Скрыть
7:2
7:3
7:4
7:6
7:8
7:10
7:12
7:13
7:14
7:15
7:17
7:18
7:19
7:20
7:21
7:22
7:24
Церковнославянский (рус)
И рече́ Госпо́дь Бо́гъ къ Но́ю: вни́ди ты́ и ве́сь до́мъ тво́й въ ковче́гъ, я́ко тя́ ви́дѣхъ пра́ведна предо Мно́ю въ ро́дѣ се́мъ:
от­ ското́въ же чи́стыхъ введи́ къ себѣ́ се́дмь се́дмь, му́жескiй по́лъ и же́нскiй: от­ ското́въ же нечи́стыхъ два́ два́, му́жескiй по́лъ и же́нскiй:
и от­ пти́цъ небе́сныхъ чи́стыхъ се́дмь се́дмь, му́жескiй по́лъ и же́нскiй: и от­ всѣ́хъ пти́цъ нечи́стыхъ двѣ́ двѣ́, му́жескiй по́лъ и же́нскiй, препита́ти сѣ́мя по все́й земли́:
еще́ бо дні́й се́дмь, А́зъ наведу́ до́ждь на зе́млю четы́редесять дні́й и четы́редесять ноще́й: и потреблю́ вся́кое воста́нiе, е́же сотвори́хъ, от­ лица́ всея́ земли́.
И сотвори́ Но́е вся́, ели́ка заповѣ́да ему́ Госпо́дь Бо́гъ.
Но́е же бѣ́ лѣ́тъ шести́ со́тъ, и пото́пъ водны́й бы́сть на земли́.
Вни́де же Но́е и сы́нове его́, и жена́ его́ и жены́ сыно́въ его́ съ ни́мъ въ ковче́гъ, воды́ ра́ди пото́па.
И от­ пти́цъ чи́стыхъ и от­ пти́цъ нечи́стыхъ, и от­ ско́тъ чи́стыхъ и от­ ско́тъ нечи́стыхъ, [и от­ звѣре́й,] и от­ всѣ́хъ гадо́въ пресмыка́ющихся по земли́,
два́ два́ внидо́ша къ Но́ю въ ковче́гъ, му́жескiй по́лъ и же́нскiй, я́коже заповѣ́да [Госпо́дь] Бо́гъ Но́ю.
И бы́сть по седми́ дне́хъ, и вода́ пото́пная бы́сть на земли́.
Въ шестьсо́тное лѣ́то въ житiи́ Но́евѣ, втора́го ме́сяца, въ два́десять седмы́й де́нь ме́сяца, въ де́нь то́й разверзо́шася вси́ исто́чницы бе́здны, и хля́би небе́сныя от­верзо́шася:
и бы́сть до́ждь на зе́млю четы́редесять дні́й и четы́редесять ноще́й.
Въ де́нь то́й вни́де Но́е, Си́мъ, Ха́мъ, Иа́феѳъ, сы́нове Но́евы, и жена́ Но́ева, и три́ жены́ сыно́въ его́ съ ни́мъ въ ковче́гъ.
И вси́ звѣ́рiе земні́и по ро́ду, и вси́ ско́ти по ро́ду, и вся́кiй га́дъ дви́жущiйся на земли́ по ро́ду, и вся́кая пти́ца перна́тая по ро́ду сво­ему́,
внидо́ша къ Но́ю въ ковче́гъ два́ два́, му́жескiй по́лъ и же́нскiй, от­ вся́кiя пло́ти, въ не́йже е́сть ду́хъ живо́тный:
и входя́щая му́жескiй по́лъ и же́нскiй от­ вся́кiя пло́ти, внидо́ша къ Но́ю въ ковче́гъ, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Бо́гъ Но́ю: и затвори́ Госпо́дь Бо́гъ ковче́гъ от­внѣ́ его́.
И бы́сть пото́пъ четы́редесять дні́й и четы́редесять ноще́й на земли́, и умно́жися вода́ и взя́ ковче́гъ, и воз­вы́сися от­ земли́:
и воз­мога́­ше вода́, и умножа́­шеся зѣло́ на земли́, и ноша́­шеся ковче́гъ верху́ воды́.
Вода́ же воз­мога́­ше зѣло́ зѣло́ на земли́: и покры́ вся́ го́ры высо́кiя, я́же бя́ху подъ небесе́мъ:
пять­на́­де­сять лакте́й горѣ́ воз­вы́сися вода́, и покры́ вся́ го́ры высо́кiя.
И у́мре вся́кая пло́ть дви́жущаяся по земли́ пти́цъ и ското́въ и звѣре́й, и вся́кiй га́дъ дви́жущiйся на земли́, и вся́кiй человѣ́къ,
и вся́ ели́ка и́мутъ дыха́нiе жи́зни, и все́ е́же бѣ́ на су́ши у́мре.
И потреби́ся вся́кое воста́нiе, е́же бя́ше на лицы́ всея́ земли́, от­ человѣ́ка да́же до скота́ и гадо́въ и пти́цъ небе́сныхъ, и потреби́шася от­ земли́: и оста́ Но́е еди́нъ, и и́же съ ни́мъ въ ковче́зѣ.
И воз­вы́сися вода́ надъ земле́ю дні́й сто́ пятьдеся́тъ.
Синодальный
1 Ной с семейством и скот вошли в ковчег; 11 потоп истребил всё, кроме находящихся в ковчеге.
И сказал Господь [Бог] Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
также и из птиц небесных [чистых] по семи, мужеского пола и женского, [и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского,] чтобы сохранить племя для всей земли,
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
Ной сделал все, что Господь [Бог] повелел ему.
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
И [из птиц чистых и из птиц нечистых, и] из скотов чистых и из скотов нечистых, [и из зверей] и из всех пресмыкающихся по земле
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как [Господь] Бог повелел Ною.
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый [27] день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
Они, и все звери [земли] по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
и вошли к Ною в ковчег по паре [мужеского пола и женского] от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
и вошедшие [к Ною в ковчег] мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему [Господь] Бог. И затворил Господь [Бог] за ним [ковчег].
И продолжалось на земле наводнение сорок дней [и сорок ночей], и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись [все высокие] горы.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности [всей] земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, – все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
Греческий [Greek (Koine)]
καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς προ­̀ς Νωε εἴσελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου εἰς τὴν κιβωτόν ὅτι σὲ εἶδον δίκαιον ἐναν­τίον μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ
ἀπο­̀ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν εἰσάγαγε προ­̀ς σὲ ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπο­̀ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ
καὶ ἀπο­̀ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ καὶ ἀπο­̀ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ δια­θρέψαι σπέρμα ἐπι­̀ πᾶσαν τὴν γῆν
ἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπι­̀ τὴν γῆν τεσ­σαράκον­τα ἡμέρας καὶ τεσ­σαράκον­τα νύκτας καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν ἣν ἐποίησα ἀπο­̀ προ­σώπου τῆς γῆς
καὶ ἐποίησεν Νωε πάν­τα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός
Νωε δὲ ἦν ἐτῶν ἑξακοσίων καὶ ὁ κατα­κλυσμὸς ἐγένετο ὕδα­τος ἐπι­̀ τῆς γῆς
εἰσῆλθεν δὲ Νωε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν δια­̀ τὸ ὕδωρ τοῦ κατα­κλυσμοῦ
καὶ ἀπο­̀ τῶν πετεινῶν καὶ ἀπο­̀ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπο­̀ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν καὶ ἀπο­̀ πάν­των τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπι­̀ τῆς γῆς
δύο δύο εἰσῆλθον προ­̀ς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν ἄρσεν καὶ θῆλυ καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός
καὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ τὸ ὕδωρ τοῦ κατα­κλυσμοῦ ἐγένετο ἐπι­̀ τῆς γῆς
ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε τοῦ δευτέρου μηνός ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσ­σου καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν
καὶ ἐγένετο ὁ ὑετὸς ἐπι­̀ τῆς γῆς τεσ­σαράκον­τα ἡμέρας καὶ τεσ­σαράκον­τα νύκτας
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ εἰσῆλθεν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ υἱοὶ Νωε καὶ ἡ γυνὴ Νωε καὶ αἱ τρεῖς γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτόν
καὶ πάν­τα τὰ θηρία κατα­̀ γένος καὶ πάν­τα τὰ κτήνη κατα­̀ γένος καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπι­̀ τῆς γῆς κατα­̀ γένος καὶ πᾶν πετεινὸν κατα­̀ γένος
εἰσῆλθον προ­̀ς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν δύο δύο ἀπο­̀ πάσης σαρκός ἐν ᾧ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς
καὶ τὰ εἰσπορευόμενα ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπο­̀ πάσης σαρκὸς εἰσῆλθεν καθὰ ἐνετείλατο ὁ θεὸς τῷ Νωε καὶ ἔκλεισεν κύριος ὁ θεὸς ἔξωθεν αὐτοῦ τὴν κιβωτόν
καὶ ἐγένετο ὁ κατα­κλυσμὸς τεσ­σαράκον­τα ἡμέρας καὶ τεσ­σαράκον­τα νύκτας ἐπι­̀ τῆς γῆς καὶ ἐπλη­θύνθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπῆρεν τὴν κιβωτόν καὶ ὑψώθη ἀπο­̀ τῆς γῆς
καὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ καὶ ἐπλη­θύνετο σφόδρα ἐπι­̀ τῆς γῆς καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδα­τος
τὸ δὲ ὕδωρ ἐπεκράτει σφόδρα σφοδρῶς ἐπι­̀ τῆς γῆς καὶ ἐπεκάλυψεν πάν­τα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά ἃ ἦν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ
δέκα πέν­τε πήχεις ἐπάνω ὑψώθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπεκάλυψεν πάν­τα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά
καὶ ἀπέθανεν πᾶσα σὰρξ κινουμένη ἐπι­̀ τῆς γῆς τῶν πετεινῶν καὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν θηρίων καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπι­̀ τῆς γῆς καὶ πᾶς ἄνθρωπος
καὶ πάν­τα ὅσα ἔχει πνοὴν ζωῆς καὶ πᾶς ὃς ἦν ἐπι­̀ τῆς ξηρᾶς ἀπέθανεν
καὶ ἐξήλειψεν πᾶν τὸ ἀνάστημα ὃ ἦν ἐπι­̀ προ­σώπου πάσης τῆς γῆς ἀπο­̀ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἑρπετῶν καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐξηλείφθησαν ἀπο­̀ τῆς γῆς καὶ κατελείφθη μόνος Νωε καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ
καὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπι­̀ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεν­τήκον­τα
Then the LORD said to Noah, «Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.
For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.»
And Noah did according to all that the LORD commanded him.
Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.
So Noah, with his sons, his wife, and his sonś wives, went into the ark because of the waters of the flood.
Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,
two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
In the six hundredth year of Noah́s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
And the rain was on the earth forty days and forty nights.
On the very same day Noah and Noah́s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah́s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark--
they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible