Скрыть
23:1
23:6
23:9
23:12
23:13
23:15
23:16
23:18
23:19
23:21
23:22
23:25
23:27
23:28
23:30
23:32
23:33
23:34
23:36
23:38
23:40
23:41
23:42
23:43
23:46
23:48
Церковнославянский (рус)
И бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля:
сы́не человѣ́чь, двѣ́ женѣ́ бѣ́стѣ дще́ри ма́тере еди́ныя
и соблуди́стѣ во Еги́птѣ, въ ю́ности сво­е́й соблуди́стѣ: та́мо спадо́ша сосцы́ и́хъ, и та́мо растли́стѣ дѣ́в­ст­во.
Имена́ же и́ма: оола́ старѣ́йшая, оолива́ же ме́ншая сестра́ ея́: и бы́стѣ мнѣ́ и роди́стѣ сы́ны и дще́ри: имена́ же и́ма: самарі́а оола́, и Иерусали́мъ оолива́.
И соблуди́ оола́ от­ мене́ и воз­ложи́ся на похотники́ своя́, на Ассирі́аны при­­ближа́ющыяся е́й,
облече́н­ныя въ червлени́цы, старѣ́йшины и во­ево́ды: ю́ноши избра́н­нiи, вси́ ко́н­ницы яздя́щiи на ко́нехъ:
и даде́ блуже́нiе свое́ къ ни́мъ: избра́н­нымъ сыно́мъ Ассири́йскимъ всѣ́мъ, и ко всѣ́мъ, на ня́же воз­лага́­шеся, во всѣ́хъ нечистота́хъ и́хъ оскверня́шеся:
и блуже́нiя сво­его́, е́же изъ Еги́пта, не оста́ви, я́ко съ не́ю спа́ху въ ю́ности ея́, и ті́и растли́ша дѣ́в­ст­во ея́ и излiя́ша блуже́нiе свое́ на ню́.
Того́ ра́ди преда́хъ ю́ въ ру́цѣ похотнико́мъ ея́, въ ру́цѣ сыно́мъ Ассири́йскимъ, на ни́хже воз­лага́­шеся.
Ті́и от­кры́ша сты́дъ ея́, сы́ны и дще́ри ея́ поя́ша и саму́ю мече́мъ усѣ́кнуша: и бы́сть поноше́нiе въ жена́хъ, и от­мще́нiе сотвори́ша въ не́й во дщере́хъ ея́.
И ви́дѣ сестра́ ея́ оолива́, и растли́ воз­ложе́нiе свое́ па́че ея́, и блу́дъ сво́й па́че блуда́ сестры́ сво­ея́ умно́жи:
на сыно́въ Ассирі́йскихъ воз­ложи́ся, на старѣ́йшины и во­ево́ды, и́же бли́зъ ея́, облече́н­ны во благо­истка́н­ны, на ко́н­ники яздя́щыя на ко́нехъ, ю́ноши избра́н­ни вси́.
И ви́дѣхъ, я́ко оскверни́ся пу́ть еди́нъ обою́.
И при­­ложи́ ко блуже́нiю сво­ему́, и ви́дѣ му́жы напи́саны на стѣнѣ́, о́бразы халде́йски напи́саны ша́рами,
препоя́саны пестрота́ми о чре́слѣхъ сво­и́хъ, и прево́и краше́н­нiи на глава́хъ и́хъ, ви́дъ троя́кiй всѣ́хъ, подо́бiе сыно́въ Вавило́нскихъ, Халде́йскихъ, земли́ оте́че­ст­ва и́хъ:
и воз­ложи́ся на ня́ зрѣ́нiемъ оче́й сво­и́хъ, и посла́ послы́ къ ни́мъ въ зе́млю Халде́йску.
И прiидо́ша къ не́й сы́нове Вавило́нстiи на ло́же вита́ющихъ и оскверни́ша ю́ въ блуже́нiи ея́, и оскверни́ся въ ни́хъ, и от­ступи́ душа́ ея́ от­ ни́хъ:
и от­кры́ блуже́нiе свое́ и от­кры́ срамоту́ свою́. И от­ступи́ душа́ моя́ от­ нея́, я́коже от­ступи́ душа́ моя́ от­ сестры́ ея́.
И умно́жила еси́ блуже́нiе твое́, е́же помяну́ти дни́ ю́ности тво­ея́, въ ня́же блуди́ла еси́ во Еги́птѣ,
и воз­легла́ еси́ на халде́и, и́хже пло́ти бы́ша а́ки пло́ти о́сли, и я́ко ло́на ко́нская ло́на и́хъ,
и посѣти́ла еси́ беззако́нiе ю́ности тво­ея́, я́же твори́ла еси́ во Еги́птѣ во вита́лищи тво­е́мъ, идѣ́же сосцы́ ю́ности тво­ея́ спадо́ста.
Того́ ра́ди, ооливо́, сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: се́, а́зъ воз­дви́гну похотники́ твоя́ на тя́, от­ ни́хже от­ступи́ душа́ твоя́, и наведу́ и́хъ на тя́ о́крестъ,
сыно́въ Вавило́нскихъ и всѣ́хъ халде́евъ, факу́да и су́да и ку́да, и вся́ сы́ны Ассири́йски съ ни́ми, ю́ношы избра́н­ны, старѣ́йшины и во­ево́ды, вся́ триста́ты и наро́читыя, ко́н­ники на ко́нехъ вси́.
И прiи́дутъ на тя́ вси́ от­ сѣ́вера, колесни́цы и коле́са со мно́гимъ наро́домъ, щиты́ и су́лицы и шле́мы, и поста́вятъ стражбу́ о́крестъ тебе́, и да́мъ предъ лице́мъ и́хъ су́дъ, и от­мстя́тъ ти́ въ судѣ́хъ сво­и́хъ:
и да́мъ рве́нiе мое́ въ тебѣ́, и сотворя́тъ съ тобо́ю гнѣ́въ я́рости мо­ея́, но́здри твоя́ и у́шы тво­и́ обрѣ́жутъ, и оста́в­шихъ тво­и́хъ мече́мъ изсѣку́тъ: ті́и сыно́въ тво­и́хъ и дще́рей тво­и́хъ во́змутъ, и оста́в­шихъ тво­и́хъ потреби́тъ о́гнь:
и совлеку́тъ съ тебе́ ри́зы твоя́ и во́змутъ сосу́ды хвалы́ тво­ея́.
И от­вращу́ нече́стiя твоя́ от­ тебе́ и блу́дъ тво́й от­ земли́ Еги́петскiя: и не воз­дви́гнеши оче́съ тво­и́хъ на ни́хъ и Еги́пта не помяне́ши ктому́.
Поне́же сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: се́, а́зъ предаю́ тя въ ру́цѣ, и́хже ненави́диши, от­ ни́хже от­ступи́ душа́ твоя́:
и сотворя́тъ въ тебѣ́ въ не́нависти, и во́змутъ вся́ труды́ твоя́ и дѣла́ твоя́, и бу́деши нага́ и посра́млена, и от­кры́ет­ся сту́дъ блуда́ тво­его́ и нече́стiе твое́.
И блуже́нiе твое́ сотвори́ сiя́ тебѣ́, егда́ блуди́ла еси́ вслѣ́дъ язы́ковъ и оскверня́лася въ кумíрѣхъ и́хъ:
въ пути́ сестры́ тво­ея́ ходи́ла еси́, и да́мъ ча́шу ея́ въ ру́цѣ тво­и́.
Сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: ча́шу сестры́ тво­ея́ испiе́ши глубо́кую и широ́кую, и бу́детъ на смѣ́хъ и подражне́нiе, изоби́лную ко соверше́нiю пiя́н­ства,
и разслабле́нiя напо́лнишися: ча́ша же потребле́нiя и погубле́нiя ча́ша сестры́ тво­ея́ самарі́и:
и испiе́ши ю́ и истощи́ши, и чре́пъ ея́ яду́щи потреби́ши, и сосца́ твоя́ от­то́ргнеши: и пра́здники и новоме́сячiя твоя́ от­вращу́: поне́же а́зъ глаго́лахъ, рече́ Адонаи́ Госпо́дь.
Сего́ ра́ди сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: поне́же забы́ла мя́ еси́ и от­ве́ргла мене́ наза́дъ тѣ́ла тво­его́, и ты́ воз­ми́ нече́стiе твое́ и блу́дъ тво́й.
И рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: сы́не человѣ́чь, не бу́деши ли суди́ти оолѣ́ и ооливѣ́, и воз­вѣсти́ши ли и́ма беззако́нiя ею́?
я́ко любо­дѣ́й­ст­вовастѣ, и кро́вь въ рука́хъ ею́, и въ кумíрѣхъ ею́ прелюбо­дѣ́й­ст­вовастѣ, и ча́да своя́, я́же роди́стѣ мнѣ́, провожда́стѣ и́мъ сквоз­ѣ́ о́гнь.
Да́же и сiя́ сотвори́стѣ ми́, оскверня́стѣ свята́я моя́ въ то́й де́нь, и суббо́ты моя́ оскверня́стѣ:
и внегда́ закала́стѣ ча́да своя́ кумíромъ сво­и́мъ, и вхожда́стѣ во свята́я моя́ въ то́й де́нь, е́же скверни́ти я́: и се́, та́ко творя́стѣ средѣ́ до́му мо­его́:
и посыла́стѣ ко муже́мъ гряду́щымъ издале́ча, къ ни́мже посло́въ посыла́стѣ. И егда́ при­­ходи́ти и́мъ, а́бiе умыва́лася еси́ и утваря́ла еси́ о́чи тво­и́ и украша́лася у́тварiю,
и сѣдѣ́ла еси́ на одрѣ́ по́стланѣ, и трапе́за укра́­шен­на предъ лице́мъ ея́, и ѳимiа́мъ мо́й и еле́й мо́й предлага́ла предъ ни́ми, и веселя́хуся въ ни́хъ:
и гла́сомъ сли́чнымъ воз­глаша́ху, и ко муже́мъ от­ мно́же­ст­ва человѣ́ча при­­ходя́щымъ от­ пусты́ни, и дая́ху пе́рстни на ру́ки и́хъ и вѣне́цъ хвалы́ на главы́ и́хъ.
И реко́хъ: не въ си́хъ ли прелюбо­дѣ́й­ст­вуютъ? и дѣла́ блудни́цы, и сама́ соблуди́.
И вхожда́ху къ не́й: я́коже вла́зятъ къ женѣ́ блудни́цѣ, та́ко вла́зяху ко оолѣ́ и ко ооливѣ́, жена́мъ беззако́н­ницамъ, е́же сотвори́ти беззако́нiе.
Му́жiе же пра́веднiи, ті́и и от­мстя́тъ и́ма от­мще́нiемъ любо­дѣ́йницъ и от­мще́нiемъ пролива́ющихъ кро́вь, я́ко любо­дѣ́йцы су́ть, и кро́вь въ рука́хъ и́хъ.
Сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: при­­веди́ на ни́хъ наро́ды и да́ждь на ни́хъ мяте́жъ и разграбле́нiе,
и ве́ржи ка́менiе на ни́хъ, ка́менiе наро́довъ, и да избоду́тъ и́хъ мечьми́ сво­и́ми: сы́ны и́хъ и дще́ри и́хъ избiю́тъ и до́мы и́хъ огне́мъ сожгу́тъ:
и от­вращу́ нече́стiе от­ земли́, и нака́жут­ся вся́ жены́ и не сотворя́тъ по нече́стиемъ и́хъ:
и да́ст­ся нече́стiе ва́­ше на вы́: и [вся́] грѣхи́ куми́ръ ва́шихъ прiи́мете и уразумѣ́ете, я́ко а́зъ Адонаи́ Госпо́дь.
Греческий [Greek (Koine)]
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου προ­́ς με λέγων
υἱὲ ἀνθρώπου δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς
καὶ ἐξεπόρνευσαν ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν ἐκεῖ ἔπεσον οἱ μαστοὶ αὐτῶν ἐκεῖ διεπαρθενεύ­θησαν
καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἦν Οολα ἡ πρεσβυτέρα καὶ Οολιβα ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς καὶ ἐγένον­τό μοι καὶ ἔτεκον υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν Σαμάρεια ἡ Οολα καὶ Ιερουσαλημ ἡ Οολιβα
καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Οολα ἀπ᾿ ἐμοῦ καὶ ἐπέθετο ἐπι­̀ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς ἐπι­̀ τοὺς ᾿Ασ­συρίους τοὺς ἐγγίζον­τας αὐτῇ
ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα ἡγου­μέ­νους καὶ στρατηγούς νεανίσκοι ἐπι­́λεκτοι πάν­τες ἱππεῖς ἱππαζόμενοι ἐφ᾿ ἵππων
καὶ ἔδωκεν τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐπ᾿ αὐτούς ἐπι­́λεκτοι υἱοὶ ᾿Ασ­συρίων πάν­τες καὶ ἐπι­̀ πάν­τας οὓς ἐπέθετο ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῆς ἐμιαίνετο
καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπεν ὅτι μετ᾿ αὐτῆς ἐκοιμῶν­το ἐν νεότητι αὐτῆς καὶ αὐτοὶ διεπαρθένευσαν αὐτὴν καὶ ἐξέχεαν τὴν πορνείαν αὐτῶν ἐπ᾿ αὐτήν
δια­̀ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς εἰς χεῖρας υἱῶν ᾿Ασ­συρίων ἐφ᾿ οὓς ἐπετίθετο
αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς υἱοὺς καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαίᾳ ἀπέκτειναν καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῖκας καὶ ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας
καὶ εἶδεν ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς Οολιβα καὶ διέφθειρε τὴν ἐπι­́θεσιν αὐτῆς ὑπὲρ αὐτὴν καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ὑπὲρ τὴν πορνείαν τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς
ἐπι­̀ τοὺς υἱοὺς τῶν ᾿Ασ­συρίων ἐπέθετο ἡγου­μέ­νους καὶ στρατηγοὺς τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς ἐνδεδυκότας εὐπάρυφα ἱππεῖς ἱππαζο­μέ­νους ἐφ᾿ ἵππων νεανίσκοι ἐπι­́λεκτοι πάν­τες
καὶ εἶδον ὅτι μεμίαν­ται ὁδὸς μία τῶν δύο
καὶ προ­σέθετο προ­̀ς τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ εἶδεν ἄνδρας ἐζωγραφη­μέ­νους ἐπι­̀ τοῦ τοίχου εἰκόνας Χαλδαίων ἐζωγραφη­μέ­νους ἐν γραφίδι
ἐζωσ­μέ­νους ποικίλματα ἐπι­̀ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ τιάραι βαπταὶ ἐπι­̀ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν ὄψις τρισ­σὴ πάν­των ὁμοίωμα υἱῶν Χαλδαίων γῆς πατρίδος αὐτῶν
καὶ ἐπέθετο ἐπ᾿ αὐτοὺς τῇ ὁράσει ὀφθαλμῶν αὐτῆς καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους προ­̀ς αὐτοὺς εἰς γῆν Χαλδαίων
καὶ ἤλθοσαν προ­̀ς αὐτὴν υἱοὶ Βαβυλῶνος εἰς κοίτην κατα­λυόν­των καὶ ἐμίαινον αὐτὴν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς καὶ ἐμιάνθη ἐν αὐτοῖς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχὴ αὐτῆς ἀπ᾿ αὐτῶν
καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ᾿ αὐτῆς ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπο­̀ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς
καὶ ἐπλή­θυνας τὴν πορνείαν σου τοῦ ἀναμνῆσαι ἡμέρας νεότητός σου ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ
καὶ ἐπέθου ἐπι­̀ τοὺς Χαλδαίους ὧν ἦσαν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν
καὶ ἐπεσκέψω τὴν ἀνομίαν νεότητός σου ἃ ἐποίεις ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῷ κατα­λύματί σου οὗ οἱ μαστοὶ νεότητός σου
δια­̀ τοῦτο Οολιβα τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς ἐραστάς σου ἐπι­̀ σέ ἀφ᾿ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπ᾿ αὐτῶν καὶ ἐπάξω αὐτοὺς ἐπι­̀ σὲ κυκλόθεν
υἱοὺς Βαβυλῶνος καὶ πάν­τας τοὺς Χαλδαίους Φακουδ καὶ Σουε καὶ Κουε καὶ πάν­τας υἱοὺς ᾿Ασ­συρίων μετ᾿ αὐτῶν νεανίσκους ἐπι­λέκτους ἡγεμόνας καὶ στρατηγοὺς πάν­τας τρισ­σοὺς καὶ ὀνομαστοὺς ἱππεύ­ον­τας ἐφ᾿ ἵππων
καὶ πάν­τες ἥξουσιν ἐπι­̀ σὲ ἀπο­̀ βορρᾶ ἅρματα καὶ τροχοὶ μετ᾿ ὄχλου λαῶν θυρεοὶ καὶ πέλται καὶ βαλοῦσιν φυλακὴν ἐπι­̀ σὲ κύκλῳ καὶ δώσω προ­̀ προ­σώπου αὐτῶν κρίμα καὶ ἐκδικήσουσίν σε ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν
καὶ δώσω τὸν ζῆλόν μου ἐν σοί καὶ ποιήσουσιν μετὰ σοῦ ἐν ὀργῇ θυμοῦ μυκτῆρά σου καὶ ὦτά σου ἀφελοῦσιν καὶ τοὺς κατα­λοίπους σου ἐν ῥομφαίᾳ κατα­βαλοῦσιν αὐτοὶ υἱούς σου καὶ θυγατέρας σου λήμψον­ται καὶ τοὺς κατα­λοίπους σου πῦρ κατα­φάγεται
καὶ ἐκδύσουσίν σε τὸν ἱματισμόν σου καὶ λήμψον­ται τὰ σκεύ­η τῆς καυχήσεώς σου
καὶ ἀπο­στρέψω τὰς ἀσεβείας σου ἐκ σοῦ καὶ τὴν πορνείαν σου ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ οὐ μὴ ἄρῃς τοὺς ὀφθαλμούς σου ἐπ᾿ αὐτοὺς καὶ Αἰγύπτου οὐ μὴ μνησθῇς οὐκέτι
διότι τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ παρα­δίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς ἀφ᾿ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπ᾿ αὐτῶν
καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐν μίσει καὶ λήμψον­ται πάν­τας τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς μόχθους σου καὶ ἔσῃ γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα καὶ ἀπο­καλυφθή­σε­ται αἰσχύνη πορνείας σου καὶ ἀσέβειά σου καὶ ἡ πορνεία σου
ἐποίησεν ταῦτά σοι ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν
ἐν τῇ ὁδῷ τῆς ἀδελφῆς σου ἐπορεύ­θης καὶ δώσω τὸ ποτήριον αὐτῆς εἰς χεῖράς σου
τάδε λέγει κύριος τὸ ποτήριον τῆς ἀδελφῆς σου πίεσαι τὸ βαθὺ καὶ τὸ πλατὺ τὸ πλεονάζον τοῦ συν­τελέσαι
μέθην καὶ ἐκλύσεως πλη­σθήσῃ καὶ τὸ ποτήριον ἀφανισμοῦ ποτήριον ἀδελφῆς σου Σαμαρείας
καὶ πίεσαι αὐτό καὶ τὰς ἑορτὰς καὶ τὰς νεομηνίας αὐτῆς ἀπο­στρέψω διότι ἐγὼ λελάληκα λέγει κύριος
δια­̀ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾿ ὧν ἐπελάθου μου καὶ ἀπέρριψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου καὶ σὺ λαβὲ τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου
καὶ εἶπεν κύριος προ­́ς με υἱὲ ἀνθρώπου οὐ κρινεῖς τὴν Οολαν καὶ τὴν Οολιβαν καὶ ἀπαγγελεῖς αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν
ὅτι ἐμοιχῶν­το καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν ἐμοιχῶν­το καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἃ ἐγέννησάν μοι διήγαγον αὐτοῖς δι᾿ ἐμπύρων
ἕως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι τὰ ἅγιά μου ἐμίαινον καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν
καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ εἰσεπορεύ­ον­το εἰς τὰ ἅγιά μου τοῦ βεβηλοῦν αὐτά καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου
καὶ ὅτι τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἐρχο­μέ­νοις μακρόθεν οἷς ἀγγέλους ἐξαπεστέλλοσαν προ­̀ς αὐτούς καὶ ἅμα τῷ ἔρχεσθαι αὐτοὺς εὐθὺς ἐλούου καὶ ἐστιβίζου τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐκόσμου κόσμῳ
καὶ ἐκάθου ἐπι­̀ κλίνης ἐστρωμένης καὶ τράπεζα κεκοσμημένη προ­̀ προ­σώπου αὐτῆς καὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου εὐφραίνον­το ἐν αὐτοῖς
καὶ φωνὴν ἁρμονίας ἀνεκρούον­το καὶ προ­̀ς ἄνδρας ἐκ πλή­θους ἀνθρώπων ἥκον­τας ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ ἐδίδοσαν ψέλια ἐπι­̀ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ στέφανον καυχήσεως ἐπι­̀ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
καὶ εἶπα οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύ­ουσιν καὶ ἔργα πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσεν
καὶ εἰσεπορεύ­ον­το προ­̀ς αὐτήν ὃν τρόπον εἰσπορεύ­ον­ται προ­̀ς γυναῖκα πόρνην οὕτως εἰσεπορεύ­ον­το προ­̀ς Οολαν καὶ προ­̀ς Οολιβαν τοῦ ποιῆσαι ἀνομίαν
καὶ ἄνδρες δίκαιοι αὐτοὶ ἐκδικήσουσιν αὐτὰς ἐκδικήσει μοιχαλίδος καὶ ἐκδικήσει αἵμα­τος ὅτι μοιχαλίδες εἰσίν καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν
τάδε λέγει κύριος κύριος ἀνάγαγε ἐπ᾿ αὐτὰς ὄχλον καὶ δὸς ἐν αὐταῖς ταραχὴν καὶ δια­ρπαγὴν
καὶ λιθοβόλησον ἐπ᾿ αὐτὰς λίθοις ὄχλων καὶ κατα­κέν­τει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν ἀπο­κτενοῦσι καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν ἐμπρήσουσιν
καὶ ἀπο­στρέψω ἀσέβειαν ἐκ τῆς γῆς καὶ παιδευθήσον­ται πᾶσαι αἱ γυναῖκες καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν κατα­̀ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν
καὶ δοθή­σε­ται ἡ ἀσέβεια ὑμῶν ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν ἐνθυμημάτων ὑμῶν λήμψεσθε καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος
Еврейский
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
בֶּן־אָדָם; שְׁתַּיִם נָשִׁים, בְּנוֹת אֵם־אַחַת הָיוּ׃
וַתִּזְנֶינָה בְמִצְרַיִם, בִּנְעוּרֵיהֶן זָנוּ; שָׁמָּה מֹעֲכוּ שְׁדֵיהֶן, וְשָׁם עִשּׂוּ, דַּדֵּי בְּתוּלֵיהֶן׃
וּשְׁמוֹתָן, אָהֳלָה הַגְּדוֹלָה וְאָהֳלִיבָה אֲחוֹתָהּ, וַתִּהְיֶינָה לִי, וַתֵּלַדְנָה בָּנִים וּבָנוֹת; וּשְׁמוֹתָן שֹׁמְרוֹן אָהֳלָה, וִירוּשָׁלִַם אָהֳלִיבָה׃
וַתִּזֶן אָהֳלָה תַּחְתָּי; וַתַּעְגַּב עַל־מְאַהֲבֶיהָ, אֶל־אַשּׁוּר קְרוֹבִים׃
לְבֻשֵׁי תְכֵלֶת פַּחוֹת וּסְגָנִים, בַּחוּרֵי חֶמֶד כֻּלָּם; פָּרָשִׁים רֹכְבֵי סוּסִים׃
וַתִּתֵּן תַּזְנוּתֶיהָ עֲלֵיהֶם, מִבְחַר בְּנֵי־אַשּׁוּר כֻּלָּם; וּבְכֹל אֲשֶׁר־עָגְבָה בְּכָל־גִּלּוּלֵיהֶם נִטְמָאָה׃
וְאֶת־תַּזְנוּתֶיהָ מִמִּצְרַיִם לֹא עָזָבָה, כִּי אוֹתָהּ שָׁכְבוּ בִנְעוּרֶיהָ, וְהֵמָּה עִשּׂוּ דַּדֵּי בְתוּלֶיהָ; וַיִּשְׁפְּכוּ תַזְנוּתָם עָלֶיהָ׃
לָכֵן נְתַתִּיהָ בְּיַד־מְאַהֲבֶיהָ; בְּיַד בְּנֵי אַשּׁוּר, אֲשֶׁר עָגְבָה עֲלֵיהֶם׃
הֵמָּה גִּלּוּ עֶרְוָתָהּ, בָּנֶיהָ וּבְנוֹתֶיהָ לָקָחוּ, וְאוֹתָהּ בַּחֶרֶב הָרָגוּ; וַתְּהִי־שֵׁם לַנָּשִׁים, וּשְׁפוּטִים עָשׂוּ בָהּ׃ ס
וַתֵּרֶא אֲחוֹתָהּ אָהֳלִיבָה, וַתַּשְׁחֵת עַגְבָתָהּ מִמֶּנָּה; וְאֶת־תַּזְנוּתֶיהָ, מִזְּנוּנֵי אֲחוֹתָהּ׃
אֶל־בְּנֵי אַשּׁוּר עָגָבָה פַּחוֹת וּסְגָנִים קְרֹבִים לְבֻשֵׁי מִכְלוֹל, פָּרָשִׁים רֹכְבֵי סוּסִים; בַּחוּרֵי חֶמֶד כֻּלָּם׃
וָאֵרֶא כִּי נִטְמָאָה; דֶּרֶךְ אֶחָד לִשְׁתֵּיהֶן׃
וַתּוֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶיהָ; וַתֵּרֶא, אַנְשֵׁי מְחֻקֶּה עַל־הַקִּיר, צַלְמֵי כַשְׂדִּיִּים (כַשְׂדִּים), חֲקֻקִים בַּשָּׁשַׁר׃
חֲגוֹרֵי אֵזוֹר בְּמָתְנֵיהֶם, סְרוּחֵי טְבוּלִים בְּרָאשֵׁיהֶם, מַרְאֵה שָׁלִשִׁים כֻּלָּם; דְּמוּת בְּנֵי־בָבֶל כַּשְׂדִּים, אֶרֶץ מוֹלַדְתָּם׃
וַתַּעְגַּב (וַתַּעְגְּבָה) עֲלֵיהֶם לְמַרְאֵה עֵינֶיהָ; וַתִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֲלֵיהֶם כַּשְׂדִּימָה׃
וַיָּבֹאוּ אֵלֶיהָ בְנֵי־בָבֶל לְמִשְׁכַּב דֹּדִים, וַיְטַמְּאוּ אוֹתָהּ בְּתַזְנוּתָם; וַתִּטְמָא־בָם, וַתֵּקַע נַפְשָׁהּ מֵהֶם׃
וַתְּגַל תַּזְנוּתֶיהָ, וַתְּגַל אֶת־עֶרְוָתָהּ; וַתֵּקַע נַפְשִׁי מֵעָלֶיהָ, כַּאֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשִׁי מֵעַל אֲחוֹתָהּ׃
וַתַּרְבֶּה אֶת־תַּזְנוּתֶיהָ; לִזְכֹּר אֶת־יְמֵי נְעוּרֶיהָ, אֲשֶׁר זָנְתָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
וַתַּעְגְּבָה, עַל פִּלַגְשֵׁיהֶם; אֲשֶׁר בְּשַׂר־חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם, וְזִרְמַת סוּסִים זִרְמָתָם׃
וַתִּפְקְדִי, אֵת זִמַּת נְעוּרָיִךְ; בַּעְשׂוֹת מִמִּצְרַיִם דַּדַּיִךְ, לְמַעַן שְׁדֵי נְעוּרָיִךְ׃ ס
לָכֵן אָהֳלִיבָה, כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי מֵעִיר אֶת־מְאַהֲבַיִךְ עָלַיִךְ, אֵת אֲשֶׁר־נָקְעָה נַפְשֵׁךְ מֵהֶם; וַהֲבֵאתִים עָלַיִךְ מִסָּבִיב׃
בְּנֵי בָבֶל וְכָל־כַּשְׂדִּים, פְּקוֹד וְשׁוֹעַ וְקוֹעַ, כָּל־בְּנֵי אַשּׁוּר אוֹתָם; בַּחוּרֵי חֶמֶד פַּחוֹת וּסְגָנִים כֻּלָּם, שָׁלִשִׁים וּקְרוּאִים, רֹכְבֵי סוּסִים כֻּלָּם׃
וּבָאוּ עָלַיִךְ הֹצֶן רֶכֶב וְגַלְגַּל וּבִקְהַל עַמִּים, צִנָּה וּמָגֵן וְקוֹבַע, יָשִׂימוּ עָלַיִךְ סָבִיב; וְנָתַתִּי לִפְנֵיהֶם מִשְׁפָּט, וּשְׁפָטוּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶם׃
וְנָתַתִּי קִנְאָתִי בָּךְ, וְעָשׂוּ אוֹתָךְ בְּחֵמָה, אַפֵּךְ וְאָזְנַיִךְ יָסִירוּ, וְאַחֲרִיתֵךְ בַּחֶרֶב תִּפּוֹל; הֵמָּה, בָּנַיִךְ וּבְנוֹתַיִךְ יִקָּחוּ, וְאַחֲרִיתֵךְ תֵּאָכֵל בָּאֵשׁ׃
וְהִפְשִׁיטוּךְ אֶת־בְּגָדָיִךְ; וְלָקְחוּ כְּלֵי תִפְאַרְתֵּךְ׃
וְהִשְׁבַּתִּי זִמָּתֵךְ מִמֵּךְ, וְאֶת־זְנוּתֵךְ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; וְלֹא־תִשְׂאִי עֵינַיִךְ אֲלֵיהֶם, וּמִצְרַיִם לֹא תִזְכְּרִי־עוֹד׃ ס
כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי נֹתְנָךְ, בְּיַד אֲשֶׁר שָׂנֵאת; בְּיַד אֲשֶׁר־נָקְעָה נַפְשֵׁךְ מֵהֶם׃
וְעָשׂוּ אוֹתָךְ בְּשִׂנְאָה, וְלָקְחוּ כָּל־יְגִיעֵךְ, וַעֲזָבוּךְ עֵירֹם וְעֶרְיָה; וְנִגְלָה עֶרְוַת זְנוּנַיִךְ, וְזִמָּתֵךְ וְתַזְנוּתָיִךְ׃
עָשֹׂה אֵלֶּה לָךְ; בִּזְנוֹתֵךְ אַחֲרֵי גוֹיִם, עַל אֲשֶׁר־נִטְמֵאת בְּגִלּוּלֵיהֶם׃
בְּדֶרֶךְ אֲחוֹתֵךְ הָלָכְתְּ; וְנָתַתִּי כוֹסָהּ בְּיָדֵךְ׃ ס
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִֹה, כּוֹס אֲחוֹתֵךְ תִּשְׁתִּי, הָעֲמֻקָּה וְהָרְחָבָה; תִּהְיֶה לִצְחֹק וּלְלַעַג מִרְבָּה לְהָכִיל׃
שִׁכָּרוֹן וְיָגוֹן תִּמָּלֵאִי; כּוֹס שַׁמָּה וּשְׁמָמָה, כּוֹס אֲחוֹתֵךְ שֹׁמְרוֹן׃
וְשָׁתִית אוֹתָהּ וּמָצִית, וְאֶת־חֲרָשֶׂיהָ תְּגָרֵמִי וְשָׁדַיִךְ תְּנַתֵּקִי; כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס
לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, יַעַן שָׁכַחַתְּ אוֹתִי, וַתַּשְׁלִיכִי אוֹתִי אַחֲרֵי גַוֵּךְ; וְגַם־אַתְּ שְׂאִי זִמָּתֵךְ וְאֶת־תַּזְנוּתָיִךְ׃ ס
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, בֶּן־אָדָם הֲתִשְׁפּוֹט אֶת־אָהֳלָה וְאֶת־אָהֳלִיבָה; וְהַגֵּד לָהֶן, אֵת תוֹעֲבוֹתֵיהֶן׃
כִּי נִאֵפוּ, וְדָם בִּידֵיהֶן, וְאֶת־גִּלּוּלֵיהֶן נִאֵפוּ; וְגַם אֶת־בְּנֵיהֶן אֲשֶׁר יָלְדוּ־לִי, הֶעֱבִירוּ לָהֶם לְאָכְלָה׃
עוֹד זֹאת עָשׂוּ לִי; טִמְּאוּ אֶת־מִקְדָּשִׁי בַּיּוֹם הַהוּא, וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַי חִלֵּלוּ׃
וּבְשַׁחֲטָם אֶת־בְּנֵיהֶם לְגִלּוּלֵיהֶם, וַיָּבֹאוּ אֶל־מִקְדָּשִׁי בַּיּוֹם הַהוּא לְחַלְּלוֹ; וְהִנֵּה־כֹה עָשׂוּ בְּתוֹךְ בֵּיתִי׃
וְאַף, כִּי תִשְׁלַחְנָה לַאֲנָשִׁים, בָּאִים מִמֶּרְחָק; אֲשֶׁר מַלְאָךְ שָׁלוּחַ אֲלֵיהֶם וְהִנֵּה־בָאוּ, לַאֲשֶׁר רָחַצְתְּ כָּחַלְתְּ עֵינַיִךְ וְעָדִית עֶדִי׃
וְיָשַׁבְתְּ עַל־מִטָּה כְבוּדָּה, וְשֻׁלְחָן עָרוּךְ לְפָנֶיהָ; וּקְטָרְתִּי וְשַׁמְנִי שַׂמְתְּ עָלֶיהָ׃
וְקוֹל הָמוֹן שָׁלֵו בָהּ, וְאֶל־אֲנָשִׁים מֵרֹב אָדָם, מוּבָאִים סוֹבָאִים (סָבָאִים) מִמִּדְבָּר; וַיִּתְּנוּ צְמִידִים אֶל־יְדֵיהֶן, וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת עַל־רָאשֵׁיהֶן׃
וָאֹמַר לַבָּלָה נִאוּפִים; עַתָּ (עַתָּה) יִזְנֻה (יִזְנוּ) תַזְנוּתֶהָ וָהִיא׃
וַיָּבוֹא אֵלֶיהָ, כְּבוֹא אֶל־אִשָּׁה זוֹנָה; כֵּן בָּאוּ, אֶל־אָהֳלָה וְאֶל־אָהֳלִיבָה, אִשֹּׁת הַזִּמָּה׃
וַאֲנָשִׁים צַדִּיקִם, הֵמָּה יִשְׁפְּטוּ אוֹתְהֶם, מִשְׁפַּט נֹאֲפוֹת, וּמִשְׁפַּט שֹׁפְכוֹת דָּם; כִּי נֹאֲפֹת הֵנָּה, וְדָם בִּידֵיהֶן׃ ס
כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה; הַעֲלֵה עֲלֵיהֶם קָהָל, וְנָתֹן אֶתְהֶן לְזַעֲוָה וְלָבַז׃
וְרָגְמוּ עֲלֵיהֶן אֶבֶן קָהָל, וּבָרֵא אוֹתְהֶן בְּחַרְבוֹתָם; בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם יַהֲרֹגוּ, וּבָתֵּיהֶן בָּאֵשׁ יִשְׂרֹפוּ׃
וְהִשְׁבַּתִּי זִמָּה מִן־הָאָרֶץ; וְנִוַּסְּרוּ כָּל־הַנָּשִׁים, וְלֹא תַעֲשֶׂינָה כְּזִמַּתְכֶנָה׃
וְנָתְנוּ זִמַּתְכֶנָה עֲלֵיכֶן, וַחֲטָאֵי גִלּוּלֵיכֶן תִּשֶּׂאינָה; וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
Et factus est sermo Domini ad me dicens:
«Fili hominis, duae mulieres filiae matris unius fuerunt
et fornicatae sunt in Aegypto, in adulescentia sua fornicatae sunt; ibi subacta sunt ubera earum, et tactae sunt mammae virginitatis earum.
Nomina autem earum Oolla maior et Ooliba soror eius; et habui eas, et pepererunt filios et filias: porro earum nomina Samaria Oolla et Ierusalem Ooliba.
Fornicata est igitur Oolla discedens a me; et insanivit in amatores suos, in Assyrios: bellatores
vestitos hyacintho, principes et magistratus, iuvenes desiderabiles universi, equites ascensores equorum.
Et dedit fornicationes suas ad eos electos filiorum Assyriae universos; et apud omnes, in quos insanivit, in omnibus idolis eorum polluta est.
Insuper et fornicationes suas, quas habuerat in Aegypto, non reliquit; nam et illi dormierunt cum ea in adulescentia eius, et illi tetigerant ubera virginitatis eius et effuderant fornicationem suam super eam.
Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assyriae, in quos insanivit;
ipsi discooperuerunt ignominiam eius, filios et filias illius tulerunt et ipsam occiderunt gladio; et facta est famosa mulieribus, et iudicia perpetrarunt in ea.
Quod cum vidisset soror eius Ooliba, plus quam illa insanivit libidine et fornicatione sua super fornicationem sororis suae.
In filios Assyriorum amore exarsit: duces et magistratus, bellatores indutos veste pretiosa, equites, qui vectabantur equis, adulescentes cuncti desiderabiles.
Et vidi quod polluta esset: via una ambarum;
et auxit fornicationes suas. Cumque vidisset viros depictos in pariete, imagines Chaldaeorum expressas sinopide,
et accinctos balteis renes, et tiaras defluentes in capitibus eorum; aspectus essedariorum omnibus, similitudo filiorum Babylonis, quorum patria Chaldaea.
Et insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum et misit nuntios ad eos in Chaldaeam.
Cumque venissent ad eam filii Babylonis ad cubile amoris, polluerunt eam stupris suis; et, cum polluta esset ab eis, recessit anima eius ab illis.
Cum manifestasset fornicationes suas et discooperuisset ignominiam suam, recessit anima mea ab ea, sicut recesserat anima mea a sorore eius.
Multiplicavit autem fornicationes suas, recordans dies adulescentiae suae, quibus fornicata est in terra Aegypti;
et insanivit libidine in amatores suos, quorum membra sunt ut membra asinorum, et sicut fluxus equorum fluxus eorum.
Et desiderasti scelus adulescentiae tuae, quando subacta sunt in Aegypto ubera tua, et tactae mammae pubertatis tuae.
Propterea, Ooliba, haec dicit Dominus Deus: Ecce ego suscitabo amatores tuos contra te, de quibus recessit anima tua; et congregabo eos adversum te in circuitu,
filios Babylonis et universos Chaldaeos, Phacud et Sue et Cue, omnes filios Assyriorum cum eis, iuvenes desiderabiles, duces et magistratus universos, essedarios et nominatos, ascensores equorum omnes.
Et venient super te instructi curru et rota, cum multitudine populorum; scuto et clipeo et galea armabuntur contra te undique, et dabo coram eis iudicium, et iudicabunt te iudiciis suis.
Et ponam zelum meum in te, quem exercent tecum in furore: nasum tuum et aures tuas praecident et, quae remanserint de te, gladio concident; ipsi filios tuos et filias tuas capient, et novissimum tuum devorabitur igni.
Et denudabunt te vestimentis tuis et tollent vasa gloriae tuae;
et cessare faciam scelus tuum de te et fornicationem tuam de terra Aegypti, nec levabis oculos tuos ad eos et Aegypti non recordaberis amplius.
Quia haec dicit Dominus Deus: Ecce ego tradam te in manu eorum, quos odisti, in manu, de quibus recessit anima tua;
et agent tecum in odio et tollent omnes labores tuos et dimittent te nudam et ignominia plenam, et revelabitur ignominia fornicationum tuarum, scelus tuum et fornicationes tuae.
Fecerunt haec tibi, quia fornicata es post gentes, inter quas polluta es in idolis earum.
In via sororis tuae ambulasti, et dabo calicem eius in manu tua.
Haec dicit Dominus Deus: Calicem sororis tuae bibes profundum et latum C eris in derisum et in subsannationem C: est capacissimus.
Ebrietate et dolore repleberis, calice stuporis et horroris, calice sororis tuae Samariae,
et bibes illum et epotabis usque ad faeces; et fragmenta eius rodes et ubera tua lacerabis, quia ego locutus sum», ait Dominus Deus.
Propterea haec dicit Dominus Deus: «Quia oblita es mei et proiecisti me post tergum tuum, tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas».
Et ait Dominus ad me: «Fili hominis, numquid iudicas Oollam et Oolibam? Annuntia ergo eis scelera earum.
Quia adulteratae sunt, et sanguis in manibus earum, et cum idolis suis fornicatae sunt; insuper et filios suos, quos genuerunt mihi, obtulerunt eis ad devorandum.
Sed et hoc fecerunt mihi: polluerunt sanctuarium meum in die illa et sabbata mea profanaverunt.
Cumque immolarent filios suos idolis suis et ingrederentur sanctuarium meum in die illa, ut polluerent illud, ecce haec fecerunt in medio domus meae.
Quin et miserunt ad viros venientes de longe, ad quos nuntius missus erat; itaque ecce venerunt. Quibus te lavisti et circumlevisti stibio oculos tuos et ornata es mundo muliebri;
sedisti in lecto pulcherrimo, et mensa ornata est ante te, thymiama meum et unguentum meum posuisti super eam.
Et vox multitudinis exsultantis erat apud eam et apud viros multitudo hominum, qui adducebantur de deserto; et posuerunt armillas in manibus earum et coronas speciosas in capitibus earum.
Et dixi de ea, quae attrita est in adulteriis: Nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam haec.
Et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem; sic ingrediebantur ad Oollam et ad Oolibam, mulieres nefarias.
Viri ergo iusti sunt; hi iudicabunt eas iudicio adulterarum et iudicio effundentium sanguinem, quia adulterae sunt, et sanguis in manibus earum».
Haec enim dicit Dominus Deus: «Adduc ad eas congregationem et trade eas in terrorem et in rapinam;
et lapidentur lapidibus congregationis et confodiantur gladiis eorum; filios et filias earum interficiant et domos earum igne succendant.
Et auferam scelus de terra, et discent omnes mulieres, ne faciant secundum scelus vestrum;
et dabunt scelus vestrum super vos, et peccata idolorum vestrorum portabitis et scietis quia ego Dominus Deus».
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible