Кни̑ги Ве́тхагѡ Завѣ́та:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
2Езд.
Неем.
Тов.
Иудиф.
Есф.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
3Ездр.
Кни̑ги Но́вагѡ Завѣ́та: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Кни̑ги Но́вагѡ Завѣ́та: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
47:2
47:3
47:4
47:6
47:7
см.:Откр.22:1-2;
47:11
47:13
47:15
47:16
47:20
47:21
47:23
И҆ введе́ мѧ ко преддве́рїю хра́ма, и҆ сѐ, вода̀ и҆схожда́ше и҆з̾ под̾ непокрове́ннагѡ хра́ма на восто́къ, ꙗ҆́кѡ лицѐ хра́ма зрѧ́ше на восто́къ, и҆ и҆схожда́ше вода̀ ѿ страны̀ десны́ѧ, ѿ ю҆́га къ же́ртвенникꙋ.
И҆ и҆зведе́ мѧ по пꙋтѝ вра́тъ ꙗ҆̀же на сѣ́веръ и҆ ѡ҆бведе́ мѧ пꙋте́мъ вра́тнымъ внѣꙋ́дꙋ ко вратѡ́мъ двора̀, зрѧ́щагѡ на восто́къ, и҆ сѐ, вода̀ и҆схожда́ше ѿ страны̀ десны́ѧ,
ꙗ҆́коже и҆схо́дъ мꙋ́жа проти́вꙋ: и҆ мѣ́ра въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀: и҆ и҆змѣ́ри ты́сѧщꙋ мѣ́рою, и҆ пре́йде водо́ю во́дꙋ ѡ҆ставле́нїѧ {Є҆вр.: и҆ преведе́ мѧ чрез̾ во́дꙋ да́же до гле́знъ.}.
И҆ (па́ки) и҆змѣ́ри ты́сѧщꙋ, и҆ преведе́ мѧ чрез̾ во́дꙋ, и҆ взы́де вода̀ до колѣ́нъ: и҆ размѣ́ри ты́сѧщꙋ, и҆ взы́де вода̀ да́же до чре́слъ.
И҆ размѣ́ри ты́сѧщꙋ, пото́къ, и҆ не возмо́же прейтѝ {Є҆вр.: и҆ не мого́хъ прейтѝ.}, ꙗ҆́кѡ кипѧ́ше вода̀, а҆́ки шꙋ́мъ пото́чный, є҆гѡ́же не пре́йдꙋтъ.
И҆ речѐ ко мнѣ̀: ви́дѣлъ ли є҆сѝ, сы́не человѣ́чь; И҆ веде́ мѧ и҆ ѡ҆брати́ мѧ на бре́гъ рѣчны́й, во ѡ҆браще́нїи мое́мъ:
и҆ сѐ, на бре́зѣ рѣчнѣ́мъ древеса̀ мнѡ́га ѕѣлѡ̀ сю́дꙋ и҆ сю́дꙋ.
И҆ речѐ ко мнѣ̀: вода̀ сїѧ̀ текꙋ́щаѧ въ галїле́ю, ꙗ҆́же на восто́къ, и҆ низхожда́ше ко а҆раві́и, и҆ грѧдѧ́ше до мо́рѧ къ водѣ̀ и҆схо́да, и҆ и҆сцѣли́тъ во́ды:
и҆ бꙋ́детъ всѧ́ка дꙋша̀ живо́тныхъ врѣ́ющихъ, на всѧ̑, на нѧ́же на́йдетъ та́мѡ рѣка̀, жи̑ва бꙋ́дꙋтъ: и҆ бꙋ́дꙋтъ та́мѡ ры̑бы мнѡ́ги ѕѣлѡ̀, ꙗ҆́кѡ прїи́детъ та́мѡ вода̀ сїѧ̀ и҆ и҆сцѣли́тъ, и҆ жи́во бꙋ́детъ всѧ́кое, на не́же а҆́ще прїи́детъ рѣка̀, та́мѡ жи́во бꙋ́детъ.
И҆ ста́нꙋтъ та́мѡ ры́барїе ѿ і҆нгадда̀ до и҆нгалі́ма: сꙋши́ло мре́жамъ бꙋ́детъ, ѡ҆ себѣ̀ бꙋ́детъ: и҆ ры̑бы є҆ѧ̀ ꙗ҆́кѡ ры̑бы мо́рѧ вели́кагѡ, мно́жество мно́го ѕѣлѡ̀.
И҆ во и҆схо́дѣ є҆ѧ̀ и҆ во ѡ҆браще́нїи є҆ѧ̀ и҆ въ возвыше́нїи є҆ѧ̀ мѣлины̑ є҆ѧ̀ не и҆сцѣлѧ́тсѧ, въ со́ль вдадꙋ́тсѧ:
и҆ над̾ рѣкꙋ̀ взы́детъ, и҆ на бре́зѣ є҆ѧ̀ ѻ҆́ба по́лы, всѧ́кое дре́во ꙗ҆до́мое не ѡ҆бетша́етъ ᲂу҆ неѧ̀, ни ѡ҆скꙋдѣ́етъ пло́дъ є҆гѡ̀, но́вости своеѧ̀ пе́рвый пло́дъ принесе́тъ, и҆́бо во́ды и҆́хъ сїѧ̑ ѿ ст҃ы́хъ и҆схо́дѧтъ, и҆ бꙋ́детъ пло́дъ и҆́хъ въ снѣ́дь и҆ прозѧбе́нїе и҆́хъ во здра́вїе.
Си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ: сїѧ̑ предѣ́лы наслѣ́дите землѝ, двꙋна́десѧти племенѡ́мъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ приложе́нїе ᲂу҆́жа.
И҆ наслѣ́дите ю҆̀ кі́йждо, ꙗ҆́коже бра́тъ є҆гѡ̀, на ню́же воздвиго́хъ рꙋ́кꙋ мою̀, є҆́же да́ти ю҆̀ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ, и҆ паде́тъ землѧ̀ сїѧ̀ ва́мъ въ наслѣ́дїе.
И҆ сі́и предѣ́лы землѝ на сѣ́веръ, ѿ мо́рѧ вели́кагѡ сходѧ́щагѡ и҆ ѿдѣлѧ́ющагѡ вхо́дъ и҆маселда́мъ,
маавѳира́съ, є҆врамилїа́мъ средѣ̀ предѣ̑лъ дама́сковыхъ и҆ средѣ̀ предѣ̑лъ и҆ма́ѳовыхъ, дворы̀ саѵна̑ни, и҆̀же сꙋ́ть вы́ше предѣ̑лъ а҆ѵранїті́дскихъ.
Сі́и предѣ́лы ѿ мо́рѧ: ѿ двора̀ є҆на́нова, предѣ́лы дама́скѡвы, и҆ ꙗ҆̀же къ сѣ́верꙋ, и҆ предѣ́лъ є҆ма́ѳовъ, и҆ предѣ́лъ сѣ́верскъ.
И҆ ꙗ҆̀же на восто́ки: междꙋ̀ а҆ѵранїті́дою и҆ междꙋ̀ дама́скомъ, и҆ междꙋ̀ галааді́тїдою и҆ междꙋ̀ земле́ю і҆и҃левою, і҆ѻрда́нъ дѣли́тъ къ мо́рю, є҆́же на восто́ки фі́нїкѡвъ: сїѧ̑ на восто́ки.
И҆ ꙗ҆̀же къ ю҆́гꙋ и҆ лі́вꙋ: ѿ ѳема́на и҆ фі́нїкѡвъ да́же до воды̀ марїмѡ́ѳъ-кади́мъ, продолжа́ющеесѧ къ мо́рю вели́комꙋ.
Сїѧ̀ страна̀ ю҆́га и҆ лі́ва, сїѧ̀ страна̀ мо́рѧ вели́кагѡ раздѣлѧ́етъ да́же прѧ́мѡ вхо́дꙋ и҆ма́ѳъ, да́же до вхо́да є҆гѡ̀: сїѧ̑ сꙋ́ть ꙗ҆̀же къ мо́рю и҆ма́ѳъ.
И҆ раздѣли́те зе́млю ва́мъ, племенѡ́мъ і҆и҃лєвымъ.
Расположи́те ю҆̀ жре́бїемъ ва́мъ и҆ прише́льцємъ ѡ҆бита́ющымъ средѣ̀ ва́съ, и҆̀же роди́ша сы́ны посредѣ̀ ва́съ, и҆ бꙋ́дꙋтъ ва́мъ ꙗ҆́кѡ тꙋзе́мцы въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ: съ ва́ми да ꙗ҆дѧ́тъ во ᲂу҆ча́стїи средѣ̀ племе́нъ і҆и҃левыхъ,
и҆ бꙋ́дꙋтъ въ пле́мени прише́льцєвъ, въ прише́льцѣхъ и҆̀же съ ни́ми: та́мѡ дади́те ᲂу҆ча́стїе и҆̀мъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ.
Синодальный
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. дореф.)
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- Czech (Bible Kralicka [1613])
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- German (Elberfelder [2006])
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Icelandic
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Maltese
- Polish
- Romanian
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
1 Дающий жизнь поток, вытекающий из храма. 13 Пределы наследий колен Израилевых и иноземцев, живущих у них.
Потом привел он меня обратно к дверям храма, и вот, из-под порога храма течет вода на восток, ибо храм стоял лицом на восток, и вода текла из-под правого бока храма, по южную сторону жертвенника.
И вывел меня северными воротами, и внешним путем обвел меня к внешним воротам, путем, обращенным к востоку; и вот, вода течет по правую сторону.
Когда тот муж пошел на восток, то в руке держал шнур, и отмерил тысячу локтей, и повел меня по воде; воды было по лодыжку.
И еще отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу.
И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток.
И сказал мне: «видел, сын человеческий?» и повел меня обратно к берегу этого потока.
И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону.
И сказал мне: эта вода течет в восточную сторону земли, сойдет на равнину и войдет в море; и воды его сделаются здоровыми.
И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и во́ды в море сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там.
И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много.
Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.
У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.
Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела.
И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.
И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
Емаф, Берот, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями Гацар-Тихон, который на границе Аврана.
И будет граница от моря до Гацар-Енон, граница с Дамаском, и далее на севере область Емаф; и вот северный край.
Черту восточного края ведите между Авраном и Дамаском, между Галаадом и землею Израильскою, по Иордану, от северного края до восточного моря; это восточный край.
А южный край с полуденной стороны от Тамары до вод пререкания при Кадисе, и по течению потока до великого моря; это полуденный край на юге.
Западный же предел – великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.
И разделите себе землю сию на уделы по коленам Израилевым.
И разделите ее по жребию в наследие себе и иноземцам, живущим у вас, которые родили у вас детей; и они среди сынов Израилевых должны считаться наравне с природными жителями, и они с вами войдут в долю среди колен Израилевых.
В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.