Скрыть
19:1
19:6
19:10
19:11
19:13
19:14
Церковнославянский (рус)
Ты́ же, сы́не человѣ́чь, воз­ми́ пла́чь на кня́зи Изра́илевы,
и рече́ши: почто́ ма́ти твоя́ льви́ца средѣ́ льво́въ почи́, посредѣ́ льво́въ умно́жи льви́чища своя́?
И от­скочи́ еди́нъ от­ льви́чищъ ея́ и бы́сть ле́въ, и научи́ся восхища́ти восхище́нiя и человѣ́ки снѣде́.
И слы́шаша о не́мъ язы́цы, и я́тъ бы́сть въ растлѣ́нiи и́хъ, при­­ведо́ша его́ во уздѣ́ во Еги́петъ.
И ви́дѣ, я́ко от­веде́нъ бы́сть от­ нея́, и поги́бе ча́янiе ея́: и взя́ ина́го от­ льви́чищъ сво­и́хъ и льво́мъ учини́ его́,
и живя́ше посредѣ́ льво́въ, бы́сть ле́въ и научи́ся восхища́ти восхище́нiя: человѣ́ки изъяде́,
и пася́шеся въ лю́тости сво­е́й, и гра́ды и́хъ пу́сты поста́ви, и погуби́ зе́млю и исполне́нiе ея́ гла́сомъ рыка́нiя сво­его́.
И да́ша на́нь язы́цы о́крестъ от­ стра́нъ и простро́ша на́нь мре́жи своя́, и въ погубле́нiи и́хъ я́тъ бы́сть.
И положи́ша его́ во уздѣ́ и въ клѣ́ти, при­­ведо́ша его́ ко царю́ Вавило́нску и вверго́ша его́ въ темни́цу, я́ко да не слы́шит­ся гла́съ его́ ктому́ на гора́хъ Изра́илевыхъ.
Ма́ти твоя́ я́ко виногра́дъ и я́ко цвѣ́тъ ши́пчанъ на водѣ́ насажде́нъ, пло́дъ его́ и от­ра́сль его́ бы́сть от­ воды́ мно́ги.
И бы́сть ему́ же́злъ крѣ́пости надъ пле́менемъ старѣ́йшинъ, и воз­несе́ся въ вели́чiи сво­е́мъ средѣ́ ло́зiя: и ви́дѣ вели́че­с­т­во свое́ во мно́же­ст­вѣ ло́зiя сво­его́,
и обломи́ся въ я́рости, и на зе́млю пове́рженъ бы́сть, и вѣ́тръ зно́йный изсуши́ плоды́ его́: увядо́ша, и и́зсше же́злъ крѣ́пости его́: о́гнь потреби́ его́.
И ны́нѣ насади́ша его́ въ пусты́ни, на земли́ безво́днѣ.
И изы́де о́гнь от­ жезла́ избра́н­ныхъ его́ и пояде́ и́, и не бѣ́ въ не́мъ жезла́ крѣ́пости его́: пле́мя въ при́тчу пла́ча е́сть, и бу́детъ пла́чь.
Греческий [Greek (Koine)]
καὶ σὺ λαβὲ θρῆνον ἐπι­̀ τὸν ἄρχον­τα τοῦ Ισραηλ
καὶ ἐρεῖς τί ἡ μήτηρ σου σκύμνος ἐν μέσῳ λεόν­των ἐγενήθη ἐν μέσῳ λεόν­των ἐπλή­θυνεν σκύμνους αὐτῆς
καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν
καὶ ἤκουσαν κατ᾿ αὐτοῦ ἔθνη ἐν τῇ δια­φθορᾷ αὐτῶν συν­ελήμφθη καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐν κημῷ εἰς γῆν Αἰγύπτου
καὶ εἶδεν ὅτι ἀπῶσται ἀπ᾿ αὐτῆς καὶ ἀπώλετο ἡ ὑπόστασις αὐτῆς καὶ ἔλαβεν ἄλλον ἐκ τῶν σκύμνων αὐτῆς λέον­τα ἔταξεν αὐτόν
καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόν­των λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν
καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσεν καὶ ἠφάνισεν γῆν καὶ τὸ πλή­ρωμα αὐτῆς ἀπο­̀ φωνῆς ὠρύμα­τος αὐτοῦ
καὶ ἔδωκαν ἐπ᾿ αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν καὶ ἐξεπέτασαν ἐπ᾿ αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν ἐν δια­φθορᾷ αὐτῶν συν­ελήμφθη
καὶ ἔθεν­το αὐτὸν ἐν κημῷ καὶ ἐν γαλεάγρᾳ ἦλθεν προ­̀ς βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς φυλακήν ὅπως μὴ ἀκουσθῇ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἐπι­̀ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ
ἡ μήτηρ σου ὡς ἄμπελος ὡς ἄνθος ἐν ῥόᾳ ἐν ὕδατι πεφυτευμένη ὁ καρπὸς αὐτῆς καὶ ὁ βλαστὸς αὐτῆς ἐγένετο ἐξ ὕδα­τος πολλοῦ
καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος ἐπι­̀ φυλὴν ἡγουμένων καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν καὶ εἶδεν τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλή­θει κλημάτων αὐτῆς
καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ ἐπι­̀ γῆν ἐρρίφη καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανεν τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς ἐξεδικήθη καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν
καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀνύδρῳ
καὶ ἐξῆλθεν πῦρ ἐκ ῥάβδου ἐκλεκτῶν αὐτῆς καὶ κατέφαγεν αὐτήν καὶ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος φυλὴ εἰς παρα­βολὴν θρήνου ἐστὶν καὶ ἔσται εἰς θρῆνον
Et tu, assume planctum super principes Israel
et dices: Qualis erat mater tua leaena inter leones! Cubavit in medio leunculorum, enutrivit catulos suos.
Et educavit unum de leunculis suis; leo factus est et didicit capere praedam, homines devoravit.
Et convocaverunt contra eum gentes, in fovea earum captus est; et adduxerunt eum in circulis in terram Aegypti.
Quae cum vidisset quoniam exspectaverat, et perierat spes eius, tulit alium de leunculis suis, leonem constituit eum.
Qui incedebat inter leones, factus est leo et didicit praedam capere, homines devoravit;
et fregit arces eorum et civitates eorum vastavit. Et obstupuit terra et plenitudo eius a voce rugitus illius.
Et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum, in fovea earum captus est.
Et miserunt eum in caveam in circulis et adduxerunt eum ad regem Babylonis; qui misit eum in carcerem, ne audiretur vox eius ultra super montes Israel.
Mater tua vineae assimilabatur super aquam plantata. Fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis;
et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium, et exaltata est statura eius usque in nubes, et apparuit in altitudine sua, in multitudine palmitum suorum.
Et evulsa est in ira in terramque proiecta, et ventus urens siccavit fructum eius; abrepta et arefacta est virga roboris eius, ignis comedit eam.
Et nunc transplantata est in desertum, in terra invia et sitienti.
Et egressus est ignis de virga ramorum eius, qui fructum eius comedit; et non fuit in ea virga fortis, sceptrum regni». Planctus est, et erit in planctum.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible