Книга пророка Иезекииля, 1:1-2

 
  • И бы́сть въ тридеся́тое лѣ́то, въ четвéртый мéсяцъ, въ пя́тый дéнь мéсяца, и áзъ бы́хъ посредѣ́ плѣнéнiя при­­ рѣцѣ́ Ховáръ: и от­верзóшася небесá, и ви́дѣхъ видѣ́нiя Бóжiя.
  • Въ пя́тый дéнь мéсяца, сié лѣ́то пя́тое плѣнéнiя царя́ Иоаки́ма,
  • и бы́сть слóво Госпóдне ко Иезекíилю сы́ну вузíеву, свящéн­нику, въ земли́ Халдéйстѣй при­­ рѣцѣ́ Ховáръ. И бы́сть на мнѣ́ рукá Госпóдня,
  • и ви́дѣхъ, и сé, дýхъ воз­двизáяйся грядя́ше от­ сѣ́вера, и о́блакъ вели́кiй въ нéмъ, и свѣ́тъ о́крестъ егó, и óгнь блистáяйся:
  • и посредѣ́ егó я́ко видѣ́нiе илéктра посредѣ́ огня́, и свѣ́тъ въ нéмъ: и посредѣ́ я́ко подóбiе четы́рехъ живóтныхъ. И сié видѣ́нiе и́хъ, я́ко подóбiе человѣ́ка въ ни́хъ:
  • и четы́ри ли́ца еди́ному, и четы́ри кри́ла еди́ному,
  • и гóлени и́хъ прáвы, и пернáты нóги и́хъ, и и́скры я́ко блистáющаяся мѣ́дь, и лéгка кри́ла и́хъ,
  • и рукá человѣ́ча подъ кри́лами и́хъ на четы́рехъ странáхъ и́хъ:
  • и ли́ца и́хъ, и кри́ла и́хъ четы́рехъ держáщаяся дрýгъ дрýга, ли́ца же и́хъ четы́рехъ не обращáхуся внегдá ходи́ти и́мъ: кó­еждо пря́мо лицá сво­егó хождáху.
  • И подóбiе ли́цъ и́хъ, лицé человѣ́чее и лицé львóво одеснýю четы́ремъ, и лицé тéлчее ошýюю четы́ремъ, и лицé óрлее четы́ремъ:
  • [и ли́ца и́хъ] и кри́ла и́хъ простéрта свы́ше четы́ремъ, ко­емýждо двá сопряжéна дрýгъ ко дрýгу, и двá покрывáху верхý тѣлесé и́хъ, и кó­еждо пря́мо лицý сво­емý идя́ше:
  • идѣ́же áще бя́ше дýхъ шé­ст­вуяй, идя́ху и не обращáхуся.
  • И посредѣ́ живóтныхъ видѣ́нiе, я́ко ýглiя огня́ горя́щаго, я́ко видѣ́нiе свѣ́щъ сообращáющихся посредѣ́ живóтныхъ, и свѣ́тъ огня́, и от­ огня́ исхождá­ше я́ко мóлнiя:
  • и живóтная течáху и обращáхуся, я́ко видѣ́нiе везéково {блистáнiя}.
  • И ви́дѣхъ, и сé, кóло еди́но земли́ держáщееся живóтныхъ четы́рехъ:
  • и видѣ́нiе колéсъ и сотворéнiе и́хъ, я́ко видѣ́нiе Ѳарси́са, и подóбiе еди́но четы́ремъ: и дѣ́ло и́хъ бя́ше, я́коже áще бы бы́ло кóло въ колеси́:
  • на четы́ри страны́ и́хъ шé­ст­воваху: не обращáхуся, внегдá шé­ст­вовати и́мъ,
  • нижé хребты́ и́хъ, и высотá бя́ше и́мъ. И ви́дѣхъ тá, и плещá и́хъ испóлнена очéсъ о́крестъ четы́ремъ:
  • и внегдá шé­ст­вовати живóтнымъ, шé­ст­воваху и колéса держáщеся и́хъ: и внегдá воз­двизáтися живóтнымъ от­ земли́, воз­двизáхуся и колéса.
  • Идѣ́же áще бя́ше о́блакъ, тáмо бя́ше и дýхъ, éже шé­ст­вовати: шé­ст­воваху и живóтная, и колéса воз­двизáхуся съ ни́ми, занé дýхъ жи́зни бя́ше въ колесѣ́хъ.
  • Внегдá идя́ху сiя́, идя́ху [и колéса], и внегдá стоя́ти и́мъ, стоя́ху [и колéса съ ни́ми], и егдá воз­двизáхуся от­ земли́, воз­двизáхуся съ ни́ми [и колéса], я́ко дýхъ жи́зни бя́ше въ колесѣ́хъ.
  • И подóбiе надъ главóю живóтныхъ я́ко твéрдь, я́ко видѣ́нiе кристáлла, простéртое надъ кри́лами и́хъ свы́ше:
  • и подъ твéрдiю кри́ла и́хъ простéрта, паря́ще дрýгъ ко дрýгу, комýждо двá спряжéна, при­­крывáюще тѣлесá и́хъ.
  • И слы́шахъ глáсъ кри́лъ и́хъ, внегдá паря́ху, я́ко глáсъ вóдъ мнóгихъ, я́ко глáсъ Бóга саддаи́: и внегдá ходи́ти и́мъ, глáсъ слóва я́ко глáсъ полкá: и внегдá стоя́ти и́мъ, почивáху кри́ла и́хъ.
  • И сé, глáсъ превы́ше твéрди сýщiя надъ главóю и́хъ: внегдá стоя́ти и́мъ, низпускáхуся кри́ла и́хъ.
  • И надъ твéрдiю, я́же надъ главóю и́хъ, я́ко видѣ́нiе кáмене сапфи́ра, подóбiе престóла на нéмъ, и на подóбiи престóла подóбiе я́коже ви́дъ человѣ́чь сверхý.
  • И ви́дѣхъ я́ко видѣ́нiе илéктра, я́ко видѣ́нiе огня́ внýтрь егó о́крестъ: от­ видѣ́нiя чрéслъ и вы́ше и от­ видѣ́нiя чрéслъ дáже до дóлу ви́дѣхъ видѣ́нiе огня́, и свѣ́тъ егó о́крестъ:
  • я́ко видѣ́нiе дуги́, егдá éсть на о́блацѣхъ въ дéнь дождя́, тáко стоя́нiе свѣ́та о́крестъ.
  • И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии.
  • В пятый день месяца (это был пятый год от пленения царя Иоакима),
  • было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и была на нем там рука Господня.
  • И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него,
  • а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, – и таков был вид их: облик их был, как у человека;
  • и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
  • а ноги их – ноги прямые, и ступни ног их – как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие).
  • И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
  • и лица у них и крылья у них – у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
  • Подобие лиц их – лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
  • И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
  • И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
  • И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
  • И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния.
  • И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их.
  • Вид колес и устроение их – как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
  • Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
  • А ободья их – высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз.
  • И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.
  • Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах.
  • Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
  • Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
  • А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
  • И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои.
  • И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
  • А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
  • И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него.
  • В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.
Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта