Скрыть
32:1
32:5
32:6
32:8
32:10
32:11
32:14
32:16
32:17
32:20
32:26
32:27
32:28
32:29
32:30
32:31
32:32
Церковнославянский (рус)
И бы́сть во второ­е­на́­де­сять лѣ́то, во вторый­на́­де­сять ме́сяцъ, во еди́нъ де́нь ме́сяца,
бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля: сы́не человѣ́чь, воз­ми́ пла́чь на фарао́на царя́ Еги́петска и рече́ши ему́: льву́ язы́ковъ уподо́бил­ся еси́ ты́, и я́ко змі́й вели́кiй, и́же въ мо́ри, и би́лъ еси́ рога́ми въ рѣка́хъ тво­и́хъ, и воз­муща́лъ еси́ во́ду нога́ма тво­и́ма, и попира́лъ еси́ рѣ́ки твоя́.
Сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: и воз­ложу́ на тя́ сѣ́ти моя́ въ собра́нiи люді́й мно́гихъ,
и изведу́ тя у́дою мо­е́ю, и простру́ тя на земли́: поля́ напо́лнят­ся тебе́, и посажду́ на тебѣ́ вся́ пти́цы небе́сныя, и насы́щу тобо́ю вся́ звѣ́ри всея́ земли́:
и пове́ргу пло́ти твоя́ на гора́хъ, и напо́лню кро́вiю тво­е́ю всю́ зе́млю,
и напiе́т­ся земля́ от­ гно́я тво­его́, от­ мно́же­ст­ва тво­его́ на гора́хъ: и де́бри напо́лню от­ тебе́,
и покры́ю не́бо, егда́ уга́снеши, и помрачу́ звѣ́зды его́, со́лнце во о́блацѣ сокры́ю, и луна́ не яви́тъ свѣ́та сво­его́:
вся́ свѣти́ла небе́сная помрачу́ на тя́ и да́мъ тму́ на зе́млю твою́, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь.
И разгнѣ́ваю сердца́ люді́й мно́гихъ, егда́ изведу́ плѣ́н­ники твоя́ во язы́ки, въ зе́млю, ея́же не зна́лъ еси́.
И уны́ютъ о тебѣ́ язы́цы мно́зи, и ца́рiе и́хъ у́жасомъ ужа́снут­ся о тебѣ́, егда́ налети́тъ ме́чь мо́й на ли́ца и́хъ, ча́юще паде́нiя сво­его́ от­ дне́ паде́нiя тво­его́.
Я́ко сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: ме́чь царя́ Вавило́нска прiи́детъ тебѣ́, мечьми́ исполи́новъ, и поражу́ крѣ́пость твою́:
губи́телiе от­ язы́къ вси́, и погубя́тъ укори́зну Еги́петску, и сокруши́т­ся вся́ крѣ́пость его́.
И погублю́ вся́ скоты́ его́ от­ воды́ мно́ги, и не воз­мути́тъ ея́ нога́ человѣ́ческа ктому́, и стопа́ ско́тiя не сту́питъ на ню́.
Та́ко тогда́ умо́лкнутъ во́ды и́хъ, и рѣ́ки и́хъ я́ко еле́й потеку́тъ, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь,
егда́ да́мъ Еги́пта въ па́губу, и опустѣ́етъ земля́ съ полното́ю сво­е́ю, егда́ разсѣ́ю вся́ живу́щыя на не́й, и увѣ́дятъ, я́ко а́зъ е́смь Госпо́дь.
Пла́чь е́сть, и воспла́чешися о не́мъ, и дще́ри язы́ческiя воспла́чут­ся о не́мъ, надъ Еги́птомъ и надъ все́ю си́лою его́ воспла́чут­ся, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь.
И бы́сть во второ­е­на́­де­сять лѣ́то, пе́рваго ме́сяца въ пятый­на́­де­сять де́нь, бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля:
сы́не человѣ́чь, воспла́чися о крѣ́пости Еги́петстѣй [прекланя́я преведи́ его́]: и сведу́тъ дще́рей его́ ме́ртвыхъ язы́цы во глубину́ земну́ю ко низходя́щымъ въ про́пасть.
От во́дъ благолѣ́пно сни́ди и поспи́ съ необрѣ́заными.
Средѣ́ я́звеныхъ мече́мъ паду́тъ съ ни́мъ, и у́спнетъ вся́ крѣ́пость его́.
И реку́тъ ти́ исполи́ни: во глубинѣ́ про́пасти бу́ди, кого́ лу́чши еси́ ты́? сни́ди и ля́зи съ необрѣ́заными средѣ́ я́звеныхъ мече́мъ.
Та́мо Ассу́ръ и ве́сь со́нмъ его́, и вси́ я́звенiи та́мо да́шася, и гро́бъ и́хъ во глубинѣ́ про́пасти, и бы́сть со́нмъ его́ о́крестъ гро́ба его́, вси́ я́звенiи па́дшiи мече́мъ,
и́же да́ша гро́бы его́ во сте́гнѣхъ рва́, и бы́сть со́нмъ его́ о́крестъ гро́ба его́, вси́ ті́и я́звенiи па́да­ю­щiи мече́мъ, и́же да́ша стра́хъ сво́й на земли́ живы́хъ.
Та́мо Ела́мъ и вся́ си́ла его́ о́крестъ гро́ба его́, вси́ я́звенiи па́дшiи мече́мъ и низходя́щiи необрѣ́зани во глубину́ земну́ю, да́в­шiи стра́хъ сво́й на земли́ живы́хъ:
и прiя́ша муче́нiе свое́ съ низходя́щими въ про́пасть, средѣ́ я́звеныхъ.
Та́мо да́шася Мосо́хъ, и Ѳове́ль, и вся́ си́ла его́, о́крестъ гро́ба его́, вси́ необрѣ́зан­нiи я́звенiи от­ меча́, да́в­шiи стра́хъ сво́й на земли́ жи́зни.
И успо́ша со исполи́ны па́дшими от­ вѣ́ка, и́же снидо́ша во а́дъ во ору́жiи во́инстѣмъ и положи́ша мечы́ своя́ подъ главы́ своя́, и бы́ша беззако́нiя и́хъ на косте́хъ и́хъ, я́ко устраши́ша всѣ́хъ во житiи́ сво­е́мъ, и стра́хъ си́льнымъ бы́ша на земли́ живу́щымъ.
И ты́ посредѣ́ необрѣ́зан­ныхъ сокруши́шися и поспи́ши со я́звеными мече́мъ.
Та́мо Едо́мъ и ца́рiе его́ и вси́ кня́зи Ассу́ровы, да́в­шiи крѣ́пость свою́ на я́зву ме́чную: сі́и со я́звеными успо́ша, съ низходя́щими въ ро́въ.
Та́мо кня́зи сѣ́верстiи вси́, та́мо вси́ во­ево́ды Ассу́ровы, и́же сведе́ни бы́ша со я́звеными со стра́хомъ сво­и́мъ и со крѣ́постiю сво­е́ю стыдя́щеся, успо́ша необрѣ́зан­нiи со я́звеными мече́мъ, и прiя́ша муче́нiе свое́ съ низходя́щими въ про́пасть.
Тѣ́хъ у́зритъ ца́рь фарао́нъ и утѣ́шит­ся о все́й крѣ́пости и́хъ: фарао́нъ и я́звенiи мече́мъ и вся́ си́ла его́, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь.
Я́ко да́хъ стра́хъ мо́й на земли́ жи́зни, и у́спнетъ средѣ́ необрѣ́зан­ныхъ со я́звеными мече́мъ фарао́нъ, и все́ мно́же­с­т­во его́ съ ни́мъ, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь.
Рус. (Юнгеров)
В двенадцатый год, в двенадцатый месяц, в первый день месяца,
Было слово Господне ко мне и сказано: сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: льву (среди) народов подобен ты и, как великий змей в море, бодался рогами в реках своих, и возмущал воду ногами своими, и попирал реки свои.
Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сети Мои в собрании многих народов.
И извлеку тебя удою Моею, и выброшу тебя на землю: поля наполнены будут тобою, и посажу на тебя всех птиц небесных, и накормлю тобою всех зверей всей земли.
И раскидаю мясо твое на горах и наполню кровию твоею всю землю.
И насытится земля гноем твоим и множества твоего на горах, и долины наполню тобою.
И покрою небо, когда ты угаснешь, и помрачу звезды его, солнце облаком закрою, и луна не покажет своего света.
Все светила небесныя помрачу над тобою, и наведу тьму на землю твою, говорит Господь Бог.
И приведу в смущение сердца многих народов, когда уведу пленных твоих к народам, в землю, которой ты не знал.
И будут скорбеть о тебе многие народы, и цари их страшно ужаснутся из-за тебя, когда меч Мой явится пред лицем их, и будут ожидать падения своего со дня падения твоего.
Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придет на тебя (вместе) с мечами исполинов, и Я поражу силу твою.
Все они-лютейшие из народов, и погубят надменность Египта, и сокрушена будет вся сила его.
И погублю весь скот его при обильной воде, и не будет возмущать ея более нога человеческая, и копыто скотское не вступит в нее.
Так тогда успокоятся воды их, и реки их, как елей, потекут, говорит Господь Бог.
Когда предам Египет опустошению, и опустеет земля и что наполняет ее, когда разсею всех жителей ея, тогда узнают, что Я Господь.
Вот плачевная песнь, и будешь плакать о нем, и дочери народов будут плакать о нем, о Египте и всем могуществе его будут плакать, говорит Господь Бог.
В двенадцатый год, в пятнадцатый день первого месяца, было слово Господне ко мне и сказано:
Сын человеческий! восплачь о силе Египта (наклонив низведи его), ибо народы низведут мертвых дочерей его в глубину земли к нисходящим в преисподнюю, (говоря):
„От (своих) вод торжественно сойди и усни с необрезанными“!
Среди пораженных мечем падут с ним и уснут все сильные его.
И скажут тебе исполины: будь в глубине преисподней! кого лучше ты? сойди и лежи с необрезанными среди пораженных мечем.
Там Ассур и все полчище его и все пораженные туда преданы, и гроб их в глубине преисподней, и полчище его вокруг гроба его: все пораженные, падшие от меча,
Которые поместили гроб его внутри преисподней, и полчище его вокруг гроба его, все те пораженные, падшие от меча, которые наводили страх свой на земле живых.
Там Елам и все полчище его вокруг гроба его, все пораженные, падшие от меча и сошедшие необрезанными в глубину земли, наводившие страх свой на земле живых.
И несут мучение свое с нисходящими в преисподнюю, среди пораженных.
Туда преданы Мосох и Фовел, и все полчище его вокруг гроба его, все необрезанные, пораженные мечем, наводившие страх свой на земле живых.
И уснули с исполинами, падшими от века, которые сошли в ад с оружием воинским и положили мечи свои под головы свои, и были беззакония их на костях их, ибо устрашали всех в жизни своей и были ужасом для исполинов, живших на земле.
И ты среди необрезанных будешь сокрушен и уснешь с пораженными мечем.
Там Едом и цари его и все князья Ассура, сила коих была поражена мечем: они уснули с пораженными, с нисходящими в могилу,
Там все князья севера, там все военачальники Ассура, которые сведены были с пораженными, пристыженные страхом своим и могуществом своим, и уснули необрезанные с пораженными мечем, и понесли мучение свое с нисходящими в преисподнюю.
Увидит их царь фараон и утешится о всей силе их, фараон и пораженные мечем, и вся сила его, говорит Господь Бог.
Ибо Я навел страх Мой на землю живых, и уснет среди необрезанных, с пораженными мечем, фараон и все множество его с ним, говорит Господь Бог.
Греческий [Greek (Koine)]
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου προ­́ς με λέγων
υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπι­̀ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐρεῖς αὐτῷ λέον­τι ἐθνῶν ὡμοιώθης καὶ σὺ ὡς δράκων ὁ ἐν τῇ θαλάσ­σῃ καὶ ἐκεράτιζες τοῖς ποταμοῖς σου καὶ ἐτάρασ­σες ὕδωρ τοῖς ποσίν σου καὶ κατεπάτεις τοὺς ποταμούς σου
τάδε λέγει κύριος καὶ περιβαλῶ ἐπι­̀ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου
καὶ ἐκτενῶ σε ἐπι­̀ τὴν γῆν πεδία πλη­σθή­σε­ταί σου καὶ ἐπι­καθιῶ ἐπι­̀ σὲ πάν­τα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμπλή­σω ἐκ σοῦ πάν­τα τὰ θηρία πάσης τῆς γῆς
καὶ δώσω τὰς σάρκας σου ἐπι­̀ τὰ ὄρη καὶ ἐμπλή­σω ἀπο­̀ τοῦ αἵματός σου
καὶ ποτισθή­σε­ται ἡ γῆ ἀπο­̀ τῶν προ­χωρημάτων σου ἀπο­̀ τοῦ πλή­θους σου ἐπι­̀ τῶν ὀρέων φάραγγας ἐμπλή­σω ἀπο­̀ σοῦ
καὶ κατα­καλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς
πάν­τα τὰ φαίνον­τα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ συσκοτάσουσιν ἐπι­̀ σέ καὶ δώσω σκότος ἐπι­̀ τὴν γῆν σου λέγει κύριος κύριος
καὶ παροργιῶ καρδίαν λαῶν πολλῶν ἡνίκα ἂν ἄγω αἰχμαλωσίαν σου εἰς τὰ ἔθνη εἰς γῆν ἣν οὐκ ἔγνως
καὶ στυγνάσουσιν ἐπι­̀ σὲ ἔθνη πολλά καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσον­ται ἐν τῷ πέτασθαι τὴν ῥομφαίαν μου ἐπι­̀ προ­́σωπα αὐτῶν προ­σδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν ἀφ᾿ ἡμέρας πτώσεώς σου
ὅτι τάδε λέγει κύριος ῥομφαία βασιλέως Βαβυλῶνος ἥξει σοι
ἐν μαχαίραις γιγάν­των καὶ κατα­βαλῶ τὴν ἰσχύν σου λοιμοὶ ἀπο­̀ ἐθνῶν πάν­τες καὶ ἀπο­λοῦσι τὴν ὕβριν Αἰγύπτου καὶ συν­τριβή­σε­ται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς
καὶ ἀπο­λῶ πάν­τα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφ᾿ ὕδα­τος πολλοῦ καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ ἔτι ποὺς ἀνθρώπου καὶ ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ κατα­πατήσῃ αὐτό
οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύ­σον­ται λέγει κύριος
ὅταν δῶ Αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν καὶ ἐρημωθῇ ἡ γῆ σὺν τῇ πλη­ρώσει αὐτῆς ὅταν δια­σπείρω πάν­τας τοὺς κατοικοῦν­τας ἐν αὐτῇ καὶ γνώσον­ται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος
θρῆνός ἐστιν καὶ θρηνήσεις αὐτόν καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτόν ἐπ᾿ Αἴγυπτον καὶ ἐπι­̀ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτήν λέγει κύριος κύριος
καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τοῦ πρώτου μηνὸς πεν­τεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου προ­́ς με λέγων
υἱὲ ἀνθρώπου θρήνησον ἐπι­̀ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου καὶ κατα­βιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς προ­̀ς τοὺς κατα­βαίνον­τας εἰς βόθρον
ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας πεσοῦν­ται μετ᾿ αὐτοῦ καὶ κοιμηθή­σε­ται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ
καὶ ἐροῦσίν σοι οἱ γίγαν­τες ἐν βάθει βόθρου γίνου τίνος κρείττων εἶ κατα­́βηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας
ἐκεῖ Ασ­σουρ καὶ πᾶσα ἡ συν­αγωγὴ αὐτοῦ πάν­τες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου καὶ ἐγενήθη ἡ συν­αγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήμα­τος αὐτοῦ πάν­τες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ
οἱ δόν­τες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπι­̀ γῆς ζωῆς
ἐκεῖ αιλαμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήμα­τος αὐτοῦ πάν­τες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ καὶ οἱ κατα­βαίνον­τες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπι­̀ γῆς ζωῆς καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν κατα­βαινόν­των εἰς βόθρον
ἐν μέσῳ τραυματιῶν
ἐκεῖ ἐδόθησαν Μοσοχ καὶ Θοβελ καὶ πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῶν περικύκλῳ τοῦ μνήμα­τος αὐτοῦ πάν­τες τραυματίαι αὐτοῦ πάν­τες ἀπερίτμητοι τραυματίαι ἀπο­̀ μαχαίρας οἱ δεδωκότες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπι­̀ γῆς ζωῆς
καὶ ἐκοιμήθησαν μετὰ τῶν γιγάν­των τῶν πεπτωκότων ἀπο­̀ αἰῶνος οἳ κατέβησαν εἰς ᾅδου ἐν ὅπλοις πολεμικοῖς καὶ ἔθηκαν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ὑπὸ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἐγενήθησαν αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ἐπι­̀ τῶν ὀστῶν αὐτῶν ὅτι ἐξεφόβησαν γίγαν­τας ἐν γῇ ζωῆς
καὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τετραυματισμένων μαχαίρᾳ
ἐκεῖ ἐδόθησαν οἱ ἄρχον­τες Ασ­σουρ οἱ δόν­τες τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ εἰς τραῦμα μαχαίρας οὗτοι μετὰ τραυματιῶν ἐκοιμήθησαν μετὰ κατα­βαινόν­των εἰς βόθρον
ἐκεῖ οἱ ἄρχον­τες τοῦ βορρᾶ πάν­τες στρατηγοὶ Ασ­σουρ οἱ κατα­βαίνον­τες τραυματίαι σὺν τῷ φόβῳ αὐτῶν καὶ τῇ ἰσχύι αὐτῶν ἐκοιμήθησαν ἀπερίτμητοι μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας καὶ ἀπήνεγκαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν κατα­βαινόν­των εἰς βόθρον
ἐκείνους ὄψ­σε­ται βασιλεὺς Φαραω καὶ παρα­κληθή­σε­ται ἐπι­̀ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν λέγει κύριος κύριος
ὅτι δέδωκα τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπι­̀ γῆς ζωῆς καὶ κοιμηθή­σε­ται ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας Φαραω καὶ πᾶν τὸ πλῆ­θος αὐτοῦ λέγει κύριος κύριος
וַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה, בִּשְׁנֵי־עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
בֶּן־אָדָם, שָׂא קִינָה עַל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם, וְאָמַרְתָּ אֵלָיו, כְּפִיר גּוֹיִם נִדְמֵיתָ; וְאַתָּה כַּתַּנִּים בַּיַּמִּים, וַתָּגַח בְּנַהֲרוֹתֶיךָ, וַתִּדְלַח־מַיִם בְּרַגְלֶיךָ, וַתִּרְפֹּס נַהֲרוֹתָם׃
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, וּפָרַשְׂתִּי עָלֶיךָ אֶת־רִשְׁתִּי, בִּקְהַל עַמִּים רַבִּים; וְהֶעֱלוּךָ בְּחֶרְמִי׃
וּנְטַשְׁתִּיךָ בָאָרֶץ, עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה אֲטִילֶךָ; וְהִשְׁכַּנְתִּי עָלֶיךָ כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם, וְהִשְׂבַּעְתִּי מִמְּךָ חַיַּת כָּל־הָאָרֶץ׃
וְנָתַתִּי אֶת־בְּשָׂרְךָ עַל־הֶהָרִים; וּמִלֵּאתִי הַגֵּאָיוֹת רָמוּתֶךָ׃
וְהִשְׁקֵיתִי אֶרֶץ צָפָתְךָ מִדָּמְךָ אֶל־הֶהָרִים; וַאֲפִקִים יִמָּלְאוּן מִמֶּךָּ׃
וְכִסֵּיתִי בְכַבּוֹתְךָ שָׁמַיִם, וְהִקְדַּרְתִּי אֶת־כֹּכְבֵיהֶם; שֶׁמֶשׁ בֶּעָנָן אֲכַסֶּנּוּ, וְיָרֵחַ לֹא־יָאִיר אוֹרוֹ׃
כָּל־מְאוֹרֵי אוֹר בַּשָּׁמַיִם, אַקְדִּירֵם עָלֶיךָ; וְנָתַתִּי חֹשֶׁךְ עַל־אַרְצְךָ, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
וְהִכְעַסְתִּי, לֵב עַמִּים רַבִּים; בַּהֲבִיאִי שִׁבְרְךָ בַּגּוֹיִם, עַל־אֲרָצוֹת אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתָּם׃
וַהֲשִׁמּוֹתִי עָלֶיךָ עַמִּים רַבִּים, וּמַלְכֵיהֶם יִשְׂעֲרוּ עָלֶיךָ שַׂעַר, בְּעוֹפְפִי חַרְבִּי עַל־פְּנֵיהֶם; וְחָרְדוּ לִרְגָעִים אִישׁ לְנַפְשׁוֹ, בְּיוֹם מַפַּלְתֶּךָ׃ ס
כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה; חֶרֶב מֶלֶךְ־בָּבֶל תְּבוֹאֶךָ׃
בְּחַרְבוֹת גִּבּוֹרִים אַפִּיל הֲמוֹנֶךָ, עָרִיצֵי גוֹיִם כֻּלָּם; וְשָׁדְדוּ אֶת־גְּאוֹן מִצְרַיִם, וְנִשְׁמַד כָּל־הֲמוֹנָהּ׃
וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־כָּל־בְּהֶמְתָּהּ, מֵעַל מַיִם רַבִּים; וְלֹא תִדְלָחֵם רֶגֶל־אָדָם עוֹד, וּפַרְסוֹת בְּהֵמָה לֹא תִדְלָחֵם׃
אָז אַשְׁקִיעַ מֵימֵיהֶם, וְנַהֲרוֹתָם כַּשֶּׁמֶן אוֹלִיךְ; נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
בְּתִתִּי אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁמָמָה וּנְשַׁמָּה, אֶרֶץ מִמְּלֹאָהּ, בְּהַכּוֹתִי אֶת־כָּל־יוֹשְׁבֵי בָהּ; וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
קִינָה הִיא וְקוֹנְנוּהָ, בְּנוֹת הַגּוֹיִם תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ; עַל־מִצְרַיִם וְעַל־כָּל־הֲמוֹנָהּ תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
וַיְהִי בִּשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ; הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
בֶּן־אָדָם נְהֵה עַל־הֲמוֹן מִצְרַיִם וְהוֹרִדֵהוּ; אוֹתָהּ וּבְנוֹת גּוֹיִם אַדִּרִם אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת אֶת־יוֹרְדֵי בוֹר׃
מִמִּי נָעָמְתָּ; רְדָה וְהָשְׁכְּבָה אֶת־עֲרֵלִים׃
בְּתוֹךְ חַלְלֵי־חֶרֶב יִפֹּלוּ; חֶרֶב נִתָּנָה, מָשְׁכוּ אוֹתָהּ וְכָל־הֲמוֹנֶיהָ׃
יְדַבְּרוּ־לוֹ אֵלֵי גִבּוֹרִים מִתּוֹךְ שְׁאוֹל אֶת־עֹזְרָיו; יָרְדוּ שָׁכְבוּ הָעֲרֵלִים חַלְלֵי־חָרֶב׃
שָׁם אַשּׁוּר וְכָל־קְהָלָהּ, סְבִיבוֹתָיו קִבְרֹתָיו; כֻּלָּם חֲלָלִים, הַנֹּפְלִים בֶּחָרֶב׃
אֲשֶׁר נִתְּנוּ קִבְרֹתֶיהָ בְּיַרְכְּתֵי־בוֹר, וַיְהִי קְהָלָהּ, סְבִיבוֹת קְבֻרָתָהּ; כֻּלָּם חֲלָלִים נֹפְלִים בַּחֶרֶב, אֲשֶׁר־נָתְנוּ חִתִּית בְּאֶרֶץ חַיִּים׃
שָׁם עֵילָם וְכָל־הֲמוֹנָהּ, סְבִיבוֹת קְבֻרָתָהּ; כֻּלָּם חֲלָלִים הַנֹּפְלִים בַּחֶרֶב אֲשֶׁר־יָרְדוּ עֲרֵלִים אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת, אֲשֶׁר נָתְנוּ חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים, וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת־יוֹרְדֵי בוֹר׃
בְּתוֹךְ חֲלָלִים נָתְנוּ מִשְׁכָּב לָהּ בְּכָל־הֲמוֹנָהּ, סְבִיבוֹתָיו קִבְרֹתֶהָ; כֻּלָּם עֲרֵלִים חַלְלֵי־חֶרֶב כִּי־נִתַּן חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים, וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת־יוֹרְדֵי בוֹר, בְּתוֹךְ חֲלָלִים נִתָּן׃
שָׁם מֶשֶׁךְ תֻּבַל וְכָל־הֲמוֹנָהּ, סְבִיבוֹתָיו קִבְרוֹתֶיהָ; כֻּלָּם עֲרֵלִים מְחֻלְלֵי חֶרֶב, כִּי־נָתְנוּ חִתִּיתָם בְּאֶרֶץ חַיִּים׃
וְלֹא יִשְׁכְּבוּ אֶת־גִּבּוֹרִים, נֹפְלִים מֵעֲרֵלִים; אֲשֶׁר יָרְדוּ־שְׁאוֹל בִּכְלֵי־מִלְחַמְתָּם וַיִּתְּנוּ אֶת־חַרְבוֹתָם תַּחַת רָאשֵׁיהֶם, וַתְּהִי עֲוֹנֹתָם עַל־עַצְמוֹתָם, כִּי־חִתִּית גִּבּוֹרִים בְּאֶרֶץ חַיִּים׃
וְאַתָּה, בְּתוֹךְ עֲרֵלִים תִּשָּׁבַר וְתִשְׁכַּב אֶת־חַלְלֵי־חָרֶב׃
שָׁמָּה אֱדוֹם, מְלָכֶיהָ וְכָל־נְשִׂיאֶיהָ, אֲשֶׁר־נִתְּנוּ בִגְבוּרָתָם אֶת־חַלְלֵי־חָרֶב; הֵמָּה אֶת־עֲרֵלִים יִשְׁכָּבוּ וְאֶת־יֹרְדֵי בוֹר׃
שָׁמָּה נְסִיכֵי צָפוֹן כֻּלָּם וְכָל־צִדֹנִי; אֲשֶׁר־יָרְדוּ אֶת־חֲלָלִים, בְּחִתִּיתָם; מִגְּבוּרָתָם בּוֹשִׁים, וַיִּשְׁכְּבוּ עֲרֵלִים אֶת־חַלְלֵי־חֶרֶב, וַיִּשְׂאוּ כְלִמָּתָם אֶת־יוֹרְדֵי בוֹר׃
אוֹתָם יִרְאֶה פַרְעֹה, וְנִחַם עַל־כָּל־הֲמוֹנֹה (הֲמוֹנוֹ); חַלְלֵי־חֶרֶב פַּרְעֹה וְכָל־חֵילוֹ, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
כִּי־נָתַתִּי אֶת־חִתִּיתוֹ (חִתִּיתִי) בְּאֶרֶץ חַיִּים; וְהֻשְׁכַּב בְּתוֹךְ עֲרֵלִים אֶת־חַלְלֵי־חֶרֶב, פַּרְעֹה וְכָל־הֲמוֹנֹה, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible