Книга пророка Иезекииля, 20:12

 
  • И бы́сть въ лѣ́то седмóе, въ пя́тый мéсяцъ, въ деся́тый дéнь мéсяца, прiидóша мýжiе от­ старѣ́йшинъ дóму Изрáилева вопроси́ти Гóспода и сѣдóша предъ лицéмъ мо­и́мъ.
  • И бы́сть слóво Госпóдне ко мнѣ́ глагóля:
  • сы́не человѣ́чь, глагóли ко старѣ́йшинамъ дóму Изрáилева и речéши къ ни́мъ: тáко глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: едá вопроси́ти менé вы́ при­­хóдите? живý áзъ, áще от­вѣщáю вáмъ, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь.
  • А́ще от­мщéнiемъ от­мщý и́мъ: сы́не человѣ́чь, беззакóнiя отéцъ и́хъ засвидѣ́тел­ст­вуй и́мъ,
  • и речéши къ ни́мъ: сiя́ глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: от­ негóже днé избрáхъ дóмъ Изрáилевъ, и увѣ́дѣнъ бы́хъ плéмени дóму Иáковля и познáнъ бы́хъ и́мъ во земли́ Еги́петстѣй, и прiя́хъ я́ рукóю мо­éю глагóля: áзъ Госпóдь Бóгъ вáшъ:
  • въ тóй дéнь подъя́хъ я́ рукóю мо­éю, éже извести́ я́ изъ земли́ Еги́петскiя въ зéмлю, ю́же уготóвахъ и́мъ, зéмлю кипя́щую млекóмъ и мéдомъ, сóтъ éсть пáче всѣ́хъ земéль,
  • и рекóхъ къ ни́мъ: кíйждо мéрзости от­ очéсъ сво­и́хъ от­вéржите и во творéнiихъ Еги́петскихъ не оскверня́йтеся, áзъ Госпóдь Бóгъ вáшъ.
  • И от­вергóшася менé и не хотѣ́ша послýшати мя́: кíйждо мéрзостей от­ очéсъ сво­и́хъ не от­вергóша и творéнiй Еги́петскихъ не остáвиша. И рекóхъ, éже излiя́ти я́рость мою́ на ня́ и скончáти гнѣ́въ мóй на ни́хъ средѣ́ земли́ Еги́петскiя.
  • И сотвори́хъ, я́ко да и́мя моé весьмá не оскверни́т­ся предъ язы́ки, въ ни́хже сýть тíи средѣ́ и́хъ, въ ни́хже познáнъ бы́хъ и́мъ предъ лицéмъ и́хъ, éже извести́ я́ изъ земли́ Еги́петскiя.
  • И изведóхъ я́ изъ земли́ Еги́петскiя и введóхъ я́ въ пусты́ню,
  • и дáхъ и́мъ зáповѣди моя́, и оправдáнiя моя́ яви́хъ и́мъ, я́же áще сотвори́тъ человѣ́къ, жи́въ бýдетъ въ ни́хъ:
  • и суббóты моя́ дáхъ и́мъ, éже бы́ти въ знáменiе междý мнóю и междý и́ми, éже разумѣ́ти и́мъ, я́ко áзъ Госпóдь освящáяй и́хъ.
  • И глагóлахъ ко дóму Изрáилеву въ пусты́ни: въ зáповѣдехъ мо­и́хъ ходи́те и оправдáнiя моя́ сохрани́те, éже твори́ти я́, я́же сотвори́тъ человѣ́къ и жи́въ бýдетъ въ ни́хъ. И разгнѣ́ва мя́ дóмъ Изрáилевъ въ пусты́ни: въ зáповѣдехъ бо мо­и́хъ не ходи́ша и оправдáнiя моя́ от­вергóша, я́же сотвори́тъ человѣ́къ и жи́въ бýдетъ въ ни́хъ: и суббóты моя́ оскверни́ша зѣлó. И рекóхъ, éже излiя́ти я́рость мою́ на ня́ въ пусты́ни, éже потреби́ти и́хъ.
  • И сотвори́хъ, я́ко да весьмá и́мя моé не оскверни́т­ся предъ язы́ки, изъ ни́хже изведóхъ я́ предъ очи́ма и́хъ.
  • И áзъ воз­двигóхъ рýку мою́ на ня́ въ пусты́ни весьмá, éже не ввести́ и́хъ въ зéмлю, ю́же дáхъ и́мъ, въ зéмлю текýщую млекóмъ и мéдомъ, сóтъ éсть пáче всея́ земли́:
  • понéже судьбы́ моя́ от­вергóша и въ зáповѣдехъ мо­и́хъ не ходи́ша, и суббóты моя́ оскверни́ша и вслѣ́дъ помышлéнiй сéрдца сво­егó хождáху.
  • И пощадѣ́ я́ óко моé, éже потреби́ти и́хъ, и не сотвори́хъ и́мъ скончáнiя въ пусты́ни.
  • И рекóхъ ко чáдомъ и́хъ въ пусты́ни: въ закóнѣхъ отéцъ вáшихъ не ходи́те и оправдáнiй и́хъ не храни́те, и ко творéниемъ Еги́петскимъ не при­­мѣшáйтеся и не оскверня́йтеся:
  • áзъ Госпóдь Бóгъ вáшъ: въ зáповѣдехъ мо­и́хъ ходи́те, и оправдáнiя моя́ снабди́те и твори́те я́,
  • и суббóты моя́ освящáйте: и бýдетъ въ знáменiе междý мнóю и междý вáми, éже вѣ́дѣти вáмъ, я́ко áзъ Госпóдь Бóгъ вáшъ.
  • И разгнѣ́ваша мя́, и чáда и́хъ въ зáповѣдехъ мо­и́хъ не ходи́ша и оправдáнiй мо­и́хъ не снабдѣ́ша, éже твори́ти я́: сiя́ бо сотвори́въ человѣ́къ жи́въ бýдетъ въ ни́хъ: и суббóты моя́ оскверни́ша зѣлó. И рекóхъ: излiю́ я́рость мою́ на ня́, éже скончáти гнѣ́въ мóй на ни́хъ въ пусты́ни.
  • И сотвори́хъ, я́ко да и́мя моé весьмá не осквернáвит­ся предъ язы́ки, от­ ни́хже изведóхъ я́ предъ очи́ма и́хъ.
  • И áзъ воз­двигóхъ рýку мою́ на ня́ въ пусты́ни, éже расточи́ти я́ во язы́цѣхъ и разсѣ́яти я́ во странáхъ,
  • понéже оправдáнiй мо­и́хъ не сотвори́ша и зáповѣди моя́ от­ри́нуша и суббóты моя́ оскверни́ша, и вслѣ́дъ кумíровъ отéцъ и́хъ бы́ша очесá и́хъ.
  • И дáхъ и́мъ зáповѣди не добры́ и оправдáнiя, въ ни́хже не бýдутъ жи́ви:
  • и оскверню́ я́ въ дая́нiихъ и́хъ, внегдá проводи́ти [и́мъ] вся́кое разверзáющее ложеснá, да погублю́ и́хъ, да уразумѣ́ютъ, я́ко áзъ Госпóдь.
  • Сегó рáди глагóли къ дóму Изрáилеву, сы́не человѣ́чь, и речéши къ ни́мъ: сiя́ глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: дáже до сегó разгнѣ́ваша мя́ отцы́ вáши во грѣсѣ́хъ сво­и́хъ, и́миже согрѣши́ша ко мнѣ́:
  • и введóхъ я́ въ зéмлю, въ ню́же воз­двигóхъ рýку мою́, éже дáти ю́ и́мъ: и ви́дѣша вся́къ хóлмъ высóкъ и вся́ко дрéво при­­сѣ́н­ное, и пожрóша тáмо богóмъ сво­и́мъ и учини́ша тáмо я́рость дарóвъ сво­и́хъ, и положи́ша тáмо воню́ благовóнiя сво­егó и воз­лiя́ша тáмо воз­лiя́нiя своя́.
  • И рекóхъ къ ни́мъ: чтó сýть аввамá {высóко­е}, я́ко вы́ вхóдите тáмо? и прозвáша и́мя емý аввамá дáже до днéшняго днé.
  • Сегó рáди рцы́ къ дóму Изрáилеву: сiя́ глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: áще во беззакóнiихъ отéцъ вáшихъ вы́ оскверня́етеся и вслѣ́дъ мéрзостей и́хъ вы́ соблуждáете,
  • и въ при­­ношéнiи дарóвъ вáшихъ и въ нарóцѣхъ вáшихъ, егдá прохóдятъ чáда вáша сквоз­ѣ́ óгнь: вы́ оскверня́етеся во всѣ́хъ кумíрѣхъ вáшихъ дáже до днéшняго днé, и áзъ от­вѣщáю ли вáмъ, дóме Изрáилевъ? Живý áзъ, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь, áще от­вѣщáю вáмъ и áще взы́детъ на дýхъ вáшъ сié.
  • И не бýдетъ, я́коже вы́ глагóлете: бýдемъ, я́коже язы́цы и я́коже племенá земнáя, служи́ти дрéву и кáменiю.
  • Сегó рáди живý áзъ, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь, áще не рукóю крѣ́пкою и мы́шцею высóкою и въ я́рости излiя́н­нѣй цáр­ст­вовати бýду надъ вáми:
  • и изведý вы́ от­ людíй и прiимý вы от­ стрáнъ, въ ни́хже бѣ́сте разсѣ́яни, рукóю крѣ́пкою и мы́шцею высóкою и я́ростiю излiя́н­ною,
  • и при­­ведý вáсъ въ пусты́ню лю́дскую и разсуждýся съ вáми тáмо лицéмъ къ лицý:
  • я́коже суди́хся со отцы́ вáшими въ пусты́ни земли́ Еги́петскiя, тáко суждý и вáмъ, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь:
  • и проведý вы́ подъ жезлóмъ мо­и́мъ и введý вы́ въ числѣ́ завѣ́та,
  • и изберý от­ вáсъ нечести́выя и от­вéргшыяся: изъ земли́ бо обитáнiя и́хъ изведý я́, и въ зéмлю Изрáилеву не вни́дутъ, и познáете, я́ко áзъ Госпóдь Бóгъ.
  • Вы́ же, дóме Изрáилевъ, си́це глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: кíйждо кумíры своя́ от­ими́те, и потóмъ áще послýшаете менé, и и́мене мо­егó святáго не осквернáвите ксемý въ дарѣ́хъ вáшихъ и рукотворéнiихъ вáшихъ:
  • понéже на горѣ́ мо­éй святѣ́й, на горѣ́ высóцѣ Изрáилевѣ, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь, тáмо послýжатъ ми́ вéсь дóмъ Изрáилевъ до концá на земли́, и тáмо прiимý я́ и тáмо при­­сѣщý на при­­ношéнiя вáша и начáтки обѣ́товъ вáшихъ во всѣ́хъ освящéн­ныхъ вáшихъ.
  • Въ воню́ благовóнiя прiимý вы́, егдá изведý вы́ изъ людíй и прiимý вы́ от­ стрáнъ, въ ня́же расточéни бы́сте, и освящýся въ вáсъ предъ очи́ма людски́ма:
  • и увѣ́сте, я́ко áзъ Госпóдь, егдá введý вы́ въ зéмлю Изрáилеву, въ зéмлю, на ню́же воз­двигóхъ рýку мою́ дáти ю́ отцéмъ вáшымъ:
  • и помянéте тáмо пути́ вáшя и вся́ мéрзкiя грѣхи́ вáшя, въ ни́хже оскверни́стеся, и посрамитé ли́ца вáша во всѣ́хъ злóбахъ вáшихъ, я́же сотвори́сте:
  • и познáете, я́ко áзъ Госпóдь, егдá сотворю́ вáмъ тáко, я́ко да и́мя моé не оскверни́т­ся по путéмъ вáшымъ злы́мъ и по рукотворéниемъ вáшымъ растлѣ́н­нымъ, дóме Изрáилевъ, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь.
  • И бы́сть слóво Госпóдне ко мнѣ́ глагóля:
  • сы́не человѣ́чь, утверди́ лицé твоé на ю́гъ и воз­зри́ на дарóма, и прорцы́ на дубрáву старѣ́йшину нагéва
  • и речéши дубрáвѣ нагéвовѣ: слы́ши слóво Госпóдне, сiя́ глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: сé, áзъ воз­гнѣщý въ тебѣ́ óгнь, и пожжéтъ въ тебѣ́ вся́ко дрéво зелéное и вся́ко дрéво сухóе, не угáснетъ плáмень разжжéный, и изгори́тъ въ нéмъ вся́ко лицé от­ полýдне до сѣ́вера,
  • и увѣ́сть вся́ка плóть, я́ко áзъ Госпóдь разжегóхъ егó, и не угáснетъ.
  • И рекóхъ: никáкоже, Гóсподи, Гóсподи! сíи глагóлютъ ко мнѣ́: не при́тча ли éсть сiя́ глагóлема?
  • В седьмом году, в пятом месяце, в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! говори со старейшинами Израилевыми и скажи им: так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, говорит Господь Бог.
  • Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их
  • и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: «Я Господь Бог ваш!» –
  • в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель,
  • и сказал им: отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами Египетскими: Я Господь Бог ваш.
  • Но они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской.
  • Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской.
  • И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню,
  • и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняя которые человек жив был бы через них;
  • дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их.
  • Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их.
  • Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.
  • Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся, что не введу их в землю, которую Я назначил, – текущую молоком и медом, красу всех земель, –
  • за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их.
  • Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.
  • И говорил Я сыновьям их в пустыне: не ходите по правилам отцов ваших, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их.
  • Я Господь Бог ваш: по Моим заповедям поступайте, и Мои уставы соблюдайте, и исполняйте их.
  • И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.
  • Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, – и Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне;
  • но Я отклонил руку Мою и поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, перед глазами которых Я вывел их.
  • Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
  • за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их.
  • И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,
  • и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь.
  • Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня:
  • Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв руку Мою, – а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои.
  • И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня.
  • Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их?
  • Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа.
  • И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: «будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню».
  • Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами.
  • И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости.
  • И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.
  • И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета.
  • И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь.
  • А вы, дом Израилев, – так говорит Господь Бог, – идите каждый к своим идолам и служите им, если Меня не слушаете, но не оскверняйте более святаго имени Моего дарами вашими и идолами вашими,
  • потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, – говорит Господь Бог, – там будет служить Мне весь дом Израилев, – весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими.
  • Приму вас, как благовонное курение, когда выведу вас из народов и соберу вас из стран, по которым вы рассеяны, и буду святиться в вас перед глазами народов.
  • И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, – в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою.
  • И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали.
  • И узнаете, что Я Господь, когда буду поступать с вами ради имени Моего, не по злым вашим путям и вашим делам развратным, дом Израилев, – говорит Господь Бог.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южного поля.
  • И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера.
  • И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет.
  • И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: «не говорит ли он притчи?»
Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта