Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
6:2
6:4
6:6
6:7
6:9
6:11
6:12
6:13
6:15
6:19
см.:Исх.12:6:18;
6:21
Тогда́ да́рiй ца́рь повелѣ́, и иска́ша во книгохрани́телницахъ, идѣ́же сокро́вище лежи́тъ въ Вавило́нѣ.
И обрѣ́теся во Ама́ѳѣ гра́дѣ миді́йстѣмъ въ пала́тѣ глави́зна еди́на, и сiе́ пи́сано бѣ́ въ не́й на па́мять:
въ лѣ́то пе́рвое ки́ра царя́, ки́ръ ца́рь ца́рь повелѣ́ о до́мѣ Бо́жiи, и́же во Иерусали́мѣ: до́мъ да сози́ждется, и мѣ́сто, идѣ́же жру́тъ же́ртвы: и положи́ мѣ́ру высоты́ лако́тъ шестьдеся́тъ, широта́ его́ лако́тъ шестьдеся́тъ:
и стѣ́ны ка́менныя тве́рдыя три́, и стѣна́ древя́ная еди́на, иждиве́нiе же от до́му царе́ва да да́стся:
и сосу́ди до́му Бо́жiя златі́и и сре́брянiи, и́хже Навуходоно́соръ взя́ от до́му, и́же во Иерусали́мѣ, и пренесе́ и́хъ въ Вавило́нъ, да отдаду́тся и внесу́тся въ до́мъ, и́же во Иерусали́мѣ, на мѣ́сто, идѣ́же и поста́влени бя́ху въ дому́ Бо́жiи:
ны́нѣ у́бо дади́те, кня́зiе су́щiи за рѣко́ю, саѳарвузана́й и сослужи́телiе и́хъ Афарсахе́е, и́же за рѣко́ю, дале́че отиди́те отту́ду:
ны́нѣ оста́вите дѣ́ло до́му Бо́жiя: кня́зiе Иуде́йстiи и старѣ́йшины и́хъ до́мъ Бо́жiй то́й да созида́ютъ на мѣ́стѣ свое́мъ:
и от мене́ повелѣ́но бы́сть, да не когда́ что́ сотвори́те проти́вно старѣ́йшинамъ жидо́вскимъ въ созида́нiи до́му Бо́жiя о́наго: и от имѣ́нiй ца́рскихъ да́ней су́щихъ за рѣко́ю прилѣ́жно на иждиве́нiе да дае́тся муже́мъ тѣ́мъ, е́же бы не преста́ло дѣ́ло то́:
и е́же а́ще оскудѣ́етъ, и телцы́ и овны́ и а́гнцы, во всесожже́нiя Бо́гу небе́сному, пшени́ца, со́ль, вино́, еле́й, по словеси́ свяще́нниковъ, и́же во Иерусали́мѣ, да дае́тся и́мъ по вся́ дни́, е́же а́ще воспро́сятъ,
да бу́дутъ принося́щiи благоуха́нiя Бо́гу небе́сному и да мо́лятся о жи́зни царя́ и сыно́въ его́:
и от мене́ уста́влено повелѣ́нiе, да вся́къ человѣ́къ, и́же престу́питъ повелѣ́нiе сiе́, во́змется дре́во от до́му его́, и воздви́женъ обѣ́сится на не́мъ, и до́мъ его́ мнѣ́ бу́детъ взя́тъ:
и Бо́гъ, его́же обита́етъ и́мя та́мо, да низврати́тъ вся́каго царя́ и лю́ди, и́же простру́тъ ру́ку свою́ премѣни́ти или́ разори́ти до́мъ Бо́жiй, и́же е́сть во Иерусали́мѣ: а́зъ да́рiй поста́вихъ повелѣ́нiе, съ прилѣжа́нiемъ да бу́детъ.
Тогда́ Ѳаѳана́й кня́зь страны́ зарѣ́чныя, саѳарвузана́й и сослуже́бницы его́, я́коже посла́ да́рiй ца́рь, та́ко сотвори́ша тща́телно.
Старѣ́йшины же Иуде́йстiи созида́ху и леви́ти по проро́честву Агге́а проро́ка и Заха́рiи сы́на а́ддова. И созда́ша и соверши́ша по повелѣ́нiю Бо́га Изра́илева и по повелѣ́нiю ки́ра и да́рiа и Артаксе́ркса царе́й пе́рсскихъ,
и соверши́ша до́мъ то́й да́же до дне́ тре́тiяго, ме́сяца Ада́ра, и́же е́сть въ лѣ́то шесто́е ца́рства да́рiа царя́.
Сотвори́ша же сы́нове Изра́илевы, свяще́нницы и леви́ти, и про́чiи сыно́въ преселе́нiя обновле́нiе до́му Бо́жiя въ ра́дости,
и принесо́ша на обновле́нiе до́му Бо́жiя телце́въ сто́, овно́въ двѣ́сти, а́гнцевъ четы́реста, козло́въ от ко́зъ за грѣхи́ всего́ Изра́иля двана́десять, по числу́ колѣ́нъ Изра́илевыхъ:
и поста́виша свяще́нниковъ въ чинѣ́хъ свои́хъ и леви́ты въ ча́стехъ свои́хъ на служе́нiе до́му Бо́жiя во Иерусали́мѣ, я́коже пи́сано е́сть въ кни́зѣ Моисе́овѣ.
И сотвори́ша сы́нове преселе́нiя па́сху въ четвертыйна́десять де́нь ме́сяца пе́рваго:
очище́ни бо бя́ху свяще́нницы и леви́ти да́же до еди́наго вси́ чи́сти, и пожро́ша па́сху всѣ́мъ сыно́мъ преселе́нiя и бра́тiи и́хъ свяще́нникомъ и себѣ́ самы́мъ.
И ядо́ша сы́нове Изра́илевы па́сху, и́же от преселе́нiя, и вся́къ отлучи́выйся от оскверне́нiя язы́ковъ земли́ къ ни́мъ, е́же взыска́ти Го́спода Бо́га Изра́илева.
И сотвори́ша пра́здникъ опрѣсно́чный се́дмь дні́й въ весе́лiи, я́ко возвесели́ и́хъ Госпо́дь и обрати́ се́рдце царя́ Ассу́рска къ ни́мъ, укрѣпи́ти ру́ки и́хъ въ дѣ́лѣхъ до́му Бо́га Изра́илева.
בֵּאדַיִן דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם; וּבַקַּרוּ בְּבֵית סִפְרַיָּא, דִּי גִנְזַיָּא מְהַחֲתִין תַּמָּה בְּבָבֶל׃
וְהִשְׁתְּכַח בְּאַחְמְתָא, בְּבִירְתָא דִּי בְּמָדַי מְדִינְתָּה מְגִלָּה חֲדָה; וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ דִּכְרוֹנָה׃ פ
בִּשְׁנַת חֲדָה לְכוֹרֶשׁ מַלְכָּא, כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם, בֵּית־אֱלָהָא בִירוּשְׁלֶם בַּיְתָא יִתְבְּנֵא, אֲתַר דִּי־דָבְחִין דִּבְחִין, וְאֻשּׁוֹהִי מְסוֹבְלִין; רוּמֵהּ אַמִּין שִׁתִּין, פְּתָיֵהּ אַמִּין שִׁתִּין׃
נִדְבָּכִין דִּי־אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא, וְנִדְבָּךְ דִּי־אָע חֲדַת; וְנִפְקְתָא, מִן־בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב׃
וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא, דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר, הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל; יַהֲתִיבוּן, וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ, וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא׃ ס
כְּעַן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בּוֹזְנַי וּכְנָוָתְהוֹן, אֲפַרְסְכָיֵא, דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה; רַחִיקִין הֲווֹ מִן־תַּמָּה׃
שְׁבֻקוּ לַעֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ; פַּחַת יְהוּדָיֵא וּלְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא, בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ יִבְנוֹן עַל־אַתְרֵהּ׃
וּמִנִּי שִׂים טְעֵם, לְמָא דִי־תַעַבְדוּן, עִם־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא אִלֵּךְ, לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ; וּמִנִּכְסֵי מַלְכָּא, דִּי מִדַּת עֲבַר נַהֲרָה, אָסְפַּרְנָא, נִפְקְתָא תֶּהֱוֵא מִתְיַהֲבָא לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי־לָא לְבַטָּלָא׃
וּמָה חַשְׁחָן וּבְנֵי תוֹרִין וְדִכְרִין וְאִמְּרִין לַעֲלָוָן לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא חִנְטִין מְלַח חֲמַר וּמְשַׁח, כְּמֵאמַר כָּהֲנַיָּא דִי־בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵא מִתְיְהֵב לְהֹם יוֹם בְּיוֹם דִּי־לָא שָׁלוּ׃
דִּי־לֶהֱוֹן מְהַקְרְבִין נִיחוֹחִין לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא; וּמְצַלַּיִן לְחַיֵּי מַלְכָּא וּבְנוֹהִי׃
וּמִנִּי שִׂים טְעֵם, דִּי כָל־אֱנָשׁ, דִּי יְהַשְׁנֵא פִּתְגָמָא דְנָה, יִתְנְסַח אָע מִן־בַּיְתֵהּ, וּזְקִיף יִתְמְחֵא עֲלֹהִי; וּבַיְתֵהּ נְוָלוּ יִתְעֲבֵד עַל־דְּנָה׃
וֵאלָהָא דִּי שַׁכִּן שְׁמֵהּ תַּמָּה, יְמַגַּר כָּל־מֶלֶךְ וְעַם דִּי יִשְׁלַח יְדֵהּ, לְהַשְׁנָיָה לְחַבָּלָה בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ דִּי בִירוּשְׁלֶם; אֲנָה דָרְיָוֶשׁ שָׂמֶת טְעֵם, אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃ פ
אֱדַיִן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בּוֹזְנַי וּכְנָוָתְהוֹן; לָקֳבֵל, דִּי־שְׁלַח דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָסְפַּרְנָא עֲבַדוּ׃
וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין, בִּנְבוּאַת חַגַּי נְבִיאָה (נְבִיָּא), וּזְכַרְיָה בַּר־עִדּוֹא; וּבְנוֹ וְשַׁכְלִלוּ, מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל, וּמִטְּעֵם כּוֹרֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ, וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס׃
וְשֵׁיצִיא בַּיְתָה דְנָה, עַד יוֹם תְּלָתָה לִירַח אֲדָר; דִּי־הִיא שְׁנַת־שֵׁת, לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ פ
וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא, חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃
וְהַקְרִבוּ, לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה, תּוֹרִין מְאָה, דִּכְרִין מָאתַיִן, אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה; וּצְפִירֵי עִזִּין לְחַטָּיָא (לְחַטָּאָה) עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר, לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהוֹן, וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהוֹן, עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם; כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃ פ
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־הַגּוֹלָה אֶת־הַפָּסַח; בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן׃
כִּי הִטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם כְּאֶחָד כֻּלָּם טְהוֹרִים; וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח לְכָל־בְּנֵי הַגּוֹלָה, וְלַאֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְלָהֶם׃
וַיֹּאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל, הַשָּׁבִים מֵהַגּוֹלָה, וְכֹל, הַנִּבְדָּל מִטֻּמְאַת גּוֹיֵ־הָאָרֶץ אֲלֵהֶם; לִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
וַיַּעֲשׂוּ חַג־מַצּוֹת שִׁבְעַת יָמִים בְּשִׂמְחָה; כִּי שִׂמְּחָם יְהוָה, וְהֵסֵב לֵב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עֲלֵיהֶם, לְחַזֵּק יְדֵיהֶם, בִּמְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
Тоді цар Дарій видав наказа, і шукали в домі, де складають скарби книжок у Вавилоні.
І був знайдений один звій в замку Ахметі, що в мідійській окрузі, а в ньому написано так: На пам́ять.
Першого року царя Кіра цар Кір видав наказа: Дім Божий в Єрусалимі дім той нехай будується на місці, де приносять жертви, а його підвалини заложені.
Вишина його шістдесят ліктів, ширина його шістдесят ліктів.
Вишина його шістдесят ліктів, ширина його шістдесят ліктів.
Три ряди з великого каменю, й один ряд з дерева, а видатки будуть дані з царського дому.
А посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор виніс був із храму, що в Єрусалимі, і переніс до Вавилону, нехай повернуть, і нехай він піде до храму, що в Єрусалимі, на своє місце, і покладеш те в Божому домі…
Тепер же ти, Таттенаю, наміснику Заріччя, ти, Шетор-Бозенаю з товаришами своїми, перси, що в Заріччі, віддаліться звідти!
Позоставте працю цього Божого дому, юдейський намісник та юдейські старші збудують той Божий дім на його місці.
А від мене даний наказ про те, що ви будете робити з тими юдейськими старшими, щоб збудувати цей Божий дім, а з царського добра, з данини Заріччя, нехай докладно дається видаток тим людям, щоб не спиняти роботи.
А що буде потрібне, чи телят, чи баранів, чи овечок на принесення Небесному Богові, пшеницю, сіль, вино та оливу, що скажуть священики, які в Єрусалимі, щоб без омани видавалося їм день-у-день,
щоб вони завжди приносили пахощі в жертву Небесному Богові та молилися за життя царя та синів його.
А від мене виданий наказ, що коли який чоловік змінить це моє слово, то буде вирване дерево з дому його, і буде поставлене, а він буде прибитий на ньому, а дім його буде обернений за це в руїну!
А Бог, що вчинив, щоб там пробувало Ім́я Його, знищить кожного царя та народ, що простягне свою руку, щоб змінити це, щоб ушкодити той Божий дім, що в Єрусалимі!
Я, Дарій, видав цього наказа, нехай він докладно буде виконаний!
Я, Дарій, видав цього наказа, нехай він докладно буде виконаний!
Тоді Таттенай, намісник Заріччя, Шетар-Бозенай та їхні товариші докладно зробили згідно з тим, як послав цар Дарій.
А юдейські старші будували, і щастило їм за пророцтвом пророка Огія та Захарія, сина Іддо.
І вони збудували й закінчили з наказу Бога Ізраїлевого та з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царя перського.
І вони збудували й закінчили з наказу Бога Ізраїлевого та з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царя перського.
І закінчений був цей храм до третього місяця адара, що він місяць дванадцятий, шостого року царювання царя Дарія.
І справили Ізраїлеві сини, священики й Левити та решта вигнанців свято відновлення того Божого дому з радістю.
І принесли в жертву на свято відновлення того Божого дому: волів сотню, баранів двісті, ягнят чотири сотні, а козлят у жертву за гріх за всього Ізраїля дванадцять, за числом Ізраїлевих племен.
І поставили священиків за їхніми частинами, а Левитів за чергами їхніми на службу Божого дому, що в Єрусалимі, як написано в книзі Мойсея.
А поверненці справили Пасху чотирнадцятого дня першого місяця,
бо очистилися священики та Левити, як один, усі вони чисті.
І вони зарізали пасхальне ягня для всіх поверненців, для своїх братів священиків та для себе.
І вони зарізали пасхальне ягня для всіх поверненців, для своїх братів священиків та для себе.
І їли Ізраїлеві сини, що вернулися з вигнання, і також усі, хто відділився до них від нечистости народів землі, щоб звертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.
І справляли вони свято Опрісноків сім день у радості, бо Господь їх потішив і обернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при праці дому Бога, Бога Ізраїлевого.
Синодальный
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Ogienko)
1 Дарий находит указ Кира, 6 воспрещает дальнейшие препятствия и повелевает давать из царского имущества нужное на всесожжения; 13 Иудеи кончают постройку и освящают дом при великом ликовании; 19 празднование первой пасхи в новом доме Господнем.
Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища.
И найден в Екбатане во дворце, который в области Мидии, один свиток, и в нем написано так: «Для памяти:
в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме: пусть строится дом на том месте, где приносят жертвы, и пусть будут положены прочные основания для него; вышина его в шестьдесят локтей, ширина его в шестьдесят локтей;
рядов из камней больших три, и ряд из дерева один; издержки же пусть выдаются из царского дома.
Да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в Вавилон, пусть возвратятся и пойдут в храм Иерусалимский, каждый на место свое, и помещены будут в доме Божием.
Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, – удалитесь оттуда.
Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его.
И от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и именно: из имущества царского – из заречной подати – немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась;
и сколько нужно – тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожжения Богу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки,
чтоб они приносили жертву приятную Богу небесному и молились о жизни царя и сыновей его.
Мною же дается повеление, что если какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины.
И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить сие ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо».
Тогда Фафнай, заречный областеначальник, Шефар-Бознай и товарищи их, – как повелел царь Дарий, так в точности и делали.
И старейшины Иудейские строили и преуспевали, по пророчеству Аггея пророка и Захарии, сына Адды. И построили и окончили, по воле Бога Израилева и по воле Кира и Дария и Артаксеркса, царей Персидских.
И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария.
И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью.
И принесли при освящении сего дома Божия: сто волов, двести овнов, четыреста агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех за всего Израиля, по числу колен Израилевых.
И поставили священников по отделениям их, и левитов по чередам их на службу Божию в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца,
потому что очистились священники и левиты, – все они, как один, были чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившихся из плена, для братьев своих священников и для себя.
И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву.
И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева.