Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Бытия

 
  • И бѣ́ вся́ земля́ устнѣ́ еди́нѣ, и гла́съ еди́нъ всѣ́мъ.
  • И бы́сть внегда́ по­ити́ и́мъ от­ восто́къ, обрѣто́ша по́ле въ земли́ Сен­наа́рстѣй и всели́шася та́мо.
  • И рече́ человѣ́къ бли́жнему сво­ему́: прiиди́те, сотвори́мъ пли́нѳы и испече́мъ и́хъ огне́мъ. И бы́сть и́мъ пли́нѳа въ ка́мень, и бре́нiе вмѣ́сто мѣ́ла.
  • И реко́ша: прiиди́те, сози́ждемъ себѣ́ гра́дъ и сто́лпъ, его́же ве́рхъ бу́детъ да́же до небесе́: и сотвори́мъ себѣ́ и́мя, пре́жде не́же разсѣ́ятися на́мъ по лицу́ всея́ земли́.
  • И сни́де Госпо́дь ви́дѣти гра́дъ и сто́лпъ, его́же созида́ша сы́нове человѣ́честiи.
  • И рече́ Госпо́дь: се́, ро́дъ еди́нъ, и устнѣ́ еди́нѣ всѣ́хъ, и сiе́ нача́ша твори́ти: и ны́нѣ не оскудѣ́ютъ от­ ни́хъ вся́, ели́ка а́ще восхотя́тъ твори́ти.
  • Прiиди́те, и соше́дше смѣси́мъ та́мо язы́къ и́хъ, да не услы́шатъ кі́йждо гла́са бли́жняго [сво­его́].
  • И разсѣ́я и́хъ от­ту́ду Госпо́дь по лицу́ всея́ земли́: и преста́ша зи́ждуще гра́дъ и сто́лпъ.
  • Сего́ ра́ди нарече́ся и́мя его́ смѣше́нiе, я́ко та́мо смѣси́ Госпо́дь устна́ всея́ земли́, и от­ту́ду разсѣ́я и́хъ Госпо́дь по лицу́ всея́ земли́.
  • И сiя́ бытiя́ Си́мова: и бя́ше си́мъ сы́нъ ста́ лѣ́тъ, егда́ роди́ Арфакса́да, во второ́е лѣ́то по пото́пѣ:
  • и поживе́ си́мъ, повнегда́ роди́ти ему́ Арфакса́да, лѣ́тъ пя́ть со́тъ и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Арфакса́дъ лѣ́тъ сто́ три́десять пя́ть и роди́ Каина́на:
  • и поживе́ Арфакса́дъ, повнегда́ роди́ти ему́ Каина́на, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре. И поживе́ Каина́нъ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Салу́: и поживе́ Каина́нъ, повнегда́ роди́ти ему́ Салу́, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Сала́ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Еве́ра:
  • и поживе́ Сала́, повнегда́ роди́ти ему́ Еве́ра, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Еве́ръ лѣ́тъ сто́ три́десять четы́ри и роди́ Фале́ка:
  • и поживе́ Еве́ръ, повнегда́ роди́ти ему́ Фале́ка, лѣ́тъ три́ста се́дмьдесятъ и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Фале́къ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Рага́ва:
  • и поживе́ Фале́къ, повнегда́ роди́ти ему́ Рага́ва, лѣ́тъ двѣ́стѣ де́вять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Рага́въ лѣ́тъ сто́ три́десять два́ и роди́ Серу́ха:
  • и поживе́ Рага́въ, повнегда́ роди́ти ему́ Серу́ха, лѣ́тъ двѣ́стѣ се́дмь и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Серу́хъ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Нахо́ра:
  • и поживе́ Серу́хъ, повнегда́ роди́ти ему́ Нахо́ра, лѣ́тъ двѣ́стѣ и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Нахо́ръ лѣ́тъ се́дмьдесятъ де́вять и роди́ Ѳа́рру:
  • и поживе́ Нахо́ръ, повнегда́ роди́ти ему́ Ѳа́рру, лѣ́тъ сто́ два́десять де́вять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Ѳа́рра лѣ́тъ се́дмьдесятъ и роди́ Авра́ма и Нахо́ра и Арра́на.
  • Сiя́ же бытiя́ Ѳа́рры: Ѳа́рра роди́ Авра́ма и Нахо́ра и Арра́на. Арра́нъ же роди́ Ло́та:
  • и у́мре Арра́нъ предъ Ѳа́ррою отце́мъ сво­и́мъ въ земли́, въ не́йже роди́ся, въ странѣ́ Халде́йстѣй.
  • И поя́ста Авра́мъ и Нахо́ръ себѣ́ жены́: и и́мя женѣ́ Авра́мли Са́ра, и и́мя женѣ́ Нахо́ровѣ Ме́льха, дщи́ Арра́ня: се́й е́сть оте́цъ Ме́льхинъ и оте́цъ Е́схинъ.
  • Бя́ше же Са́ра непло́ды и не ражда́­ше дѣте́й.
  • И поя́тъ Ѳа́рра Авра́ма сы́на сво­его́ и Ло́та сы́на Арра́ня, сы́на сы́на сво­его́, и Са́ру сноху́ свою́, жену́ Авра́ма сы́на сво­его́: и изведе́ я́ изъ земли́ Халде́йскiя ити́ на зе́млю Ханаа́нску: и прiидо́ша да́же до Харра́на и всели́шася та́мо.
  • Бы́ша же вси́ дні́е Ѳа́ррины въ земли́ Харра́ни лѣ́тъ двѣ́стѣ пя́ть: и у́мре Ѳа́рра въ Харра́нѣ.
  • На всей земле был один язык и одно наречие.
  • Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
  • И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
  • И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
  • И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
  • И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
  • сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
  • И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].
  • Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
  • Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
  • по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Арфаксад жил тридцать пять [] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.
  • По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [] года и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Сала жил тридцать [] лет и родил Евера.
  • По рождении Евера Сала жил четыреста три [] года и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Евер жил тридцать четыре [] года и родил Фалека.
  • По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Фалек жил тридцать [] лет и родил Рагава.
  • По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Рагав жил тридцать два [] года и родил Серуха.
  • По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Серух жил тридцать [] лет и родил Нахора.
  • По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Нахор жил двадцать девять [] лет и родил Фарру.
  • По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
  • Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
  • И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
  • Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
  • И Сара была неплодна и бездетна.
  • И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
  • И было дней жизни Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
  • وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة .

  • وحفي ارض شنعار وسكنوا هناك .

  • لبعضدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة  هلم نصنع لبنا ونشويه شيا . فكان لهم وقال بعضهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين .

  • وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء . ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض .

  • فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما .

  • وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل . والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه .

  • هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض .

  • فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض . فكفّوا عن بنيان المدينة .

  • لذلك دعي اسمها بابل . لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض . ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض .

  • هذه مواليد سام . لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين .

  • وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات .

  • وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح .

  • وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات .

  • وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر .

  • وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات .

  • وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج .

  • وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات .

  • وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو .

  • وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات .

  • وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج .

  • وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات .

  • وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور .

  • وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات .

  • وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح .

  • وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات .

  • وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران .

  • وهذه مواليد تارح . ولد تارح ابرام وناحور وهاران . وولد هاران لوطا .

  • ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين .

  • واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين . اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة .

  • وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد .

  • واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه . فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان . فأتوا الى حاران واقاموا هناك .

  • وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين . ومات تارح في حاران .

  • Во всем мире в ту пору был единый язык, одни и те же слова.
  • Идя с востока, люди достигли равнины в стране Шинáр и там поселились.
  • «Сделаем из глины кирпичи и обожжем их в огне», — сказали они друг другу. И кирпичи заменили им камень, а асфальт служил им вместо известкового раствора.
  • «Построим город с башней до неба, — сказали люди. — Так мы прославим наше имя, чтобы не рассеяться по свету бесследно».
  • Господь сошел вниз посмотреть на город и башню, над которыми трудились люди.
  • И сказал Господь: «Единый народ, у всех один язык. И ведь это только начало их дел! Что ни задумают — все им будет под силу!
  • Так сойдем же к ним и смешаем их речь, чтобы они перестали понимать друг друга!»
  • И рассеял их Господь по свету — так они и не достроили свой город.
  • (Потому этот город и называется Вавилон — Господь смешал там речь всех жителей земли и рассеял оттуда людей по всему свету.)
  • Вот рассказ про род Сима. Через два года после потопа, когда Симу было сто лет, у него родился сын Арпахшад.
  • После рождения Арпахшада Сим жил пятьсот лет; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Арпахшаду было тридцать пять лет, у него родился сын Шелах.
  • После рождения Шелаха Арпахшад жил четыреста три года; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Шелаху было тридцать лет, у него родился сын Эвер.
  • После рождения Эвера Шелах жил четыреста три года; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Эверу было тридцать четыре года, у него родился сын Пелег.
  • После рождения Пелега Эвер жил четыреста тридцать лет; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Пелегу было тридцать лет, у него родился сын Реý.
  • После рождения Реу Пелег жил двести девять лет; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Реу было тридцать два года, у него родился сын Серýт.
  • После рождения Серуга Реу жил двести семь лет; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Серугу было тридцать лет, у него родился сын Нахóр.
  • После рождения Нахора Серуг жил двести лет; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Нахору было двадцать девять лет, у него родился сын Те́рах.
  • После рождения Тераха Нахор жил сто девятнадцать лет; у него были еще сыновья и дочери.
  • Когда Тераху было семьдесят лет, у него родились сыновья Аврáм, Нахóр и Харáн.
  • Вот рассказ про род Тераха. У Тераха родились сыновья Аврам, Нахор и Харан. У Харана был сын Лот,
  • сам же Харан умер еще при жизни Тераха, своего отца, на родине, в У́ре Халде́йском.
  • Аврам и Нахор женились: женой Аврама стала Сáра, а женой Нахора — Милькá, дочь Харáна (Харан был отцом Мильки и Иски́).
  • Сара была бесплодна и детей у нее не было.
  • Терах покинул Ур Халдейский и направился в ханаáнскую землю, вместе со своим сыном Аврамом, внуком Лотом (сыном Харана) и невесткой Сарой, женой Аврама. Они дошли до Харрáна и там поселились.
  • Терах прожил двести пять лет. Он умер в Харране.