Скрыть
2:2
2:7
2:10
Церковнославянский (рус)
Сiе́ видѣ́нiе подо́бiе сла́вы Госпо́дни. И ви́дѣхъ, и падо́хъ ни́цъ, и слы́шахъ гла́съ глаго́лющаго, и рече́ ко мнѣ́: сы́не человѣ́чь, ста́ни на но́ги твоя́, и воз­глаго́лю тебѣ́.
И прiи́де на мя́ ду́хъ, и взя́ мя́, и воз­дви́же мя́, и поста́ви мя́ на нога́хъ мо­и́хъ, и слы́шахъ его́ глаго́люща ко мнѣ́.
И рече́ [Госпо́дь] ко мнѣ́: сы́не человѣ́чь, послю́ тя а́зъ къ до́му Изра́илеву, огорчева́ющымъ мя́, и́же огорчи́ша мя́: са́ми и отцы́ и́хъ от­верго́шася мене́ до дне́шняго дне́:
и сы́нове жестоколи́чнiи и твердо­серде́чнiи. А́зъ послю́ тя къ тѣ́мъ, и рече́ши къ ни́мъ: та́ко глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь:
а́ще у́бо услы́шатъ, или́ убоя́т­ся, зане́ до́мъ огорчева́яй е́сть, и позна́ютъ, я́ко проро́къ еси́ ты́ посредѣ́ и́хъ.
И ты́, сы́не человѣ́чь, да не убо­и́шися и́хъ, ни ужаса́йся от­ лица́ и́хъ: зане́ разсверѣ́пѣютъ и обы́дутъ тя́ о́крестъ, посредѣ́ бо скорпи́евъ ты́ живе́ши: слове́съ и́хъ не убо́йся и от­ лица́ и́хъ не ужаса́йся, зане́ до́мъ огорчева́яй е́сть:
и воз­глаго́леши словеса́ моя́ къ ни́мъ, а́ще у́бо услы́шатъ, или́ убоя́т­ся, зане́ до́мъ прогнѣ́ваяй е́сть.
И ты́, сы́не человѣ́чь, послу́шай глаго́лющаго къ тебѣ́, не бу́ди огорчева́яй, я́коже до́мъ преогорчева́яй: от­ве́рзи уста́ твоя́ и снѣ́ждь, я́же а́зъ даю́ тебѣ́.
И ви́дѣхъ, и се́, рука́ просте́рта ко мнѣ́, и въ не́й сви́токъ кни́жный:
и разви́ его́ предо мно́ю, и въ то́мъ пи́сана бы́ша пре́дняя и за́дняя: и впи́сано бя́ше въ не́мъ рыда́нiе и жа́лость и го́ре.
Украинский (Огієнко)
І сказав Він до мене: Сину людський, зведися на ноги свої, і Я буду говорити з тобою!
І ввійшов в мене дух, коли Він говорив до мене, і звів мене на мої ноги, і я чув Того, Хто говорив до мене.
І сказав Він до мене: Сину людський, Я посилаю тебе до Ізраїлевих синів, до людей бунтівників, що бунтуються проти Мене.
Вони та їхні батьки відпали від Мене аж до цього дня!
А ці сини, що Я посилаю тебе до них, зухвалого обличчя та твердого серця.
І ти скажеш до них: Так говорить Господь Бог!
А вони чи послухаються, чи занехають, бо вони дім ворохобний, то пізнають, що пророк був серед них.
А ти, сину людський, не бійся їх, і не бійся їхніх слів, хоч вони для тебе будяччя та тернина, і ти сидиш між скорпіонами.
Слів їхніх не бійся, а їхнього вигляду не лякайся, бо вони дім ворохобний.
І будеш говорити до них Мої слова, чи вони послухаються, чи занехають, бо вони ворохобні.
А ти, сину людський, послухай, що кажу Я тобі: Не будь ворохобний, як цей дім ворохобности, відкрий свої уста та з́їж, що Я тобі дам.
І побачив я, аж ось до мене простягнена рука, а в ній звій книжковий.
І Він розгорнув його перед моїм обличчям, а він пописаний спереду та ззаду.
І було на ньому написано пісні плачу, стогін та горе…
Синодальный
1 Глас посылает пророка к непокорному народу. 8 Книжный свиток с описанием горя.
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.
И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне.
И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня.
И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: «так говорит Господь Бог!»
Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.
А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.
И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток.
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: «плач, и стон, и горе».
Тењирдин дањкына окшогон кљрєнєш ушундай эле. Мен муну кљргљндљ, жєзтљмљндљп жерге жыгылдым, ошондо Сєйлљп Жаткандын єнєн уктум, Ал мага: «Адам уулу! Тур, Мен сени менен сєйлљшљм», – деди.
Ал сєйлљп жатканда, мага рух кирип, мени љйдљ тургузду, ошондо мен Сєйлљп Жатканды уктум.
Ал мага мындай деди: «Адам уулу! Мен сени Ысрайыл уулдарына, Мага каршы чыккан, баш ийбеген адамдарга, жиберип жатам. Алар да, алардын ата-бабалары да ушул кєнгљ чейин Менин алдымда кєнљљ кылып келе жатышат.
Бул уулдар кљк бет, жєрљктљрє таш, Мен сени ошолорго жиберип жатам, сен аларга: “Кудай-Тењир мындай дейт!” – деп айтасыњ.
Алар угабы же укпайбы, (анткени алар – козголоњчул тукум), бирок љздљрєнєн арасында пайгамбар болгонун билишсин.
Сен болсо, адам уулу, алардан да, алардын сљздљрєнљн да коркпо. Эгерде алар сен єчєн тикенек болсо да, сен чаяндар арасында жашасањ да, алардын сљздљрєнљн коркпо, алардын жєздљрєнљн єрљйєњ учпасын, анткени алар – козголоњчул тукум.
Алар угабы же укпайбы, аларга Менин сљзємдє айт, анткени алар – љжљр эл.
Сен болсо, адам уулу, Мен сага эмнени айтсам, ошону ук: Сен бул козголоњчул тукумга окшоп љжљр болбо. Оозуњду ачып, Мен сага эмнени берсем, ошону же».
Ошондо мага сунулган колду кљрдєм, ал колдо тєрмљк китеп бар экен.
Ал аны менин алдымда ачты, китептин ичи да, сырты да жазылуу экен, ал китепте: «Ый, онтоо, кайгы», – деп жазылыптыр.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible