Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Бытия

 
  • Бы́сть же, повнегдá состарѣ́тися Исаáкови, и при­­тупи́шася óчи егó éже ви́дѣти: и при­­звá Исáва сы́на сво­егó старѣ́йшаго, и речé емý: сы́не мóй. И речé: сé, áзъ.
  • И речé Исаáкъ: сé, состарѣ́хся, и не вѣ́мъ днé скончáнiя мо­егó:
  • ны́нѣ ýбо воз­ми́ орýдiе твоé, тýлъ же и лýкъ, и изы́ди на пóле, и улови́ ми лóвъ:
  • и сотвори́ ми снѣ́ди, я́коже люблю́ áзъ: и при­­неси́ ми, да я́мъ, я́ко да благослови́тъ тя́ душá моя́, прéжде дáже не умрý.
  • Ревéкка же слы́ша глагóлюща Исаáка ко Исáву сы́ну сво­емý. Изы́де же Исáвъ на пóле улови́ти лóвъ отцý сво­емý.
  • Ревéкка же речé ко Иáкову сы́ну сво­емý мéншему: сé, áзъ слы́шахъ отцá тво­егó бесѣ́ду­ю­ща ко Исáву брáту тво­емý, глагóлюща:
  • при­­неси́ ми лóвъ, и сотвори́ ми снѣ́ди, да яды́й благословлю́ тя предъ Гóсподемъ, прéжде нéже умрéти ми́:
  • ны́нѣ ýбо, сы́не мóй, послýшай менé, я́коже áзъ заповѣ́даю ти́:
  • и шéдъ во óвцы, по­ими́ мнѣ́ от­тýду двá кóзлища мя́гка и добрá, и сотворю́ я́ снѣ́ди отцý тво­емý, я́коже лю́битъ:
  • и внесéши отцý тво­емý, и бýдетъ я́сти, я́ко да благослови́тъ тя́ отéцъ твóй, прéжде дáже не ýмретъ.
  • Речé же Иáковъ къ Ревéкцѣ мáтери сво­éй: Исáвъ брáтъ мóй éсть мýжъ космáтъ, áзъ же мýжъ глáдкiй:
  • да не кáко ося́жетъ мя́ отéцъ мóй, и бýду предъ ни́мъ я́ко презирáяй, и наведý на себé кля́тву, а не благословéнiе.
  • Речé же емý мáти: на мнѣ́ кля́тва твоя́, чáдо: тóчiю послýшай глáса мо­егó, и шéдъ при­­неси́ ми.
  • Шéдъ же взя́ и при­­несé мáтери, и сотвори́ мáти егó снѣ́ди, я́коже любля́ше отéцъ егó.
  • И взéмши Ревéкка одéжду Исáва сы́на сво­егó старѣ́йшаго дóбрую, я́же бы́сть у нея́ въ домý, облечé óною Иáкова сы́на сво­егó мéншаго,
  • и кóжицами козля́чими обложи́ мы́шцы егó, и нагóе вы́и егó:
  • и дадé снѣ́ди и хлѣ́бы, я́же сотвори́, въ рýцѣ Иáкову сы́ну сво­емý.
  • И внесé отцý сво­емý и речé: óтче. О́нъ же речé: сé, áзъ: ктó еси́ ты́, чáдо?
  • И речé Иáковъ отцý: áзъ Исáвъ пéрвенецъ твóй, сотвори́хъ, я́коже рéклъ ми́ еси́: востáвъ ся́ди и я́ждь от­ лóва мо­егó, я́ко да благослови́тъ мя́ душá твоя́.
  • Речé же Исаáкъ сы́ну сво­емý: чтó сié, éже скóро обрѣ́лъ еси́, о чáдо? О́нъ же речé: éже дадé Госпóдь Бóгъ твóй предо мнóю.
  • Речé же Исаáкъ Иáкову: при­­бли́жися ко мнѣ́, и осяжý тя, чáдо, áще ты́ еси́ сы́нъ мóй Исáвъ, или́ ни́.
  • Прибли́жися же Иáковъ ко Исаáку отцý сво­емý, и осязá егó и речé: глáсъ ýбо глáсъ Иáковль, рýцѣ же рýцѣ Исáвовѣ.
  • И не познá егó: бѣ́стѣ бо рýцѣ егó, я́ко рýцѣ Исáва брáта егó космáтѣ. И благослови́ егó
  • и речé: ты́ ли еси́ сы́нъ мóй Исáвъ? О́нъ же речé: áзъ.
  • И речé: при­­неси́ ми, и я́мъ от­ лóва тво­егó, чáдо, да благослови́тъ тя́ душá моя́. И при­­несé емý, и ядé, и при­­несé емý винó, и пи́.
  • И речé емý Исаáкъ отéцъ егó: при­­бли́жися ко мнѣ́ и облобызáй мя́, чáдо.
  • И при­­бли́жився лобызá егó: и обоня́ воню́ ри́зъ егó, и благослови́ егó и речé: сé, воня́ сы́на мо­егó, я́ко воня́ ни́вы испóлнены, ю́же благослови́ Госпóдь:
  • и да дáстъ тебѣ́ Бóгъ от­ росы́ небéсныя и от­ тýка земли́, и мнóже­с­т­во пшени́цы и винá:
  • и да порабóтаютъ тебѣ́ язы́цы, и да поклóнят­ся тебѣ́ кня́зи, и бýди господи́нъ брáту тво­емý, и поклóнят­ся тебѣ́ сы́нове отцá тво­егó: проклинáяй тя́ прóклятъ, благословля́яй же тя́ благословéнъ.
  • И бы́сть по éже престáти Исаáку благословля́ющу Иáкова сы́на сво­егó: и бы́сть егдá изы́де Иáковъ от­ лицá Исаáка отцá сво­егó, и Исáвъ брáтъ егó прiи́де съ лови́твы.
  • Сотвори́ же и тóй снѣ́ди и при­­несé отцý сво­емý, и речé отцý: да востáнетъ отéцъ мóй, и да я́стъ от­ лóва сы́на сво­егó, я́ко да благослови́тъ мя́ душá твоя́.
  • И речé емý Исаáкъ отéцъ егó: ктó еси́ ты́? О́нъ же речé: áзъ éсмь сы́нъ твóй пéрвенецъ Исáвъ.
  • Ужасéся же Исаáкъ ýжасомъ вéлiимъ зѣлó и речé: ктó ýбо улови́вый мнѣ́ лóвъ и при­­несы́й ми́? и ядóхъ от­ всѣ́хъ, прéжде нéже прiити́ тебѣ́, и благослови́хъ егó, и благословéнъ бýдетъ.
  • Бы́сть же егдá услы́ша Исáвъ глагóлы отцá сво­егó Исаáка, возопи́ глáсомъ вéлiимъ и гóрькимъ зѣлó, и речé: благослови́ ýбо и менé, óтче.
  • Речé же емý: при­­шéдъ брáтъ твóй съ лéстiю, взя́ благословéнiе твоé.
  • И речé [Исáвъ]: прáведно наречéся и́мя емý Иáковъ: запя́ бо мя́ сé ужé втори́цею, и пéрвен­ство моé взя́, и ны́нѣ взя́ благословéнiе моé. И речé Исáвъ отцý сво­емý: не остáвилъ ли еси́ [и] мнѣ́ благословéнiя, óтче?
  • Отвѣщáвъ же Исаáкъ, речé Исáву: áще господи́на егó сотвори́хъ тебѣ́, и всю́ брáтiю егó сотвори́хъ рабы́ емý, пшени́цею и винóмъ утверди́хъ егó: тебѣ́ же чтó сотворю́, чáдо?
  • Речé же Исáвъ ко отцý сво­емý: едá еди́но éсть благословéнiе у тебé, óтче? благослови́ ýбо и менé, óтче. Умили́в­шуся же Исаáку, возопи́ глáсомъ вéлiимъ Исáвъ и восплáкася.
  • Отвѣщáвъ же Исаáкъ отéцъ егó, речé емý: сé, от­ тýка земли́ бýдетъ вселéнiе твоé, и от­ росы́ небéсныя свы́ше:
  • и мечéмъ тво­и́мъ жи́ти бýдеши, и брáту тво­емý порабóтаеши: бýдетъ же [врéмя] егдá низложи́ши и от­рѣши́ши ярéмъ егó от­ вы́и тво­ея́.
  • И враждовá­ше Исáвъ на Иáкова о благословéнiи, и́мже благослови́ егó отéцъ егó. Речé же Исáвъ во умѣ́ сво­éмъ: да при­­бли́жат­ся днíе плáча отцá мо­егó, да бы́хъ уби́лъ Иáкова брáта мо­егó.
  • Возвѣщéна же бы́ша Ревéкцѣ словесá Исáва сы́на ея́ старѣ́йшаго: и послáв­ши при­­звá Иáкова сы́на сво­егó юнѣ́йшаго и речé емý: сé, Исáвъ брáтъ твóй грози́тъ тебѣ́ уби́ти тя́:
  • ны́нѣ ýбо, чáдо, послýшай мо­егó глáса, и востáвъ бѣжи́ въ Месо­потáмiю къ Лавáну брáту мо­емý въ Харрáнъ,
  • и поживи́ съ ни́мъ дни́ нѣ́кiя, дóндеже от­врати́т­ся я́рость и гнѣ́въ брáта тво­егó от­ тебé,
  • и забýдетъ я́же емý сотвори́лъ еси́, и послáв­ши при­­ведý тя́ от­тýду, да не когдá безчáдна бýду от­ обо­и́хъ вáсъ въ дéнь еди́нъ.
  • Речé же Ревéкка ко Исаáку: стужи́хъ си́ жи́знiю мо­éю дщéрей рáди сынóвъ Хеттéйскихъ: áще пóйметъ Иáковъ женý от­ дщéрей земли́ сея́, тó вскýю ми́ жи́ти?
  • Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тот сказал ему: вот я.
  • [Исаак] сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;
  • возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
  • и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
  • Ревекка слышала, когда Исаак говорил сыну своему Исаву. И пошел Исав в поле достать и принести дичи;
  • а Ревекка сказала [меньшему] сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твой говорил брату твоему Исаву:
  • принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.
  • Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:
  • пойди в стадо и возьми мне оттуда два козленка [молодых] хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,
  • а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею.
  • Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий;
  • может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
  • Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.
  • Он пошел, и взял, и принес матери своей; и мать его сделала кушанье, какое любил отец его.
  • И взяла Ревекка богатую одежду старшего сына своего Исава, бывшую у ней в доме, и одела [в нее] младшего сына своего Иакова;
  • а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;
  • и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову, сыну своему.
  • Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?
  • Иаков сказал отцу своему: я Исав, первенец твой; я сделал, как ты сказал мне; встань, сядь и поешь дичи моей, чтобы благословила меня душа твоя.
  • И сказал Исаак сыну своему: что так скоро нашел ты, сын мой? Он сказал: потому что Господь Бог твой послал мне навстречу.
  • И сказал Исаак Иакову: подойди [ко мне], я ощупаю тебя, сын мой, ты ли сын мой Исав, или нет?
  • Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы.
  • И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его
  • и сказал: ты ли сын мой Исав? Он отвечал: я.
  • Исаак сказал: подай мне, я поем дичи сына моего, чтобы благословила тебя душа моя. Иаков подал ему, и он ел; принес ему и вина, и он пил.
  • Исаак, отец его, сказал ему: подойди [ко мне], поцелуй меня, сын мой.
  • Он подошел и поцеловал его. И ощутил Исаак запах от одежды его и благословил его и сказал: вот, запах от сына моего, как запах от поля [полного], которое благословил Господь;
  • да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина;
  • да послужат тебе народы, и да поклонятся тебе племена; будь господином над братьями твоими, и да поклонятся тебе сыны матери твоей; проклинающие тебя – прокляты; благословляющие тебя – благословенны!
  • Как скоро совершил Исаак благословение над Иаковом [сыном своим], и как только вышел Иаков от лица Исаака, отца своего, Исав, брат его, пришел с ловли своей.
  • Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.
  • Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.
  • И вострепетал Исаак весьма великим трепетом, и сказал: кто ж это, который достал [мне] дичи и принес мне, и я ел от всего, прежде нежели ты пришел, и я благословил его? он и будет благословен.
  • Исав, выслушав слова отца своего [Исаака], поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему: отец мой! благослови и меня.
  • Но он сказал [ему]: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое.
  • И сказал [Исав]: не потому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое, и вот, теперь взял благословение мое. И еще сказал [Исав отцу своему]: неужели ты не оставил [и] мне благословения?
  • Исаак отвечал Исаву: вот, я поставил его господином над тобою и всех братьев его отдал ему в рабы; одарил его хлебом и вином; что же я сделаю для тебя, сын мой?
  • Но Исав сказал отцу своему: неужели, отец мой, одно у тебя благословение? благослови и меня, отец мой! И [как Исаак молчал,] возвысил Исав голос свой и заплакал.
  • И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будет обитание твое и от росы небесной свыше;
  • и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
  • И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего.
  • И пересказаны были Ревекке слова Исава, старшего сына ее; и она послала, и призвала младшего сына своего Иакова, и сказала ему: вот, Исав, брат твой, грозит убить тебя;
  • и теперь, сын мой, послушайся слов моих, встань, беги [в Месопотамию] к Лавану, брату моему, в Харран,
  • и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
  • пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас?
  • И сказала Ревекка Исааку: я жизни не рада от дочерей Хеттейских; если Иаков возьмет жену из дочерей Хеттейских, каковы эти, из дочерей этой земли, то к чему мне и жизнь?
Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта