αὐτὸν ἐν κημῷ καὶ ἐν γαλεάγρᾳ ἦλθεν προ­̀ς βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς φυλακήν ὅπως μὴ ἀκουσθῇ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἐπι­̀ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ
ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος ὡς ἄνθος ἐν ῥόᾳ ἐν ὕδατι πεφυτευμένη ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδα­τος πολλοῦ
καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος ἐπι­̀ φυλὴν ἡγουμένων καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν καὶ εἶδεν τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλή­θει κλημάτων αὐτῆς
καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ ἐπι­̀ γῆν ἐρρίφη καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανεν τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς ἐξεδικήθη καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν
καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀνύδρῳ
καὶ ἐξῆλθεν πῦρ ἐκ ῥάβδου ἐκλεκτῶν αὐτῆς καὶ κατέφαγεν αὐτήν καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος φυλὴ εἰς παρα­βολὴν θρήνου ἐστὶν καὶ ἔσται εἰς θρῆνον
וְאַתָּה שָׂא קִינָה, אֶל־נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל׃
וְאָמַרְתָּ, מָה אִמְּךָ לְבִיָּא, בֵּין אֲרָיוֹת רָבָצָה; בְּתוֹךְ כְּפִרִים רִבְּתָה גוּרֶיהָ׃
וַתַּעַל אֶחָד מִגֻּרֶיהָ כְּפִיר הָיָה; וַיִּלְמַד לִטְרָף־טֶרֶף אָדָם אָכָל׃
וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו גּוֹיִם בְּשַׁחְתָּם נִתְפָּשׂ; וַיְבִאֻהוּ בַחַחִים אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
וַתֵּרֶא כִּי נוֹחֲלָה, אָבְדָה תִּקְוָתָהּ; וַתִּקַּח אֶחָד מִגֻּרֶיהָ כְּפִיר שָׂמָתְהוּ׃
וַיִּתְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ־אֲרָיוֹת כְּפִיר הָיָה; וַיִּלְמַד לִטְרָף־טֶרֶף אָדָם אָכָל׃
וַיֵּדַע אַלְמְנוֹתָיו, וְעָרֵיהֶם הֶחֱרִיב; וַתֵּשַׁם אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ, מִקּוֹל שַׁאֲגָתוֹ׃
וַיִּתְּנוּ עָלָיו גּוֹיִם סָבִיב מִמְּדִינוֹת; וַיִּפְרְשׂוּ עָלָיו רִשְׁתָּם בְּשַׁחְתָּם נִתְפָּשׂ׃
וַיִּתְּנֻהוּ בַסּוּגַר בַּחַחִים, וַיְבִאֻהוּ אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל; יְבִאֻהוּ בַּמְּצֹדוֹת, לְמַעַן, לֹא־יִשָּׁמַע קוֹלוֹ עוֹד אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
אִמְּךָ כַגֶּפֶן בְּדָמְךָ עַל־מַיִם שְׁתוּלָה; פֹּרִיָּה וַעֲנֵפָה, הָיְתָה מִמַּיִם רַבִּים׃
וַיִּהְיוּ־לָהּ מַטּוֹת עֹז, אֶל־שִׁבְטֵי מֹשְׁלִים, וַתִּגְבַּהּ קוֹמָתוֹ עַל־בֵּין עֲבֹתִים; וַיֵּרָא בְגָבְהוֹ, בְּרֹב דָּלִיֹּתָיו׃
וַתֻּתַּשׁ בְּחֵמָה לָאָרֶץ הֻשְׁלָכָה, וְרוּחַ הַקָּדִים הוֹבִישׁ פִּרְיָהּ; הִתְפָּרְקוּ וְיָבֵשׁוּ מַטֵּה עֻזָּהּ אֵשׁ אֲכָלָתְהוּ׃
וְעַתָּה שְׁתוּלָה בַמִּדְבָּר; בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצָמָא׃
וַתֵּצֵא אֵשׁ מִמַּטֵּה בַדֶּיהָ פִּרְיָהּ אָכָלָה, וְלֹא־הָיָה בָהּ מַטֵּה־עֹז שֵׁבֶט לִמְשׁוֹל; קִינָה הִיא וַתְּהִי לְקִינָה׃ פ
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible