Скрыть
27:1
27:11
27:12
27:14
27:16
27:17
27:18
27:19
27:20
27:23
27:24
27:25
27:26
27:28
27:29
27:32
27:33
27:34
27:36
Церковнославянский (рус)
И бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля:
и ты́, сы́не человѣ́чь, воз­ми́ на со́ръ пла́чь,
и рече́ши со́ру населе́н­ному на морстѣ́мъ вхо́дѣ, то́ржищу люді́й от­ острово́въ мно́гихъ, сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь со́ру: ты́ ре́клъ еси́: а́зъ са́мъ воз­ложи́хъ на мя́ мою́ добро́ту,
въ се́рдцы морстѣ́мъ веели́му, и сы́нове тво­и́ воз­ложи́ша на тя́ добро́ту.
Ке́дръ от­ сани́ра истеса́ся тебѣ́, то́нкiя до́ски кипари́сныя от­ Лива́на взяты́ бы́ша, е́же сотвори́ти тебѣ́ ядри́ла Ело́ва:
от­ Васани́тиды сотвори́ша ве́сла твоя́: святи́лища твоя́ состро́иша от­ слоно́выхъ [косте́й], до́мы древя́ны от­ острово́въ Хеттiи́мскихъ:
виссо́нъ со испещре́нiемъ от­ Еги́пта бы́сть тебѣ́ посте́ля, е́же обложи́ти тебѣ́ сла́ву и облещи́ тя въ синету́ и во багряни́цу от­ острово́въ Елиссе́, и бы́сть оде́жда твоя́.
И кня́зи тво­и́ живу́щiи во Сидо́нѣ и Араді́ане бы́ша ве́сленицы тво­и́: прему́дрiи тво­и́, со́ръ, и́же бы́ша въ тебѣ́, сі́и ко́рмчiи тво­и́.
Старѣ́йшины вивлі́йстiи и прему́дрiи и́хъ, и́же бы́ша въ тебѣ́, ті́и укрѣпля́ху совѣ́тъ тво́й: и вси́ корабли́ морсті́и и ве́сленицы и́хъ бы́ша въ тебѣ́ ко за́падомъ за́падовъ.
Пе́рсяне и ли́дяне и Ливи́ане бѣ́ша въ си́лѣ тво­е́й, му́жiе до́блiи тво­и́ щиты́ и шле́мы повѣ́сиша въ тебѣ́, сі́и да́ша сла́ву твою́.
Сы́нове Араді́йстiи и си́ла твоя́ на забра́лѣхъ тво­и́хъ о́крестъ: но и ми́дяне во пи́ргахъ тво­и́хъ бы́ша стра́жiе, ту́лы своя́ обѣ́сиша на забра́лѣхъ тво­и́хъ о́крестъ: сі́и соверши́ша твою́ добро́ту.
Кархидо́няне купцы́ тво­и́, от­ мно́же­ст­ва си́лы тво­ея́, сребро́ и зла́то, и мѣ́дь и желѣ́зо, и чи́стое о́лово и свине́цъ да́ша ку́плю твою́.
Елла́да вся́ и бли́жнiи тво­и́ продая́ху въ тебѣ́ ду́шы человѣ́чы, и сосу́ды мѣ́дяны да́ша ку́плю твою́.
От до́му Ѳорга́мова ко́ни и ко́н­ники и мщя́та да́ша ку́плю твою́.
Сы́нове роді́йстiи купцы́ тво­и́ от острово́въ умно́жиша ку́плю твою́, зу́бы слоно́вы, и вводи́мымъ воз­дава́лъ еси́ мзды́ твоя́.
Человѣ́ки ку́плю твою́ от­ мно́же­ст­ва при­­мѣ́шенца тво­его́, ста́кти и пестроты́ и синету́ от­ Ѳарси́са, и рамо́ѳъ и хорхо́ръ да́ша ку́плю твою́.
Иу́да и сы́нове Изра́илевы, сі́и купцы́ тво­и́: продая́нiемъ пшени́цы и ми́ровъ и касі́и, и пе́рвый ме́дъ и еле́й и рити́ну да́ша при­­мѣ́шенцу тво­ему́.
Дама́скъ купцы́ тво­и́ от­ мно́же­ст­ва всея́ си́лы тво­ея́, вино́ от­ хелво́на, и во́лну блеща́щуся от­ Мили́та, и вино́ Деда́ново и Иона́ново и меозе́лево въ ку́плю твою́ да́ша.
От Ассiи́ла желѣ́зо дѣ́ланое и коле́са въ при­­мѣ́сницѣхъ тво­и́хъ су́ть.
Деда́нъ купцы́ тво­и́ со скоты́ избра́н­ными въ колесни́цы.
Араві́а и вси́ кня́зи Кида́рстiи, сі́и купцы́ руко́ю тво­е́ю, велблю́ды и овны́ и а́гнцы въ тебѣ́ продадя́тъ, и́миже ку́плю творя́тъ.
Купцы́ са́вы и раммы́, ті́и купцы́ тво­и́ съ пе́рвыми сла́достьми и со ка́менiемъ драги́мъ, и зла́то да́ша ку́плю тебѣ́.
Харра́нъ, ханаа́ и Деда́нъ, сі́и купцы́ тво­и́: Сава́, Ассу́ръ и Харма́нъ купцы́ тво­и́,
при­­нося́ще ку́плю синету́ и червлени́цу, и испещре́н­ная и сокро́вища избра́н­ная свя́зана у́жами, кипари́сная.
Корабли́, въ тѣ́хъ ку́пля твоя́, [корабли́] кархидо́нстiи купцы́ тво­и́, во мно́же­ст­вѣ смѣ́сникъ тво­и́хъ, и насы́тил­ся еси́, и отягча́лъ зѣло́ въ сердца́хъ морски́хъ.
Въ водѣ́ мно́зѣ при­­вожда́ху тя́ ве́сленицы тво­и́: вѣ́тръ ю́жный сокруши́ тя въ се́рдцы морстѣ́мъ.
Бы́ша си́лы твоя́ и мзда́ твоя́ от­ смѣ́сникъ тво­и́хъ, и ве́сленицы тво­и́ и ко́рмчiи тво­и́, и совѣ́тницы тво­и́ и смѣ́сницы от­ смѣ́сниковъ тво­и́хъ, и вси́ му́жiе тво­и́ до́блiи въ тебѣ́ и ве́сь со́нмъ тво́й паду́тъ средѣ́ тебе́ въ се́рдцы морстѣ́мъ, въ де́нь паде́нiя тво­его́.
От гла́са во́пля тво­его́ ко́рмчiи тво­и́ стра́хомъ убоя́т­ся.
И сни́дутъ съ корабле́й сво­и́хъ вси́ ве́сленицы тво­и́, и вса́дницы и ловцы́ морсті́и на земли́ ста́нутъ:
и воскли́кнутъ на тя́ гла́сомъ сво­и́мъ, и воскрича́тъ го́рцѣ, и воз­ложа́тъ зе́млю на главы́ своя́, и пра́хъ посте́лютъ:
и оплѣши́вѣютъ надъ тобо́ю плѣшьми́, и облеку́т­ся во вре́тище, и воспла́чут­ся о тебѣ́ въ го́рести души́, и пла́чемъ го́рькимъ ужа́снут­ся:
и во́змутъ о тебѣ́ сы́нове и́хъ пла́чь, воз­рыда́ютъ пла́канiемъ о тебѣ́: кто́ я́коже ти́ръ умо́лкнувый средѣ́ мо́ря? коли́ку обрѣ́лъ еси́ мзду́ от­ мо́ря?
Напо́лнилъ еси́ страны́ от­ мно́же­ст­ва тво­его́ и от­ смѣ́сникъ тво­и́хъ обогати́лъ еси́ вся́ цари́ земны́я.
Ны́нѣ же сокруши́л­ся еси́ въ мо́ри, во глубина́хъ во́дныхъ смѣ́сницы тво­и́, и ве́сь со́нмъ тво́й средѣ́ тебе́ падо́ша, и вси́ ве́сленицы тво­и́.
Вси́ же живу́щiи во о́стровѣхъ уны́ли по тебѣ́, и ца́рiе и́хъ у́жасомъ ужасо́шася, и прослези́ся лице́ и́хъ.
Купцы́ от­ язы́къ позви́ждутъ о тебѣ́, въ поги́бель бы́лъ еси́, и ктому́ не бу́деши въ вѣ́къ, глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ.
Греческий [Greek (Koine)]
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου προ­́ς με λέγων
υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ ἐπι­̀ Σορ θρῆνον
καὶ ἐρεῖς τῇ Σορ τῇ κατοικούσῃ ἐπι­̀ τῆς εἰσόδου τῆς θαλάσ­σης τῷ ἐμπορίῳ τῶν λαῶν ἀπο­̀ νήσων πολλῶν τάδε λέγει κύριος τῇ Σορ σὺ εἶπας ἐγὼ περιέθηκα ἐμαυτῇ κάλλος μου
ἐν καρδίᾳ θαλάσ­σης τῷ Βεελιμ υἱοί σου περιέθηκάν σοι κάλλος
κέδρος ἐκ Σανιρ ᾠκοδομήθη σοι ταινίαι σανίδων κυπαρίσ­σου ἐκ τοῦ Λιβάνου ἐλήμφθησαν τοῦ ποιῆσαί σοι ἱστοὺς ἐλατίνους
ἐκ τῆς Βασανίτιδος ἐποίησαν τὰς κώπας σου τὰ ἱερά σου ἐποίησαν ἐξ ἐλέφαν­τος οἴκους ἀλσώδεις ἀπο­̀ νήσων τῶν Χεττιιν
βύσ­σος μετὰ ποικιλίας ἐξ Αἰγύπτου ἐγένετό σοι στρωμνὴ τοῦ περιθεῖναί σοι δόξαν καὶ περιβαλεῖν σε ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐκ τῶν νήσων Ελισαι καὶ ἐγένετο περιβόλαιά σου
καὶ οἱ ἄρχον­τές σου οἱ κατοικοῦν­τες Σιδῶνα καὶ Αράδιοι ἐγένον­το κωπηλάται σου οἱ σοφοί σου Σορ οἳ ἦσαν ἐν σοί οὗτοι κυβερνῆταί σου
οἱ πρεσβύτεροι Βυβλίων καὶ οἱ σοφοὶ αὐτῶν ἦσαν ἐν σοί οὗτοι ἐνίσχυον τὴν βουλήν σου καὶ πάν­τα τὰ πλοῖα τῆς θαλάσ­σης καὶ οἱ κωπηλάται αὐτῶν ἐγένον­τό σοι ἐπι­̀ δυσμὰς δυσμῶν
Пέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου
υἱοὶ Αραδίων καὶ ἡ δύναμίς σου ἐπι­̀ τῶν τειχέων σου φύλακες ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν τὰς φαρέτρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπι­̀ τῶν ὅρμων σου κύκλῳ οὗτοι ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος
Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπο­̀ πλή­θους πάσης ἰσχύος σου ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ κασ­σίτερον καὶ μόλυβον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου
ἡ ᾿Ελλὰς καὶ ἡ σύμπασα καὶ τὰ παρα­τείνον­τα οὗτοι ἐνεπορεύ­ον­τό σοι ἐν ψυχαῖς ἀνθρώπων καὶ σκεύ­η χαλκᾶ ἔδωκαν τὴν ἐμπορίαν σου
ἐξ οἴκου Θεργαμα ἵππους καὶ ἱππεῖς ἔδωκαν ἀγοράν σου
υἱοὶ ᾿Рοδίων ἔμποροί σου ἀπο­̀ νήσων ἐπλή­θυναν τὴν ἐμπορίαν σου ὀδόν­τας ἐλεφαν­τίνους καὶ τοῖς εἰσαγο­μέ­νοις ἀν­τεδίδους τοὺς μισθούς σου
ἀνθρώπους ἐμπορίαν σου ἀπο­̀ πλή­θους τοῦ συμμίκτου σου στακτὴν καὶ ποικίλματα ἐκ Θαρσις καὶ Рαμωθ καὶ Χορχορ ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου
Ιουδας καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Ισραηλ οὗτοι ἔμποροί σου ἐν σίτου πράσει καὶ μύρων καὶ κασίας καὶ πρῶτον μέλι καὶ ἔλαιον καὶ ῥητίνην ἔδωκαν εἰς τὸν σύμμικτόν σου
Δαμασκὸς ἔμπορός σου ἐκ πλή­θους πάσης δυνάμεώς σου οἶνος ἐκ Χελβων καὶ ἔρια ἐκ Μιλήτου
καὶ οἶνον εἰς τὴν ἀγοράν σου ἔδωκαν ἐξ Ασηλ σίδηρος εἰργασμένος καὶ τροχὸς ἐν τῷ συμμίκτῳ σού ἐστιν
Δαιδαν ἔμποροί σου μετὰ κτηνῶν ἐκλεκτῶν εἰς ἅρματα
ἡ ᾿Αραβία καὶ πάν­τες οἱ ἄρχον­τες Κηδαρ οὗτοι ἔμποροί σου δια­̀ χειρός σου καμήλους καὶ κριοὺς καὶ ἀμνοὺς ἐν οἷς ἐμπορεύ­ον­ταί σε
ἔμποροι Σαβα καὶ Рαγμα οὗτοι ἔμποροί σου μετὰ πρώτων ἡδυσμάτων καὶ λίθων χρηστῶν καὶ χρυσίον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου
Χαρραν καὶ Χαννα οὗτοι ἔμποροί σου Ασ­σουρ καὶ Χαρμαν ἔμποροί σου
φέρον­τες ἐμπορίαν ὑάκινθον καὶ θησαυροὺς ἐκλεκτοὺς δεδε­μέ­νους σχοινίοις καὶ κυπαρίσ­σινα
πλοῖα ἐν αὐτοῖς Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἐν τῷ πλή­θει ἐν τῷ συμμίκτῳ σου καὶ ἐνεπλή­σθης καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν καρδίᾳ θαλάσ­σης
ἐν ὕδατι πολλῷ ἦγόν σε οἱ κωπηλάται σου τὸ πνεῦμα τοῦ νότου συν­έτριψέν σε ἐν καρδίᾳ θαλάσ­σης
ἦσαν δυνάμεις σου καὶ ὁ μισθός σου καὶ τῶν συμμίκτων σου καὶ οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ κυβερνῆταί σου καὶ οἱ σύμβουλοί σου καὶ οἱ σύμμικτοί σου ἐκ τῶν συμμίκτων σου καὶ πάν­τες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου οἱ ἐν σοὶ καὶ πᾶσα ἡ συν­αγωγή σου ἐν μέσῳ σου πεσοῦν­ται ἐν καρδίᾳ θαλάσ­σης ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς πτώσεώς σου
προ­̀ς τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς σου οἱ κυβερνῆταί σου φόβῳ φοβηθήσον­ται
καὶ κατα­βήσον­ται ἀπο­̀ τῶν πλοίων πάν­τες οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ ἐπι­βάται καὶ οἱ πρωρεῖς τῆς θαλάσ­σης ἐπι­̀ τὴν γῆν στήσον­ται
καὶ ἀλαλάξουσιν ἐπι­̀ σὲ τῇ φωνῇ αὐτῶν καὶ κεκράξον­ται πικρὸν καὶ ἐπι­θήσουσιν ἐπι­̀ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν γῆν καὶ σποδὸν ὑποστρώσον­ται
καὶ λήμψον­ται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπι­̀ σὲ θρῆνον καὶ θρήνημά σοι
πόσον τινὰ εὗρες μισθὸν ἀπο­̀ τῆς θαλάσ­σης ἐνέπλη­σας ἔθνη ἀπο­̀ τοῦ πλή­θους σου καὶ ἀπο­̀ τοῦ συμμίκτου σου ἐπλούτισας πάν­τας βασιλεῖς τῆς γῆς
νῦν συν­ετρίβης ἐν θαλάσ­σῃ ἐν βάθει ὕδα­τος ὁ σύμμικτός σου καὶ πᾶσα ἡ συν­αγωγή σου ἐν μέσῳ σου ἔπεσον πάν­τες οἱ κωπηλάται σου
πάν­τες οἱ κατοικοῦν­τες τὰς νήσους ἐστύγνασαν ἐπι­̀ σέ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐξέστησαν καὶ ἐδάκρυσεν τὸ προ­́σωπον αὐτῶν
ἔμποροι ἀπο­̀ ἐθνῶν ἐσύρισάν σε ἀπώλεια ἐγένου καὶ οὐκέτι ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα
Et factum est verbum Do mini ad me dicens:
"Tu er go, fili hominis, assume super Tyrum lamentum
et dices Tyro, quae habitat in introitu maris, negotiatrici populorum ad insulas multas: Haec dicit Dominus Deus: O Tyre, tu dixisti: "Perfecti decoris ego sum!".
In corde maris fines tui; qui te aedificaverunt, impleverunt decorem tuum.
Abietibus de Sanir exstruxerunt tibi omnia tabulata; cedrum de libano tulerunt, ut facerent tibi malum;
quercus de Basan dolaverunt in remos tuos et transtra tua fecerunt ex ebore et cupressis de insulis Cetthim.
Byssus varia texta de Aegypto erat tibi in velum, ut poneretur in malo, hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum.
Habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui; sapientes tui, Tyre, facti sunt nautae tui.
Senes Gibli et prudentes eius fuerunt in te, ut sarcirent rimas tuas. Omnes naves maris et nautae earum fuerunt in te, ut mercarentur merces tuas.
Persae et Lud et Phut erant in exercitu tuo, viri bellatores tui. Clipeum et galeam suspenderunt in te; ipsi dederunt tibi splendorem.
Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu, et Gammadii erant in turribus tuis. Clipeos suos suspenderunt in muris tuis per gyrum; ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
Tharsis negotiatrix tua propter multitudinem cunctarum divitiarum; argentum, ferrum, stannum plumbumque dederunt pro mercibus tuis.
Iavan, Thubal et Mosoch ipsi institores tui; mancipia et vasa aerea adduxerunt tibi in commutationem populo tuo.
De domo Thogorma equos et equites et mulos adduxerunt pro mercibus tuis ad forum tuum;
filii Rhodi negotiatores tui; insulae multae negotiatio manus tuae: dentes eburneos et ebenina reddiderunt tibi ut tributum.
Edom negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum; carbunculum, purpuram et scutulata et byssum et corallia et rubinum attulerunt pro mercibus tuis.
Iuda et terra Israel ipsi institores tui; frumentum primum, balsamum et mel et oleum et resinam attulerunt tibi in commutationem.
Damascenus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum, propter multitudinem diversarum opum; vinum de Helbon et lanam de Sahar
et vinum de Uzal pro mercibus tuis dederunt; ferrum fabrefactum, cassia et calamus in commutatione tua erat.
Dedan institores tui in tapetibus ad equitandum.
Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae; cum agnis et arietibus et haedis, cum quibus erant negotiatores tui.
Venditores Saba et Regma, ipsi negotiatores tui, universa prima aromata et omnem lapidem pretiosum et aurum dederunt pro mercibus tuis.
Charran et Chenne et Eden negotiatores tui; Saba, Assyria et Chelmad venditores tui.
Ipsi negotiatores tui cum vestibus splendidis, involucris hyacinthinis et polymitis texturisque discoloribus, funibus obvolutis et cedris in negotiationibus tuis.
Naves Tharsis, principes tui in negotiatione tua; et repleta es et glorificata nimis in corde maris.
In aquis multis adduxerunt te remiges tui; ventus auster contrivit te in corde maris.
Divitiae tuae et thesauri tui et multiplices merces tuae, nautae tui et gubernatores tui, resarcientes rimas tuas et commutantes merces tuas, omnes quoque viri bellatores tui, qui sunt in te, cum universa multitudine tua, quae est in medio tui, cadent in corde maris in die ruinae tuae.
A sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur litora.
Et descendent de navibus suis omnes, qui tenebant remum; nautae et universi gubernatores maris in terra stabunt.
Et eiulabunt super te voce magna et clamabunt amare; et superiacient pulverem capitibus suis, in cinere volutabuntur.
Et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo;
et assument super te congementes carmen lugubre et plangent te: "Quae est ut Tyrus, quae obmutuit in medio maris?
Cum venissent merces tuae de mari, satiasti populos multos; in multitudine divitiarum tuarum et mercium tuarum ditasti reges terrae.
Nunc contrita es a mari in profundis aquarum. Opes tuae et omnis multitudo tua, quae erat in medio tui, ceciderunt.
Universi habitatores insularum obstupuerunt super te, et reges earum horrore formidarunt vultu conturbato;
negotiatores in populis sibilaverunt super te. In horrorem facta es et non eris usque in perpetuum"».
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible