Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
19:1
19:5
см.:4Цар.23:34;
19:6
19:10
19:11
19:13
19:14
1 Львица и её два львенка. 10 Виноградная лоза и крепкая ветвь между ветвями.
А ты подними плач о князьях Израиля
и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.
Ты́ же, сы́не человѣ́чь, возми́ пла́чь на кня́зи Изра́илевы,
и рече́ши: почто́ ма́ти твоя́ льви́ца средѣ́ льво́въ почи́, посредѣ́ льво́въ умно́жи льви́чища своя́?
И отскочи́ еди́нъ от льви́чищъ ея́ и бы́сть ле́въ, и научи́ся восхища́ти восхище́нiя и человѣ́ки снѣде́.
И слы́шаша о не́мъ язы́цы, и я́тъ бы́сть въ растлѣ́нiи и́хъ, приведо́ша его́ во уздѣ́ во Еги́петъ.
И ви́дѣ, я́ко отведе́нъ бы́сть от нея́, и поги́бе ча́янiе ея́: и взя́ ина́го от льви́чищъ свои́хъ и льво́мъ учини́ его́,
и живя́ше посредѣ́ льво́въ, бы́сть ле́въ и научи́ся восхища́ти восхище́нiя: человѣ́ки изъяде́,
и пася́шеся въ лю́тости свое́й, и гра́ды и́хъ пу́сты поста́ви, и погуби́ зе́млю и исполне́нiе ея́ гла́сомъ рыка́нiя своего́.
И да́ша на́нь язы́цы о́крестъ от стра́нъ и простро́ша на́нь мре́жи своя́, и въ погубле́нiи и́хъ я́тъ бы́сть.
И положи́ша его́ во уздѣ́ и въ клѣ́ти, приведо́ша его́ ко царю́ Вавило́нску и вверго́ша его́ въ темни́цу, я́ко да не слы́шится гла́съ его́ ктому́ на гора́хъ Изра́илевыхъ.
Ма́ти твоя́ я́ко виногра́дъ и я́ко цвѣ́тъ ши́пчанъ на водѣ́ насажде́нъ, пло́дъ его́ и отра́сль его́ бы́сть от воды́ мно́ги.
И бы́сть ему́ же́злъ крѣ́пости надъ пле́менемъ старѣ́йшинъ, и вознесе́ся въ вели́чiи свое́мъ средѣ́ ло́зiя: и ви́дѣ вели́чество свое́ во мно́жествѣ ло́зiя своего́,
и обломи́ся въ я́рости, и на зе́млю пове́рженъ бы́сть, и вѣ́тръ зно́йный изсуши́ плоды́ его́: увядо́ша, и и́зсше же́злъ крѣ́пости его́: о́гнь потреби́ его́.
И ны́нѣ насади́ша его́ въ пусты́ни, на земли́ безво́днѣ.
И изы́де о́гнь от жезла́ избра́нныхъ его́ и пояде́ и́, и не бѣ́ въ не́мъ жезла́ крѣ́пости его́: пле́мя въ при́тчу пла́ча е́сть, и бу́детъ пла́чь.
Немецкий (GNB)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Der HERR befahl mir, ein Klagelied über den Tod der Könige Israels anzustimmen:
»Ach, eure Mutter war wie eine Löwin,
im Kreis der andern Löwen hoch geachtet,
umgeben von den Jungen, die sie großzog.
im Kreis der andern Löwen hoch geachtet,
umgeben von den Jungen, die sie großzog.
Ihr Liebling unter ihnen wurde mächtig,
ein junger Löwe, der auf Raub ausging,
und viele Menschen wurden seine Beute.
ein junger Löwe, der auf Raub ausging,
und viele Menschen wurden seine Beute.
Die Völker zogen aus, als sie es hörten,
sie fingen ihn in einer tiefen Grube
und schleppten ihn mit Haken nach Ägypten.
sie fingen ihn in einer tiefen Grube
und schleppten ihn mit Haken nach Ägypten.
Die Löwenmutter setzte ihre Hoffnung
auf einen andern ihrer jungen Löwen.
auf einen andern ihrer jungen Löwen.
Auch dieser wurde mächtig, ging auf Raub aus
und viele Menschen wurden seine Beute.
und viele Menschen wurden seine Beute.
Er drang in Städte und Paläste ein,
verlassen lagen sie, verwüstet ganz.
Voll Schrecken hörte jeder sein Gebrüll.
verlassen lagen sie, verwüstet ganz.
Voll Schrecken hörte jeder sein Gebrüll.
Da rief man alle Völker rings zusammen;
sie spannten ihre Jägernetze aus
und fingen ihn in einer tiefen Grube.
sie spannten ihre Jägernetze aus
und fingen ihn in einer tiefen Grube.
Sie zogen ihm den Haken durch die Nase,
sie spannten seinen Hals in einen Block
und brachten ihn nach Babylon zum König.
Dort sperrten sie ihn ein in einem Zwinger.
Nun wird man auf den Höhen Israels
sein mächtiges Gebrüll nie wieder hören.
sie spannten seinen Hals in einen Block
und brachten ihn nach Babylon zum König.
Dort sperrten sie ihn ein in einem Zwinger.
Nun wird man auf den Höhen Israels
sein mächtiges Gebrüll nie wieder hören.
Ach, eure Mutter war wie eine Rebe,
ein Weinstock, dem es nicht an Wasser fehlte,
der Ranken trieb und reiche Früchte trug.
ein Weinstock, dem es nicht an Wasser fehlte,
der Ranken trieb und reiche Früchte trug.
Die Ranken aber wurden stark und kräftig,
zu Holz, aus dem man Herrscherstäbe schnitzt.
Besonders eine wuchs zu stolzer Höhe,
sie streckte sich hinauf bis zu den Wolken.
Durch ihre vielen dicht belaubten Zweige
und ihre Größe fiel sie allen auf.
zu Holz, aus dem man Herrscherstäbe schnitzt.
Besonders eine wuchs zu stolzer Höhe,
sie streckte sich hinauf bis zu den Wolken.
Durch ihre vielen dicht belaubten Zweige
und ihre Größe fiel sie allen auf.
Doch eine harte Hand griff nach dem Weinstock,
sie riss ihn aus dem Boden, warf ihn hin;
der heiße Ostwind ließ ihn bald verdorren.
Auch seine Früchte wurden abgerissen;
der hoch gewachsene Trieb vertrocknete,
am Ende wurde er ein Raub der Flammen.
sie riss ihn aus dem Boden, warf ihn hin;
der heiße Ostwind ließ ihn bald verdorren.
Auch seine Früchte wurden abgerissen;
der hoch gewachsene Trieb vertrocknete,
am Ende wurde er ein Raub der Flammen.
Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt
und steht in einer wasserlosen Wüste.
und steht in einer wasserlosen Wüste.
Das Feuer kam von jenem hohen Trieb,
verzehrte alle Zweige und die Frucht.
Kein Zweig an ihm wird jemals stark genug,
um noch zu einem Herrscherstab zu taugen.«
verzehrte alle Zweige und die Frucht.
Kein Zweig an ihm wird jemals stark genug,
um noch zu einem Herrscherstab zu taugen.«
Dies ist ein Klagelied – es bleibt nur noch die Klage.