Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Иезекииля

 
  • Ты́ же, сы́не человѣ́чь, воз­ми́ пла́чь на кня́зи Изра́илевы,
  • и рече́ши: почто́ ма́ти твоя́ льви́ца средѣ́ льво́въ почи́, посредѣ́ льво́въ умно́жи льви́чища своя́?
  • И от­скочи́ еди́нъ от­ льви́чищъ ея́ и бы́сть ле́въ, и научи́ся восхища́ти восхище́нiя и человѣ́ки снѣде́.
  • И слы́шаша о не́мъ язы́цы, и я́тъ бы́сть въ растлѣ́нiи и́хъ, при­­ведо́ша его́ во уздѣ́ во Еги́петъ.
  • И ви́дѣ, я́ко от­веде́нъ бы́сть от­ нея́, и поги́бе ча́янiе ея́: и взя́ ина́го от­ льви́чищъ сво­и́хъ и льво́мъ учини́ его́,
  • и живя́ше посредѣ́ льво́въ, бы́сть ле́въ и научи́ся восхища́ти восхище́нiя: человѣ́ки изъяде́,
  • и пася́шеся въ лю́тости сво­е́й, и гра́ды и́хъ пу́сты поста́ви, и погуби́ зе́млю и исполне́нiе ея́ гла́сомъ рыка́нiя сво­его́.
  • И да́ша на́нь язы́цы о́крестъ от­ стра́нъ и простро́ша на́нь мре́жи своя́, и въ погубле́нiи и́хъ я́тъ бы́сть.
  • И положи́ша его́ во уздѣ́ и въ клѣ́ти, при­­ведо́ша его́ ко царю́ Вавило́нску и вверго́ша его́ въ темни́цу, я́ко да не слы́шит­ся гла́съ его́ ктому́ на гора́хъ Изра́илевыхъ.
  • Ма́ти твоя́ я́ко виногра́дъ и я́ко цвѣ́тъ ши́пчанъ на водѣ́ насажде́нъ, пло́дъ его́ и от­ра́сль его́ бы́сть от­ воды́ мно́ги.
  • И бы́сть ему́ же́злъ крѣ́пости надъ пле́менемъ старѣ́йшинъ, и воз­несе́ся въ вели́чiи сво­е́мъ средѣ́ ло́зiя: и ви́дѣ вели́че­с­т­во свое́ во мно́же­ст­вѣ ло́зiя сво­его́,
  • и обломи́ся въ я́рости, и на зе́млю пове́рженъ бы́сть, и вѣ́тръ зно́йный изсуши́ плоды́ его́: увядо́ша, и и́зсше же́злъ крѣ́пости его́: о́гнь потреби́ его́.
  • И ны́нѣ насади́ша его́ въ пусты́ни, на земли́ безво́днѣ.
  • И изы́де о́гнь от­ жезла́ избра́н­ныхъ его́ и пояде́ и́, и не бѣ́ въ не́мъ жезла́ крѣ́пости его́: пле́мя въ при́тчу пла́ча е́сть, и бу́детъ пла́чь.
  • А ты подними плач о князьях Израиля
  • и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
  • И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
  • И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
  • И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
  • И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
  • и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
  • Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
  • И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
  • Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
  • И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
  • Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
  • А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
  • И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.
  • Et tu, assume planctum super principes Israel
  • et dices: Qualis erat mater tua leaena inter leones! Cubavit in medio leunculorum, enutrivit catulos suos.
  • Et educavit unum de leunculis suis; leo factus est et didicit capere praedam, homines devoravit.
  • Et convocaverunt contra eum gentes, in fovea earum captus est; et adduxerunt eum in circulis in terram Aegypti.
  • Quae cum vidisset quoniam exspectaverat, et perierat spes eius, tulit alium de leunculis suis, leonem constituit eum.
  • Qui incedebat inter leones, factus est leo et didicit praedam capere, homines devoravit;
  • et fregit arces eorum et civitates eorum vastavit. Et obstupuit terra et plenitudo eius a voce rugitus illius.
  • Et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum, in fovea earum captus est.
  • Et miserunt eum in caveam in circulis et adduxerunt eum ad regem Babylonis; qui misit eum in carcerem, ne audiretur vox eius ultra super montes Israel.
  • Mater tua vineae assimilabatur super aquam plantata. Fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis;
  • et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium, et exaltata est statura eius usque in nubes, et apparuit in altitudine sua, in multitudine palmitum suorum.
  • Et evulsa est in ira in terramque proiecta, et ventus urens siccavit fructum eius; abrepta et arefacta est virga roboris eius, ignis comedit eam.
  • Et nunc transplantata est in desertum, in terra invia et sitienti.
  • Et egressus est ignis de virga ramorum eius, qui fructum eius comedit; et non fuit in ea virga fortis, sceptrum regni». Planctus est, et erit in planctum.
  • Сен болсо Ысрайыл тљрљлљрє єчєн ыйла.
  • Сен мындай де: “Сенин энењ эмне деген ургаачы арстан? Ал арстандардын арасында жатар эле, жаш арстандардын арасында љз кєчєктљрєн чоњойтор эле.
  • Ал љз кєчєктљрєнєн ичинен бирин багып љстєрдє. Ал жаш арстан болду, жем алганды єйрљндє, адамдарды жеди.
  • Ал жљнєндљ элдер угушту. Ал элдердин оруна тєштє, аны чынжыр менен кишендеп, Мисир жерине алып кетишти.
  • Жаш арстандын энеси кєтєп жатып, ємєтє єзєлгљнєнљ кљзє жеткенде, љз кєчєктљрєнєн ичинен башкасын алып, аны жаш арстан кылып љстєрдє.
  • Ал жаш арстан болгон соњ, арстандардын арасында жєрєп, жем алганды єйрљнєп, адамдарды жеди.
  • Алардын жесир аялдарын булгады, алардын шаарларын кыйратты. Анын айкырыгынан жер да, анын айыл-кыштактары да кыйрады.
  • Ошондо анын тегерегиндеги аймактардын элдери ага каршы чыгышып, љздљрєнєн торун жайышты. Ал алардын оруна тєштє.
  • Аны чынжыр менен кишендеп, капаска салып, Бабыл падышасына алып кетишти. Мындан ары Ысрайыл тоолорунда анын єнє угулбаш єчєн, аны сепилге алып кетишти.
  • Сенин энењ суу жээгине отургузулган жєзєм сабагындай эле. Суунун молдугунан ал бутактуу да, жемиштєє да эле.
  • Бийлљљчєлљрдєн бийлик таягы єчєн анын катуу бутактары бар эле. Анын сљњгљгє калыњ бутактарынын арасынан бийик кљтљрєлдє, ал љзєнєн кљп сандаган бутактары менен бийик болуп кљрєнєп турду.
  • Бирок ал каар менен жулунуп, жерге ыргытылды, анын жемишин чыгыш шамалы кургатты. Анын катуу бутактары жулунуп, куурап калды, аларды от жалмады.
  • Эми болсо ал чљлгљ, какшып калган, суусуз жерге отургузулду.
  • Анын бутактарынын сљњгљгєнљн от чыгып, љзєнєн жемиштерин жалмады, анда бийлљљчєнєн бийлик таягы єчєн катуу бутак калбай калды. Бул – муњдуу ыр, ал ый єчєн калат».