Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

 
Книга пророка Аввакума

 
  • Видѣ́нiе, е́же ви́дѣ Авваку́мъ проро́къ.
  • Доко́лѣ, Го́споди, воз­зову́, и не услы́шиши? возопiю́ къ тебѣ́ оби́димь, и не изба́виши?
  • Вску́ю мнѣ́ показа́лъ еси́ труды́ и болѣ́зни, смотри́ти стра́сть и нече́стiе? проти́ву мнѣ́ бы́сть су́дъ, и судiя́ взе́млетъ.
  • Сего́ ра́ди разори́ся зако́нъ, и не про­изво́дит­ся въ соверше́нiе су́дъ: я́ко нечести́вый преоби́дитъ пра́веднаго, сего́ ра́ди изы́детъ су́дъ развраще́нъ.
  • Ви́дите, презо́рливiи, и смотри́те, и чуди́теся чудесе́мъ и изче́зните: поне́же дѣ́ло а́зъ дѣ́лаю во дне́хъ ва́шихъ, ему́же не и́мате вѣ́ровати, а́ще кто́ исповѣ́сть ва́мъ.
  • Зане́, се́, а́зъ воз­ставля́ю халде́и, язы́къ го́рькiй и бо́рзый, ходя́щiй по широта́мъ земли́, е́же наслѣ́дити селе́нiя не своя́:
  • стра́­шенъ и явле́нъ е́сть, от­ него́ су́дъ его́ бу́детъ, и взя́тiе его́ от­ него́ изы́детъ:
  • и изско́чатъ па́че ры́сей ко́ни его́ и быстрѣ́е волко́въ Араві́йскихъ, и поѣ́дутъ ко́н­ницы его́ и устремя́т­ся издале́ча и полетя́тъ а́ки оре́лъ гото́въ на я́дь.
  • Сконча́нiе на нечести́выя прiи́детъ, сопротивля́ющыяся ли́цамъ и́хъ проти́ву, и собере́тъ я́ко песо́къ плѣ́н­ники.
  • И то́й надъ царьми́ посмѣе́т­ся, и мучи́телiе игра́нiе его́, и то́й надъ вся́кою твердѣ́лiю поруга́ет­ся, и обложи́тъ ва́лъ, и воз­облада́етъ е́ю.
  • Тогда́ премѣни́тъ ду́хъ и пре́йдетъ и помо́лит­ся: сiя́ крѣ́пость Бо́гу мо­ему́.
  • Нѣ́си ли ты́ искони́, Го́споди Бо́же, святы́й мо́й? и не у́мремъ. Го́споди, на су́дъ учини́лъ еси́ его́, и созда́ мя облича́ти наказа́нiе его́.
  • Чи́сто о́ко е́же не ви́дѣти зла́ и взира́ти на труды́ болѣ́знен­ныя: вску́ю при­­зира́еши на презо́рливыя? премолчава́еши, егда́ пожира́етъ нечести́вый пра́веднаго?
  • и сотвори́ши человѣ́ки я́ко ры́бы морскі́я и я́ко га́ды не иму́щыя старѣ́йшины.
  • Сконча́нiе у́дою восхи́ти и при­­влече́ его́ мре́жею и собра́ его́ сѣтьми́ сво­и́ми: сего́ ра́ди воз­весели́т­ся и воз­ра́дует­ся се́рдце его́:
  • сего́ ра́ди пожре́тъ мре́жи сво­е́й и покади́тъ сѣ́ть свою́, я́ко тѣ́ми разблажи́ ча́сть свою́ и пи́щи своя́ избра́н­ныя:
  • сего́ ра́ди простре́тъ мре́жу свою́ и при́сно избива́ти язы́ковъ не пощади́тъ.
  • 先 知 哈 巴 谷 所 得 的 默 示 。
  • 他 说 , 耶 和 华 阿 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 , 要 到 几 时 呢 。 我 因 强 暴 哀 求 你 , 你 还 不 拯 救 。
  • 你 为 何 使 我 看 见 罪 孽 。 你 为 何 看 着 奸 恶 而 不 理 呢 。 毁 灭 和 强 暴 在 我 面 前 。 又 起 了 争 端 和 相 斗 的 事 。
  • 因 此 律 法 放 松 , 公 理 也 不 显 明 。 恶 人 围 困 义 人 。 所 以 公 理 显 然 颠 倒 。
  • 耶 和 华 说 , 你 们 要 向 列 国 中 观 看 , 大 大 惊 奇 。 因 为 在 你 们 的 时 候 , 我 行 一 件 事 , 虽 有 人 告 诉 你 们 , 你 们 总 是 不 信 。
  • 我 必 兴 起 迦 勒 底 人 , 就 是 那 残 忍 暴 躁 之 民 , 通 行 遍 地 , 占 据 那 不 属 自 己 的 住 处 。
  • 他 威 武 可 畏 。 判 断 和 势 力 , 都 任 意 发 出 。
  • 他 的 马 比 豹 更 快 , 比 晚 上 的 豺 狼 更 猛 。 马 兵 踊 跃 争 先 , 都 从 远 方 而 来 , 他 们 飞 跑 如 鹰 抓 食 。
  • 都 为 行 强 暴 而 来 。 定 住 脸 面 向 前 , 将 掳 掠 的 人 聚 集 , 多 如 尘 沙 。
  • 他 们 讥 诮 君 王 , 笑 话 首 领 , 嗤 笑 一 切 保 障 , 筑 垒 攻 取 。
  • 他 以 自 己 的 势 力 为 神 , 像 风 猛 然 扫 过 , 显 为 有 罪 。
  • 耶 和 华 我 的 神 , 我 的 圣 者 阿 , 你 不 是 从 亘 古 而 有 麽 。 我 们 必 不 致 死 。 耶 和 华 阿 , 你 派 定 他 为 要 刑 罚 人 。 磐 石 阿 , 你 设 立 他 为 要 惩 治 人 。
  • 你 眼 目 清 洁 , 不 看 邪 僻 , 不 看 奸 恶 。 行 诡 诈 的 , 你 为 何 看 着 不 理 呢 。 恶 人 吞 灭 比 自 己 公 义 的 , 你 为 何 静 默 不 语 呢 。
  • 你 为 何 使 人 如 海 中 的 鱼 , 又 如 没 有 管 辖 的 爬 物 呢 。
  • 他 用 钩 钩 住 , 用 网 捕 获 , 用 拉 网 聚 集 他 们 。 因 此 , 他 欢 喜 快 乐 。
  • 就 向 网 献 祭 , 向 网 烧 香 。 因 他 由 此 得 肥 美 的 分 , 和 富 裕 的 食 物 。
  • 他 岂 可 屡 次 倒 空 网 罗 , 将 列 国 的 人 时 常 杀 戮 , 毫 不 顾 惜 呢 。
  • Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
  • Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
  • Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
  • От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
  • Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
  • Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
  • Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
  • Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
  • Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
  • И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.
  • Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его – бог его.
  • Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
  • Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
  • и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
  • Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
  • За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
  • Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?