Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
49:2
49:8
см.:1Пар.4:27:38:41;
49:15
см.:Втор.33:18;
49:20
см.:Втор.33:24;
49:23
49:24
см.:Втор.33:17;
49:25
49:26
см.:Втор.33:16;
49:27
см.:Суд.20:21:25:31;
49:32
Глава 50
50:2
50:3
50:4
50:6
50:7
50:8
50:9
50:11
50:12
50:14
50:15
50:16
50:18
50:19
50:21
50:26
Призва́ же Иа́ковъ сы́ны своя́ и рече́ и́мъ: собери́теся, да возвѣщу́ ва́мъ, что́ сря́щетъ ва́съ въ послѣ́днiя дни́:
собери́теся и послу́шайте мене́, сы́нове Иа́ковли, послу́шайте Изра́иля, послу́шайте отца́ ва́шего.
Руви́мъ, пе́рвенецъ мо́й, ты́ крѣ́пость моя́ и нача́ло ча́дъ мои́хъ: же́стокъ терпѣ́ти и же́стокъ упо́рникъ:
досади́лъ еси́ я́ко вода́, да не воскипи́ши: возше́лъ бо еси́ на ло́же отца́ твоего́, тогда́ оскверни́лъ еси́ посте́лю, идѣ́же возше́лъ еси́.
Симео́нъ и Леві́й бра́тiя соверши́ста оби́ду от во́ли своея́:
въ совѣ́тъ и́хъ да не прiи́детъ душа́ моя́, и къ собра́нiю и́хъ да не прилѣпя́тся вну́тренняя моя́: я́ко во гнѣ́вѣ свое́мъ изби́ста человѣ́ки, и въ по́хоти свое́й прерѣ́заста жи́лы юнца́:
проклята́ я́рость и́хъ, я́ко упо́рна, и гнѣ́въ и́хъ, я́ко ожесточи́ся: раздѣлю́ и́хъ во Иа́ковѣ и разсѣ́ю и́хъ во Изра́или.
Иу́до, тебе́ похва́лятъ бра́тiя твоя́, ру́цѣ твои́ на плещу́ вра́гъ твои́хъ: покло́нятся тебѣ́ сы́нове отца́ твоего́:
ски́менъ льво́въ Иу́да: от лѣ́торасли, сы́не мо́й, возше́лъ еси́: возле́гъ усну́лъ еси́ я́ко ле́въ и я́ко ски́менъ: кто́ возбу́дитъ его́?
Не оскудѣ́етъ кня́зь от Иу́ды и во́ждь от чре́слъ его́, до́ндеже прiи́дутъ отложе́ная Ему́, и То́й ча́янiе язы́ковъ:
привязу́яй къ лозѣ́ жребя́ свое́ и къ ви́нничiю жребца́ осля́те своего́, испере́тъ вино́мъ оде́жду свою́ и кро́вiю гро́здiя одѣя́нiе свое́:
радостотво́рны о́чи его́ па́че вина́, и бѣлы́ зу́бы его́ па́че млека́.
Завуло́нъ при мо́ри всели́тся, и то́й на приста́нищи корабле́й, и простре́тся да́же до Сидо́на.
Иссаха́ръ до́брое возжела́, почива́я посредѣ́ предѣ́ловъ,
и ви́дѣвъ поко́й, я́ко до́бръ, и зе́млю, я́ко тучна́, подложи́ ра́мы свои́ на тру́дъ, и бы́сть му́жъ земледѣ́лецъ.
Да́нъ суди́ти и́мать лю́ди своя́, я́ко и еди́но пле́мя во Изра́или,
и да бу́детъ Да́нъ змі́й на пути́, сѣдя́й на распу́тiи, угрыза́я пя́ту ко́нску:
и паде́тъ ко́нникъ вспя́ть, спасе́нiя жды́й Госпо́дня.
Га́дъ, искуше́нiе иску́ситъ его́: о́нъ же иску́ситъ того́ при нога́хъ.
Аси́ръ, ту́ченъ его́ хлѣ́бъ, и то́й да́стъ пи́щу князе́мъ.
Нефѳали́мъ сте́бль распуща́ющаяся, издая́й во от́расли добро́ту.
Сы́нъ возраще́нъ Ио́сифъ, сы́нъ возраще́нъ мо́й ре́вностный, сы́нъ мо́й юнѣ́йшiй, ко мнѣ́ обрати́ся:
на него́же совѣ́тующе укоря́ху и наляца́ху на́нь госпо́дiе стрѣля́нiй,
и сотро́шася съ крѣ́постiю лу́ки и́хъ, и разслабѣ́ша жи́лы мы́шцей ру́къ и́хъ, руко́ю си́льнаго Иа́кова: отту́ду укрѣпи́ся Изра́иль от Бо́га отца́ твоего́,
и помо́же тебѣ́ Бо́гъ мо́й, и благослови́ тя благослове́нiемъ небе́снымъ свы́ше и благослове́нiемъ земли́ иму́щiя вся́: благослове́нiя ра́ди сосце́въ и ложе́снъ,
благослове́нiя отца́ твоего́ и ма́тере твоея́: преодолѣ́ па́че благослове́нiя го́ръ пребыва́ющихъ и благослове́нiя холмо́въ вѣ́чныхъ: бу́дутъ на главѣ́ Ио́сифовѣ и на версѣ́ [главы́] бра́тiй, и́миже облада́ше.
Венiами́нъ во́лкъ хи́щникъ, ра́но я́стъ еще́ и на ве́черъ дае́тъ пи́щу.
Вси́ сі́и сы́нове Иа́ковли двана́десять: и сiя́ глаго́ла и́мъ оте́цъ и́хъ, и благослови́ и́хъ: коего́ждо по благослове́нiю его́ благослови́ и́хъ,
и рече́ и́мъ: а́зъ прилага́юся къ лю́демъ мои́мъ: погреби́те мя́ со отцы́ мои́ми въ пеще́рѣ, я́же е́сть въ селѣ́ Ефро́на Хетте́анина,
въ пеще́рѣ Сугу́бѣй, я́же пря́мо Мамврі́и въ земли́ Ханаа́ни, ю́же стяжа́ Авраа́мъ пеще́ру у Ефро́на Хетте́анина въ стяжа́нiе гро́ба.
Та́мо погребо́ша Авраа́ма и Са́рру жену́ его́, та́мо погребо́ша Исаа́ка и Реве́кку жену́ его́, та́мо погребо́ша Лі́ю,
въ стяжа́нiи села́ и пеще́ры, я́же е́сть въ не́мъ у сыно́въ Хетте́овыхъ.
И преста́ Иа́ковъ завѣща́я сыно́мъ свои́мъ, и возложи́въ Иа́ковъ но́зѣ свои́ на о́дръ у́мре, и приложи́ся къ лю́демъ свои́мъ.
И припа́дъ Ио́сифъ на лице́ отца́ своего́, пла́кася [го́рько] о не́мъ и облобыза́ его́:
и повелѣ́ Ио́сифъ рабо́мъ свои́мъ погреба́телемъ погребсти́ отца́ своего́. И погребо́ша погреба́телiе Изра́иля.
И испо́лнишася ему́ четы́редесять дні́й: та́ко бо исчисля́ются дні́е погребе́нiя: и пла́кася его́ Еги́петъ се́дмьдесятъ дні́й.
Егда́ же преидо́ша дні́е пла́ча, глаго́ла Ио́сифъ ко вельмо́жамъ фарао́новымъ, глаго́ля: а́ще обрѣто́хъ благода́ть предъ ва́ми, рцы́те о мнѣ́ во у́шы фарао́ну, глаго́люще:
оте́цъ мо́й закля́ мя пре́жде сконча́нiя [своего́], глаго́ля: во гро́бѣ, его́же ископа́хъ себѣ́ въ земли́ Ханаа́ни, та́мо мя́ погреби́: ны́нѣ у́бо возше́дъ погребу́ отца́ моего́ и возвращу́ся. И реко́ша фарао́ну по словеси́ Ио́сифову.
И рече́ фарао́нъ ко Ио́сифу: взы́ди, погреби́ отца́ твоего́, я́коже закля́ тя.
И взы́де Ио́сифъ погребсти́ отца́ своего́. И совзыдо́ша съ ни́мъ вси́ раби́ фарао́ни и старѣ́йшины до́му его́, и вси́ старѣ́йшины земли́ Еги́петскiя,
и ве́сь до́мъ Ио́сифовъ и бра́тiя его́, и ве́сь до́мъ отца́ его́ и сро́дницы его́: о́вцы же и волы́ оста́виша въ земли́ Гесе́мъ.
И совзыдо́ша съ ни́мъ и колесни́цы и ко́нницы, и бы́сть по́лкъ вели́къ зѣло́.
И прiидо́ша на Гумно́ Ата́дово, е́же е́сть объ о́нъ по́лъ Иорда́на, и рыда́ша его́ рыда́нiемъ ве́лiимъ и крѣ́пкимъ зѣло́: и сотвори́ пла́чь отцу́ своему́ се́дмь дні́й.
И ви́дѣша жи́телiе земли́ Ханаа́нскiя пла́чь на Гумнѣ́ Ата́довѣ и рѣ́ша: пла́чь вели́къ се́й е́сть Еги́птяномъ. Сего́ ра́ди нарече́ся и́мя мѣ́сту тому́ пла́чь Еги́петскъ, е́же е́сть объ о́нъ по́лъ Иорда́на.
И сотвори́ша ему́ та́ко сы́нове его́, я́коже заповѣ́да и́мъ.
И взя́ша его́ сы́нове его́ въ зе́млю Ханаа́ню и погребо́ша его́ въ пеще́рѣ Сугу́бѣй, ю́же стяжа́ Авраа́мъ пеще́ру въ стяжа́нiе гро́ба от Ефро́на Хетте́анина, пря́мо Мамврі́и.
И возврати́ся Ио́сифъ во Еги́петъ, са́мъ и бра́тiя его́ и вси́ совозше́дшiи погребсти́ отца́ его́.
Ви́дѣвше же бра́тiя Ио́сифовы, я́ко у́мре оте́цъ и́хъ, рѣ́ша: да не когда́ воспомяне́тъ зло́бу на́шу Ио́сифъ и воздая́нiемъ возда́стъ на́мъ за вся́ зла́я, я́же показа́хомъ ему́.
И прише́дше ко Ио́сифу реко́ша: оте́цъ тво́й закля́ пре́жде кончи́ны своея́, глаго́ля:
та́ко рцы́те Ио́сифу: оста́ви и́мъ непра́вду и грѣ́хъ и́хъ, я́ко лука́вая тебѣ́ показа́ша: и ны́нѣ прiими́ непра́вду рабо́въ Бо́га отца́ твоего́. И пла́кася Ио́сифъ, глаго́лющымъ и́мъ къ нему́.
И прише́дше къ нему́ реко́ша: се́, мы́ тебѣ́ раби́.
И рече́ къ ни́мъ Ио́сифъ: не бо́йтеся, Бо́жiй бо е́смь а́зъ:
вы́ совѣща́сте на мя́ зла́я, Бо́гъ же совѣща́ о мнѣ́ во блага́я, дабы́ бы́ло я́коже дне́сь, и препита́лися бы лю́дiе мно́зи.
И рече́ и́мъ: не бо́йтеся, а́зъ препита́ю ва́съ и до́мы ва́шя. И утѣ́ши и́хъ, и глаго́ла и́мъ по се́рдцу и́хъ.
И всели́ся Ио́сифъ во Еги́птѣ са́мъ и бра́тiя его́ и ве́сь до́мъ отца́ его́: и поживе́ Ио́сифъ лѣ́тъ сто́ де́сять.
И ви́дѣ Ио́сифъ Ефре́мли дѣ́ти до тре́тiяго ро́да: и сы́нове Махи́ра сы́на Манассі́ина роди́шася при бе́дрѣхъ Ио́сифовыхъ.
И рече́ Ио́сифъ бра́тiи свое́й, глаго́ля: а́зъ умира́ю, посѣще́нiемъ же посѣти́тъ ва́съ Бо́гъ и изведе́тъ ва́съ от земли́ сея́ въ зе́млю, о не́йже кля́тся Бо́гъ отце́мъ на́шымъ Авраа́му, Исаа́ку и Иа́кову.
И закля́ Ио́сифъ сы́ны Изра́илевы, глаго́ля: въ посѣще́нiи, и́мже посѣти́тъ ва́съ Бо́гъ, совознеси́те и ко́сти моя́ отсю́ду съ ва́ми.
И сконча́ся Ио́сифъ сы́й лѣ́тъ ста́ десяти́: и погребо́ша его́, и положи́ша въ ра́цѣ во Еги́птѣ.
Коне́цъ кни́зѣ пе́рвѣй Моисе́овѣ: и́мать въ себѣ́ гла́въ 50.
Коне́цъ кни́зѣ пе́рвѣй Моисе́овѣ: и́мать въ себѣ́ гла́въ 50.
ВА Яъқуб писарони худро даъват намуда, гуфт: «Ҷамъ шавед, ва ман шуморо аз он чи дар оянда ба шумо воқеъ хоҳад шуд, хабар медиҳам.
Гирд оед ва бишнавед, писарони Яъқуб, ба падари худ Исроил гӯш андозед.
Реубен, нахустзодаи ман! Ту — тавоноии ман ва ибтидои қуввати ман, авҷи бузургӣ ва авҷи қудрат.
Хурӯшон мисли об будӣ, бартарӣ наёбӣ, зеро ки бар ҷойхоби падари худ баромадӣ; бистари маро палид кардӣ, бар он баромадӣ.
Шимъӯн ва Левӣ бародаронанд, олоти ситам аст яроқҳои онҳо.
Ба машварати онҳо ҷони ман дохил нашавад, ба ҷамъомади онҳо ҷалоли ман шарик нашавад, зеро ки дар ғазаби худ одам куштанд, ва барзаговро хостанд бе беху бунёд кунанд.
Лаънатӣ бод хашми онҳо, зеро ки тунд аст; ва ғазаби онҳо, зеро ки сахт аст; онҳоро дар Яъқуб тақсим кунам, а дар Исроил пароканда намоям.
Яҳудо! Туро бародаронат ситоиш намоянд. Дастат бар гардани душманонат бошад; писарони падарат ба ту саҷда кунанд.
Яҳудои шербача, писарам, аз шикор баромад. Монанди шери нар, ва монанди шери мода худро ҷамъ карда, дар камин хобидааст: кист, ки ӯро бархезонад?
Чӯбдасти ҳукмронӣ аз Яҳудо дур нашавад ва қонунгузор аз камараш, то даме ки Шилӯ биёяд, ва ба Ӯ қавмҳо итоат намоянд.
Курраи худро ба ток ва бачаи модахари худро ба дарахти ангур бандад. Ҷомаи худро дар май ва либоси худро дар хуни ангур шӯяд.
Чашмонаш аз май сурхтоб ва дандонаш аз шир сафед бошад.
Забулун дар канори баҳр сокин шавад, ва назди бандари киштиҳо, ва ҳудудаш то Сидӯн бошад.
Иссокор хари боқувватест, ки дар миёни қӯраҳо бихобад.
Ва бидид, ки оромидан хуб аст, ва замин гуворост, пас китфи худро барои боркашӣ хам кард ва бо хизмати хироҷ машғул шуд.
Дон қавми худро доварӣ кунад, мисли яке аз сибтҳои Исроил.
Дон море бошад дар сари роҳ ва афъие дар канори пайраҳа, ки пошнаи аспро бигазад, то ки савораш ба ақиб афтад.
Ба мадади ту умедворам, Парвардигор!
́Ҷод — анбӯҳе бар вай ҳуҷум оваранд, вале вай аз ақиби онҳо ҳамла кунад.
Барои Ошер — нонаш равғанин бошад, ва ӯ лаззоти шоҳона бидиҳад.
Нафтолӣ ғизоли давандест, ки хабарҳои хуш оварад.
Юсуф ниҳоли борварест, ниҳоли борвар бар сари чашма: шохаҳояш аз болои девор паҳноварӣ-кушодӣ ёбанд.
Ва тирандозон айши ӯро талх карданд, ва ба ӯ тир андохтанд, ва кина варзиданд;
Вале камони ӯ ба қуввааш устувор монд, ва бозуҳои дастҳояш аз дастҳои Зӯрофарини Яъқуб мустаҳкам шуд. Аз он ҷост чӯпон ва такягоҳи Исроил,
Аз Худои падарат, ки туро мадад мекунад, ва аз Тавоно, ки туро баракат медиҳад бо баракатҳои осмон аз боло, бо баракатҳои обҳои азим, ки дар поён аст, бо баракатҳои пистонҳо ва батн,
Бо баракатҳои падарат, ки аз баракатҳои падару модарам то ҳадди қадимтарини теппаҳои олам бартарӣ дошт. Ҳамаи инҳо бар сари Юсуф бошанд, ва бар фарқи ӯ, ки аз бародаронаш баргузида шуд.
Бинёмин гурги даррандаест, ки бомдодон шикорро бихӯрад ва шомгоҳон ғаниматро тақсим кунад».
Инҳоянд ҳамаи дувоздаҳ сибти Исроил; ва ин аст он чи падарашон ба онҳо гуфт; вақте ки онҳоро баракат дод, ҳар якеро мувофиқи баракати вай баракат дод.
Ва ба онҳо васият карда, гуфт: «Ман ба қавми худ пайваст мешавам; маро назди падаронам дар мағорае ки дар саҳрои Афрӯни ҳиттӣ воқеъ аст, дафн кунед,
Дар мағорае ки дар саҳрои Макфело мебошад, ки он дар рӯ ба рӯи Мамре, дар замини Канъон аст, ва онро Иброҳим бо он саҳро аз Афрӯни ҳиттӣ барои моликияти мақбара харида буд.
Он ҷо Иброҳим ва занаш Сороро дафн карданд; он ҷо Исҳоқ ва занаш Ривқоро дафн карданд; ва он ҷо ман Леёро дафн кардам.
Ин саҳро ва мағорае ки дар он аст, аз писарони Ҳит харида шудааст».
Ва Яъқуб васияташро ба писарони худ ба поён расонд, ва пойҳои худро ба бистар кашид, ва ҷон супурд, ва ба қавми худ пайваст.
ВА Юсуф бар рӯи падари худ афтода, бар вай гирист, ва ӯро бӯсид.
Ва Юсуф ба табибон, ки аз чокарони ӯ буданд, амр фармуд, ки падари ӯро ҳанут кунанд; ва табибон Исроилро ҳанут карданд.
Ва чил рӯз бар ӯ пур шуд, ки ин рӯзҳо барои ҳанут кардан сарф шуданд. Ва мисриён ҳафтод рӯз барои ӯ мотам гирифтанд.
Ва чун рӯзҳои мотами ӯ гузаштанд, Юсуф ба аҳли хонаи фиръавн гуфт: «Агар дар назари шумо илтифот ёфта бошам, марҳамат фармуда ба гӯши фиръавн чунин бирасонед:
Падарам маро қасам дода, гуфт: ́Инак, ман мемирам; дар қабре ки барои худ дар замини Канъон кандаам, он ҷо маро дафн кун́. Ва акнун мехоҳам биравам ва падари худро дафн карда, баргардам».
Ва фиръавн гуфт: «Бирав ва, чунон ки падарат туро қасам додааст, ӯро дафн кун».
Ва Юсуф бирафт, то ки падари худро дафн намояд. Ва ҳамаи чокарони фиръавн, пирони аҳли хонаи ӯ, ва ҳамаи пирони Миср бо ӯ рафтанд,
Ва тамоми аҳли хонаи Юсуф ва бародаронаш ва аҳли хонаи падараш. Фақат кӯдакон ва гӯсфандон ва говони худро дар замини Ҷӯшан вогузоштанд.
Ва аробаҳо ва саворон низ ҳамроҳаш рафтанд, ва анбӯҳ хеле бузург буд.
Вақте ки ба хирмангоҳи Отод, ки дар он тарафи Урдун аст, расиданд, дар он ҷо навҳагарии азим ва бисёр сахт карданд; ва барои падари худ ҳафт рӯз мотам гирифт.
Ва сокинони он замин, канъониён, ин мотамро дар хирмангоҳи Отод диданд, ва гуфтанд: «Ин барои Миср мотами сахт аст!» Аз ин рӯ он мавзеъро Обел-Мисраим номиданд, ки он дар канори Урдун воқеъ аст.
Ва писаронаш ба ӯ ончунон, ки ба онҳо васият карда буд, карданд.
Ва писаронаш ӯро ба замини Канъон бурданд, ва ӯро дар мағораи саҳрои Макфело дафн карданд, ки Иброҳим он саҳроро аз Афрӯни ҳиттӣ барои моликияти мақбара дар рӯ ба рӯи Мамре харида буд.
Ва Юсуф, баъд аз дафни падари худ, бо бародаронаш ва ҳамаи касоне ки барои дафни падараш бо ӯ баромада буданд, ба Миср баргашт.
Ва бародарони Юсуф диданд, ки падари онҳо вафот кард, ва гуфтанд: «Шояд Юсуф ба мо кина варзида, қасоси он бадиеро, ки ба ӯ кардем, аз мо бигирад?»
Ва ба касе фармуданд, ки ба Юсуф бигӯяд: «Падарат пеш аз вафоти худ васият карда, гуфта буд:
Ба Юсуф чунин бигӯед: марҳамат фармуда гуноҳ ва хатоҳои бародаронатро, ки ба ту бадӣ кардаанд, бубахш́; ва акнун гуноҳи бандагони Худои падаратро бубахш». Ва ҳангоме ки ба ӯ гуфтанд, Юсуф бигирист.
Ва бародаронаш низ омада, пеши ӯ афтоданд, ва гуфтанд: «Инак, ғуломони ту ҳастем».
Ва Юсуф ба онҳо гуфт: «Натарсед; оё ман дар ҷои Худо ҳастам?
Шумо дар ҳаққи ман қасди бад доштед, вале Худо онро ба некӯӣ гардонид, то коре кунад, ки мардуми зиёдро зинда нигоҳ дорад, чунон ки имрӯз воқеъ шудааст.
Ва акнун натарсед. Ман ризқу рӯзии шумо ва кӯдакони шуморо хоҳам дод». Ва онҳоро тасаллӣ дод, ва суханони дилпазир ба онҳо гуфт.
Ва Юсуф дар Миср сокин буд, ӯ ва аҳли хонаи падари ӯ; ва Юсуф саду даҳ сол зиндагонӣ кард.
Ва Юсуф писарони насли сеюми Эфроимро дид, ва писарони Мокир, писари Менашше низ бар зонуҳои Юсуф парвариш ёфтанд.
Ва Юсуф ба бародарони худ гуфт: «Ман мемирам; ва Худо шуморо ҳатман бозҷӯӣ хоҳад кард, ва шуморо аз ин замин сӯи замине ки барои Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқуб қасам хӯрдааст, берун хоҳад овард».
Ва Юсуф банӣ-Исроилро қасам дода, гуфт: «Худо шуморо ҳатман бозҷӯӣ хоҳад кард, ва он гоҳ устухонҳои маро аз ин ҷо берун хоҳед овард».
Ва Юсуф дар синни саду даҳсолагӣ вафот ёфт. Ва ӯро ҳанут карданд; ва дар Миср дар тобут гузошта шуд.
Синодальный
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
1 Иаков призывает всех сыновей и благословляет каждого из них. 29 Дав им повеление похоронить его в пещере Махпеле, он скончался.
И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что́ будет с вами в грядущие дни;
сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
Рувим, первенец мой! ты – крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
но ты бушевал, как вода, – не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, [на которую] взошел.
Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока.
Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;
и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.
Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
На помощь твою надеюсь, Господи!
Гад, – толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
Для Асира – слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
Неффалим – теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви*. //*По другому чтению: Неффалим – серна стройная; он говорит прекрасные изречения.
Иосиф – отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,
но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,
благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.
Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.
И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую [пещеру] купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;
это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.
И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.
1 Иосиф с братьями хоронит отца в Махпеле 14 и ободряет братьев. 22 Его старость и кончина.
Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
И повелел Иосиф слугам своим – врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.
И исполнилось ему сорок дней, ибо столько дней употребляется на бальзамирование, и оплакивали его Египтяне семьдесят дней.
Когда же прошли дни плача по нем, Иосиф сказал придворным фараона, говоря: если я обрел благоволение в очах ваших, то скажите фараону так:
отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; во гробе моем, который я выкопал себе в земле Ханаанской, там похорони меня. И теперь хотел бы я пойти и похоронить отца моего и возвратиться. [Слова Иосифа пересказали фараону.]
И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
И пошел Иосиф хоронить отца своего. И пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской,
и весь дом Иосифа, и братья его, и дом отца его. Только детей своих и мелкий и крупный скот свой оставили в земле Гесем.
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал Иосиф плач по отце своем семь дней.
И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя [месту] тому: плач Египтян, что при Иордане.
И сделали сыновья Иакова с ним, как он заповедал им;
и отнесли его сыновья его в землю Ханаанскую и похоронили его в пещере на поле Махпела, которую купил Авраам с полем в собственность для погребения у Ефрона Хеттеянина, пред Мамре.
И возвратился Иосиф в Египет, сам и братья его и все ходившие с ним хоронить отца его, после погребения им отца своего.
И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за всё зло, которое мы ему сделали?
И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря:
так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.
И сказал Иосиф: не бойтесь, ибо я боюсь Бога;
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;
итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.
И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.
И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову.
И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда.
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.