Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Иезекииля

 
  • И бы́сть сло́во Госпо́дне ко мнѣ́ глаго́ля:
  • сы́не человѣ́чь, обрати́ лице́ твое́ къ горѣ́ сеи́ръ и прорцы́ на ню́ и рцы́ е́й:
  • сiя́ глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: се́, а́зъ на тя́, горо́ сеи́ръ, и простру́ ру́ку мою́ на тя́ и поста́влю тя́ пу́сту, и опустѣ́еши,
  • и во градѣ́хъ тво­и́хъ пусты́ню сотворю́, и ты́ въ пусты́ню бу́деши, и уразумѣ́еши, я́ко а́зъ е́смь Госпо́дь.
  • Поне́же бы́сть въ тебѣ́ вражда́ вѣ́чная, и при­­сѣдѣ́ла еси́ до́му Изра́илеву лука́в­ст­вомъ, руко́ю враго́въ съ мече́мъ во вре́мя печа́ли и́хъ и во вре́мя непра́вды, на послѣ́докъ:
  • сего́ ра́ди живу́ а́зъ, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь, поне́же въ кро́ви согрѣши́ла еси́, и кро́вь пожене́тъ тя́, кро́вь воз­ненави́дѣла еси́, и кро́вь иждене́тъ тя́.
  • И поста́влю го́ру сеи́ръ пу́сту и опустѣ́в­шу, и погублю́ от­ нея́ человѣ́ки и скоты́, [и при­­ходя́ша и от­ходя́ща:]
  • и напо́лню я́звеными тво­и́ми хо́лмы твоя́ и де́бри твоя́, и на всѣ́хъ по́лехъ тво­и́хъ я́звенiи мече́мъ паду́тъ въ тебѣ́:
  • и пу́сту во вѣ́къ поста́влю тя́, и гра́ди тво­и́ не населя́т­ся ктому́, и уразумѣ́еши, я́ко а́зъ е́смь Госпо́дь.
  • Поне́же рекла́ еси́: о́ба язы́ка и о́бѣ странѣ́ мо­и́ бу́дутъ, и воз­му́ и́хъ въ наслѣ́дiе, а Госпо́дь та́мо е́сть:
  • сего́ ра́ди живу́ а́зъ, глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь, и сотворю́ тебѣ́ по враждѣ́ тво­е́й и по ре́вности тво­е́й, ю́же сотвори́ла еси́ от­ ненавидѣ́нiя къ ни́мъ, и позна́нъ бу́ду тобо́ю, егда́ и́мамъ тебе́ суди́ти, и уразумѣ́еши, я́ко а́зъ е́смь Госпо́дь.
  • Слы́шахъ гла́съ всѣ́хъ хуле́нiй тво­и́хъ, я́же глаго́лала еси́: го́ры Изра́илевы пу́сты даны́ на́мъ во снѣ́дь:
  • и велерѣ́чила еси́ на мя́ усты́ тво­и́ми и умно́жила на мя́ словеса́, а́зъ же услы́шахъ.
  • Сего́ ра́ди та́ко глаго́летъ Адонаи́ Госпо́дь: во весе́лiи всея́ земли́ пу́сту тя́ сотворю́:
  • я́коже пора́довалася еси́ о наслѣ́дiй до́му Изра́илева, я́ко поги́бе, та́ко сотворю́ тебѣ́: пуста́ бу́деши, горо́ сеи́ръ, и вся́ Идуме́а потреби́т­ся, и увѣ́дятъ, я́ко а́зъ е́смь Госпо́дь Бо́гъ и́хъ.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество
  • и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я – на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.
  • Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.
  • Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:
  • за это – живу Я! говорит Господь Бог – сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.
  • И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.
  • И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом.
  • Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
  • Так как ты говорила: «эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там»:
  • за то, – живу Я! говорит Господь Бог, – поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
  • И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: «опустели! нам отданы на съедение!»
  • Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это.
  • Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.
  • Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.
  • Et factus est sermo Domini ad me dicens:
  • «Fili hominis, pone faciem tuam adversum montem Seir et propheta de eo et dices illi:
  • Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, mons Seir; et extendam manum meam super te et dabo te desolatum atque desertum.
  • Urbes tuas demoliar, et tu desertus eris et scies quia ego Dominus.
  • Eo quod fueris inimicus sempiternus et concluseris filios Israel in manus gladii in tempore afflictionis eorum, in tempore poenae extremae;
  • propterea, vivo ego, dicit Dominus Deus, sanguini tradam te, et sanguis te persequetur et, cum sanguinem non oderis, sanguis persequetur te.
  • Et dabo montem Seir desolatum atque desertum et auferam de eo euntem et redeuntem
  • et implebo montes eius occisorum suorum, in collibus tuis et in vallibus tuis, atque in omnibus torrentibus tuis interfecti gladio cadent.
  • In solitudines sempiternas tradam te, et civitates tuae non habitabuntur, et scietis quoniam ego Dominus.
  • Eo quod dixeris: "Duae gentes et duae terrae meae erunt, et hereditate possidebo eas!", cum Dominus esset ibi;
  • propterea, vivo ego, dicit Dominus Deus, faciam iuxta iram tuam et secundum zelum tuum, quem fecisti odio habens eos, et notus efficiar in eis, cum te iudicavero.
  • Et scies quia ego Dominus audivi universa opprobria tua, quae locutus es de montibus Israel dicens: "Deserti nobis ad devorandum dati sunt!".
  • Et insurrexistis super me ore vestro et vociferati estis vobis adversum me verba vestra; ego audivi.
  • Haec dicit Dominus Deus: Laetante universa terra, in solitudinem te redigam;
  • sicuti gavisus es super hereditatem domus Israel, eo quod fuerit dissipata, sic faciam tibi: dissipatus eris, mons Seir, et Idumaea omnis, et scient quia ego Dominus.
  • Анан мага Тењирден сљз болду:
  • «Адам уулу! Жєзєњдє Сеир тоосуна буруп, ага каршы пайгамбарчылык кыл.
  • Ага айт: Кудай-Тењир мындай дейт: “Мен сага каршымын, Сеир тоосу! Мен Љз колумду сага каршы сунуп, сени эч ким жашабаган ээн жерге айландырам.
  • Шаарларыњды урандыга айландырам, сен љзєњ да ээн талаага айланасыњ, ошондо Менин Тењир экенимди билесињ.
  • Сенде тєбљлєк кастык болгондуктан, башына мєшкєл тєшкљн убакта, акыркы кыйроо убагында Ысрайыл уулдарын кылычтын колуна берип турдуњ.
  • Ошон єчєн, – дейт Кудай-Тењир, – Мен тирєємєн, сени канга айлантам, кан сенин артыњан тєшљт. Сен канды жек кљрбљгљнєњ єчєн кан сенин артыњан тєшљт.
  • Сеир тоосун эл жашабаган ээн жерге айландырам, ал жакка баргандарды жана ал жактан кайткандарды жок кылам.
  • Анын тоолорун љзєнєн љлєктљрєнљ толтурам. Сенин адырларыњда, љрљљндљрєњдљ жана дарыяларыњдын нуктарында кылычтан љлгљндљр кулашат.
  • Сени тєбљлєк чљлгљ айлантам, сенин шаарларыњда эч ким жашабайт, ошондо Менин Тењир экенимди билесињер.
  • Анткени сен Тењир ошол жерде экенине карабастан, «Бул эки эл да, бул эки жер да меники болот, биз аларды ээлеп алабыз», – деп айттыњ.
  • Ошон єчєн Мен сага аларды жек кљргљнєњљ жараша, аларды жек кљргљндєктљн, аларга кљрсљткљн кљрљ албастыгыња жараша кылам, сени жазалагандан кийин, аларга Љзєм келем, Мен тирєємєн! – дейт Кудай-Тењир.
  • Ошондо Менин Тењир экенимди билесињер, Мен силердин Ысрайыл тоолорун: «Алар кыйратылды! Бизге жегенге берилди!» – деп табалаганыњардын баарын уктум.
  • Силер љзєњљрдє Менин алдымда тилињер менен жогору кљтљрдєњљр, Мага каршы сљзєњљрдє кљбљйттєњљр. Муну Мен уктум”.
  • Кудай-Тењир мындай дейт: “Бєт жер жєзє кубанып жатканда, Мен сени чљлгљ айлантам.
  • Ысрайыл єйєнєн энчиси кыйратылганына кубанганыњ єчєн, Мен да сага ошондой кылам: Сеир тоосу, кыйратыласыњ, бєт Эдом жери да кыйратылат, ошондо Менин Тењир экенимди билишет”.