Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Бытия

 
  • Прiидóста же двá áнгела въ Cодóмъ въ вéчеръ: Лóтъ же сѣдя́ше предъ враты́ Cодóмскими. Ви́дѣвъ же Лóтъ, востá въ срѣ́тенiе и́мъ и поклони́ся лицéмъ на зéмлю
  • и речé: сé, госпóдiе, уклони́теся въ дóмъ рабá вá­шего и почíйте, и омы́йте нóги вáшя, и обýтреневав­ше отъи́дете въ пýть свóй. Рѣ́ша же: ни́, но на стóгнѣ почíемъ.
  • И при­­нýди я́, и уклони́шася къ немý, и внидóша въ дóмъ егó: и сотвори́ и́мъ учреждéнiе, и опрѣснóки испечé и́мъ, и ядóша.
  • Предъ спáнiемъ же мýжiе грáда Cодóмляне объидóша дóмъ, от­ ю́ноши дáже до стáрца, вéсь нарóдъ вкýпѣ:
  • и иззывáху Лóта, и глагóлаху къ немý: гдѣ́ сýть мýжiе в­шéдшiи къ тебѣ́ нóщiю? изведи́ я́ къ нáмъ, да бýдемъ съ ни́ми.
  • Изы́де же Лóтъ къ ни́мъ въ преддвéрiе, двéри же затвори́ за собóю.
  • Речé же къ ни́мъ: никáкоже, брáтiе, не дѣ́йте злá:
  • сýть же ми́ двѣ́ дщéри, я́же не познáша мýжа: изведý и́хъ къ вáмъ, и твори́те и́мъ, я́коже угóдно éсть вáмъ: тóчiю мужéмъ си́мъ не сотвори́те оби́ды, тогó бо рáди внидóша подъ крóвъ дóму мо­егó.
  • Рѣ́ша же емý: от­иди́ от­сю́ду: при­­шéлъ еси́ [сѣ́мо] обитáти, едá ли и сýдъ суди́ти? ны́нѣ ýбо тя́ озлóбимъ пáче, нéжели óныхъ. И наси́л­ст­воваша мýжа Лóта зѣлó, и при­­бли́жишася разби́ти двéри.
  • Простéрше же мýжiе рýки, вовлекóша Лóта къ себѣ́ въ хрáмину, и двéри хрáмины заключи́ша:
  • мýжы же, сýщыя предъ двéрьми дóму, порази́ша слѣпотóю от­ мáла дáже до вели́ка: и разслáбишася и́щуще двéрiй.
  • Рѣ́ша же мýжiе къ Лóту: сýть ли тебѣ́ здѣ́ зя́тiе или́ сы́нове или́ дщéри? или́ áще ктó тебѣ́ и́нъ éсть во грáдѣ, изведи́ [я́] от­ мѣ́ста сегó:
  • я́ко мы́ погубля́емъ мѣ́сто сié, понéже воз­вы́сися вóпль и́хъ предъ Гóсподемъ, и послá нáсъ Госпóдь истреби́ти егó.
  • Изы́де же Лóтъ и глагóла къ зя́темъ сво­и́мъ, по­и́мшымъ дщéри егó, и речé: востáните и изыди́те от­ мѣ́ста сегó, я́ко погубля́етъ Госпóдь грáдъ. Возмнѣ́ся же игрáти предъ зятьми́ сво­и́ми.
  • Егдá же ýтро бы́сть, понуждáху áнгели Лóта, глагóлюще: востáвъ, по­ими́ женý твою́ и двѣ́ дщéри твоя́, я́же и́маши, и изы́ди, да не и ты́ поги́бнеши со беззакóнми грáда.
  • И смути́шася, и взя́ша áнгели за рýку егó, и за рýку женý егó, и за рýки двýхъ дщéрей егó, понéже пощадѣ́ и́ Госпóдь.
  • И бы́сть егдá изведóша я́ вóнъ, и рѣ́ша: спасáя спасáй твою́ дýшу: не озирáйся вспя́ть, нижé постóй во всéмъ предѣ́лѣ [сéмъ]: въ горѣ́ спасáйся, да не когдá кýпно я́тъ бýдеши.
  • Речé же Лóтъ къ ни́мъ: молю́ся, Гóсподи,
  • понéже обрѣ́те рáбъ Твóй ми́лость предъ Тобóю, и воз­вели́чилъ еси́ прáвду Твою́, ю́же твори́ши на мнѣ́, éже жи́ти души́ мо­éй: áзъ же не воз­могý спасти́ся въ горѣ́, да не когдá пости́гнутъ мя́ злáя, и умрý:
  • сé, грáдъ сéй бли́зъ éже убѣжáти ми́ тáмо, и́же éсть мáлъ, и тáмо спасýся: не мáлъ ли éсть? и живá бýдетъ душá моя́ тебé рáди.
  • И речé емý: сé, удиви́хся лицý тво­емý, и о словеси́ сéмъ, éже не погуби́ти грáда, о нéмже глагóлалъ еси́:
  • потщи́ся ýбо спасти́ся тáмо: не воз­могý бо сотвори́ти дѣ́ла, дóндеже вни́деши тáмо: сегó рáди прозвá и́мя грáду томý Сигóръ.
  • Сóлнце взы́де надъ зéмлю, Лóтъ же вни́де въ Сигóръ.
  • И Госпóдь одожди́ на Cодóмъ и Гомóрръ жýпелъ, и óгнь от­ Гóспода съ небесé.
  • И преврати́ грáды сiя́, и всю́ окрéстную странý, и вся́ живýщыя во градѣ́хъ, и вся́ прозябáющая от­ земли́.
  • И озрѣ́ся женá егó вспя́ть, и бы́сть стóлпъ слáнъ.
  • Востáвъ же Авраáмъ заýтра [и́де] на мѣ́сто, идѣ́же стоя́ше предъ Гóсподемъ,
  • и воз­зрѣ́ на лицé Cодóма и Гомóрра, и на лицé окрéстныя страны́, и ви́дѣ: и сé, восхождá­ше плáмень от­ земли́, áки ды́мъ пéщный.
  • И бы́сть егдá преврати́ Бóгъ вся́ грáды страны́ тоя́, помянý Бóгъ Авраáма и изслá Лóта от­ среды́ превращéнiя, егдá преврати́ Госпóдь грáды, въ ни́хже живя́ше Лóтъ.
  • Изы́де же Лóтъ от­ Сигóра, и сѣ́де въ горѣ́ сáмъ, и двѣ́ дщéри егó съ ни́мъ: убоя́ся бо жи́ти въ Сигóрѣ: и всели́ся въ пещéру сáмъ и дщéри егó съ ни́мъ.
  • Речé же старѣ́йшая къ юнѣ́йшей: отéцъ нáшъ стáръ, и никтóже éсть на земли́, и́же вни́детъ къ нáмъ, я́коже обы́чно всéй земли́:
  • гряди́ ýбо, упо­и́мъ отцá нá­шего винóмъ и преспи́мъ съ ни́мъ, и воз­стáвимъ от­ отцá нá­шего сѣ́мя.
  • Упо­и́ша же отцá сво­егó винóмъ въ нощи́ óнѣй: и в­шéдши старѣ́йшая, преспá со отцéмъ сво­и́мъ тоя́ нóщи: и не поразумѣ́ óнъ, егдá преспá и егдá востá.
  • Бы́сть же наýтрiе, и речé старѣ́йшая къ юнѣ́йшей: сé, [áзъ] преспáхъ вчерá со отцéмъ нáшимъ: упо­и́мъ егó винóмъ и въ сiю́ нóщь, и в­шéдши преспи́ съ ни́мъ, и воз­стáвимъ от­ отцá нá­шего сѣ́мя.
  • Упо­и́ша же и въ тý нóщь отцá сво­егó винóмъ: и в­шéдши юнѣ́йшая преспá со отцéмъ сво­и́мъ: и не поразумѣ́ óнъ, егдá преспá и егдá востá.
  • И зачáша óбѣ дщéри Лóтовы от­ отцá сво­егó:
  • и роди́ старѣ́йшая сы́на и наречé и́мя емý Моáвъ, глагóлющи: от­ отцá мо­егó. Сéй отéцъ Моави́томъ дáже до ны́нѣшняго днé.
  • Роди́ же юнѣ́йшая сы́на и наречé и́мя емý Аммáнъ, глагóлющи: сы́нъ рóда мо­егó. Сéй отéцъ Аммани́томъ до ны́нѣшняго днé.
  • И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли
  • и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте поутру и пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.
  • Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.
  • Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом
  • и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познáем их.
  • Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
  • и сказал [им]: братья мои, не делайте зла;
  • вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.
  • Но они сказали [ему]: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.
  • Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь [дома] заперли;
  • а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
  • Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,
  • ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
  • И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
  • Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
  • И как он медлил, то мужи те [Ангелы], по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
  • Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
  • Но Лот сказал им: нет, Владыка!
  • вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;
  • вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, – он же мал; и сохранится жизнь моя [ради Тебя].
  • И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;
  • поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.
  • Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
  • И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
  • и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и [все] произрастания земли.
  • Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.
  • И встал Авраам рано утром [и пошел] на место, где стоял пред лицем Господа,
  • и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
  • И было, когда Бог истреблял [все] города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот.
  • И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе́, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.
  • И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли;
  • итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
  • И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим [в ту ночь]; а он не знал, когда она легла и когда встала.
  • На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.
  • И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
  • И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего,
  • и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав [говоря: он от отца моего]. Он отец Моавитян доныне.
  • И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми [говоря: он сын рода моего]. Он отец Аммонитян доныне.
Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта
Обратная связь