Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Бытия

 
  • И бѣ́ вся́ земля́ устнѣ́ еди́нѣ, и гла́съ еди́нъ всѣ́мъ.
  • И бы́сть внегда́ по­ити́ и́мъ от­ восто́къ, обрѣто́ша по́ле въ земли́ Сен­наа́рстѣй и всели́шася та́мо.
  • И рече́ человѣ́къ бли́жнему сво­ему́: прiиди́те, сотвори́мъ пли́нѳы и испече́мъ и́хъ огне́мъ. И бы́сть и́мъ пли́нѳа въ ка́мень, и бре́нiе вмѣ́сто мѣ́ла.
  • И реко́ша: прiиди́те, сози́ждемъ себѣ́ гра́дъ и сто́лпъ, его́же ве́рхъ бу́детъ да́же до небесе́: и сотвори́мъ себѣ́ и́мя, пре́жде не́же разсѣ́ятися на́мъ по лицу́ всея́ земли́.
  • И сни́де Госпо́дь ви́дѣти гра́дъ и сто́лпъ, его́же созида́ша сы́нове человѣ́честiи.
  • И рече́ Госпо́дь: се́, ро́дъ еди́нъ, и устнѣ́ еди́нѣ всѣ́хъ, и сiе́ нача́ша твори́ти: и ны́нѣ не оскудѣ́ютъ от­ ни́хъ вся́, ели́ка а́ще восхотя́тъ твори́ти.
  • Прiиди́те, и соше́дше смѣси́мъ та́мо язы́къ и́хъ, да не услы́шатъ кі́йждо гла́са бли́жняго [сво­его́].
  • И разсѣ́я и́хъ от­ту́ду Госпо́дь по лицу́ всея́ земли́: и преста́ша зи́ждуще гра́дъ и сто́лпъ.
  • Сего́ ра́ди нарече́ся и́мя его́ смѣше́нiе, я́ко та́мо смѣси́ Госпо́дь устна́ всея́ земли́, и от­ту́ду разсѣ́я и́хъ Госпо́дь по лицу́ всея́ земли́.
  • И сiя́ бытiя́ Си́мова: и бя́ше си́мъ сы́нъ ста́ лѣ́тъ, егда́ роди́ Арфакса́да, во второ́е лѣ́то по пото́пѣ:
  • и поживе́ си́мъ, повнегда́ роди́ти ему́ Арфакса́да, лѣ́тъ пя́ть со́тъ и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Арфакса́дъ лѣ́тъ сто́ три́десять пя́ть и роди́ Каина́на:
  • и поживе́ Арфакса́дъ, повнегда́ роди́ти ему́ Каина́на, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре. И поживе́ Каина́нъ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Салу́: и поживе́ Каина́нъ, повнегда́ роди́ти ему́ Салу́, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Сала́ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Еве́ра:
  • и поживе́ Сала́, повнегда́ роди́ти ему́ Еве́ра, лѣ́тъ три́ста три́десять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Еве́ръ лѣ́тъ сто́ три́десять четы́ри и роди́ Фале́ка:
  • и поживе́ Еве́ръ, повнегда́ роди́ти ему́ Фале́ка, лѣ́тъ три́ста се́дмьдесятъ и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Фале́къ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Рага́ва:
  • и поживе́ Фале́къ, повнегда́ роди́ти ему́ Рага́ва, лѣ́тъ двѣ́стѣ де́вять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Рага́въ лѣ́тъ сто́ три́десять два́ и роди́ Серу́ха:
  • и поживе́ Рага́въ, повнегда́ роди́ти ему́ Серу́ха, лѣ́тъ двѣ́стѣ се́дмь и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Серу́хъ лѣ́тъ сто́ три́десять и роди́ Нахо́ра:
  • и поживе́ Серу́хъ, повнегда́ роди́ти ему́ Нахо́ра, лѣ́тъ двѣ́стѣ и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Нахо́ръ лѣ́тъ се́дмьдесятъ де́вять и роди́ Ѳа́рру:
  • и поживе́ Нахо́ръ, повнегда́ роди́ти ему́ Ѳа́рру, лѣ́тъ сто́ два́десять де́вять и роди́ сы́ны и дще́ри: и у́мре.
  • И поживе́ Ѳа́рра лѣ́тъ се́дмьдесятъ и роди́ Авра́ма и Нахо́ра и Арра́на.
  • Сiя́ же бытiя́ Ѳа́рры: Ѳа́рра роди́ Авра́ма и Нахо́ра и Арра́на. Арра́нъ же роди́ Ло́та:
  • и у́мре Арра́нъ предъ Ѳа́ррою отце́мъ сво­и́мъ въ земли́, въ не́йже роди́ся, въ странѣ́ Халде́йстѣй.
  • И поя́ста Авра́мъ и Нахо́ръ себѣ́ жены́: и и́мя женѣ́ Авра́мли Са́ра, и и́мя женѣ́ Нахо́ровѣ Ме́льха, дщи́ Арра́ня: се́й е́сть оте́цъ Ме́льхинъ и оте́цъ Е́схинъ.
  • Бя́ше же Са́ра непло́ды и не ражда́­ше дѣте́й.
  • И поя́тъ Ѳа́рра Авра́ма сы́на сво­его́ и Ло́та сы́на Арра́ня, сы́на сы́на сво­его́, и Са́ру сноху́ свою́, жену́ Авра́ма сы́на сво­его́: и изведе́ я́ изъ земли́ Халде́йскiя ити́ на зе́млю Ханаа́нску: и прiидо́ша да́же до Харра́на и всели́шася та́мо.
  • Бы́ша же вси́ дні́е Ѳа́ррины въ земли́ Харра́ни лѣ́тъ двѣ́стѣ пя́ть: и у́мре Ѳа́рра въ Харра́нѣ.
  • На всей земле был один язык и одно наречие.
  • Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
  • И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
  • И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
  • И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
  • И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
  • сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
  • И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].
  • Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
  • Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
  • по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Арфаксад жил тридцать пять [] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.
  • По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [] года и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Сала жил тридцать [] лет и родил Евера.
  • По рождении Евера Сала жил четыреста три [] года и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Евер жил тридцать четыре [] года и родил Фалека.
  • По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Фалек жил тридцать [] лет и родил Рагава.
  • По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Рагав жил тридцать два [] года и родил Серуха.
  • По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Серух жил тридцать [] лет и родил Нахора.
  • По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Нахор жил двадцать девять [] лет и родил Фарру.
  • По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [] лет и родил сынов и дочерей [и умер].
  • Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
  • Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
  • И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
  • Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
  • И Сара была неплодна и бездетна.
  • И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
  • И было дней жизни Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
  • Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
  • Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
  • Dixitque alter ad proximum suum: "Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni". Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
  • Et dixerunt: "Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae".
  • Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
  • et dixit Dominus: "Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
  • Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui".
  • Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
  • Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
  • Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
  • vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
  • Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.
  • Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
  • Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.
  • Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
  • Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.
  • Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.
  • Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.
  • Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
  • Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.
  • Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
  • Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.
  • Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
  • Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.
  • Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
  • Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.
  • Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
  • mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
  • Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
  • Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.
  • Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.
  • Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.