Скрыть
Церковнославянский (рус)
Видѣ́нiе, е́же ви́дѣ Авваку́мъ проро́къ.
Доко́лѣ, Го́споди, воз­зову́, и не услы́шиши? возопiю́ къ тебѣ́ оби́димь, и не изба́виши?
Вску́ю мнѣ́ показа́лъ еси́ труды́ и болѣ́зни, смотри́ти стра́сть и нече́стiе? проти́ву мнѣ́ бы́сть су́дъ, и судiя́ взе́млетъ.
Сего́ ра́ди разори́ся зако́нъ, и не про­изво́дит­ся въ соверше́нiе су́дъ: я́ко нечести́вый преоби́дитъ пра́веднаго, сего́ ра́ди изы́детъ су́дъ развраще́нъ.
Ви́дите, презо́рливiи, и смотри́те, и чуди́теся чудесе́мъ и изче́зните: поне́же дѣ́ло а́зъ дѣ́лаю во дне́хъ ва́шихъ, ему́же не и́мате вѣ́ровати, а́ще кто́ исповѣ́сть ва́мъ.
Зане́, се́, а́зъ воз­ставля́ю халде́и, язы́къ го́рькiй и бо́рзый, ходя́щiй по широта́мъ земли́, е́же наслѣ́дити селе́нiя не своя́:
стра́­шенъ и явле́нъ е́сть, от­ него́ су́дъ его́ бу́детъ, и взя́тiе его́ от­ него́ изы́детъ:
и изско́чатъ па́че ры́сей ко́ни его́ и быстрѣ́е волко́въ Араві́йскихъ, и поѣ́дутъ ко́н­ницы его́ и устремя́т­ся издале́ча и полетя́тъ а́ки оре́лъ гото́въ на я́дь.
Сконча́нiе на нечести́выя прiи́детъ, сопротивля́ющыяся ли́цамъ и́хъ проти́ву, и собере́тъ я́ко песо́къ плѣ́н­ники.
И то́й надъ царьми́ посмѣе́т­ся, и мучи́телiе игра́нiе его́, и то́й надъ вся́кою твердѣ́лiю поруга́ет­ся, и обложи́тъ ва́лъ, и воз­облада́етъ е́ю.
Тогда́ премѣни́тъ ду́хъ и пре́йдетъ и помо́лит­ся: сiя́ крѣ́пость Бо́гу мо­ему́.
Нѣ́си ли ты́ искони́, Го́споди Бо́же, святы́й мо́й? и не у́мремъ. Го́споди, на су́дъ учини́лъ еси́ его́, и созда́ мя облича́ти наказа́нiе его́.
Чи́сто о́ко е́же не ви́дѣти зла́ и взира́ти на труды́ болѣ́знен­ныя: вску́ю при­­зира́еши на презо́рливыя? премолчава́еши, егда́ пожира́етъ нечести́вый пра́веднаго?
и сотвори́ши человѣ́ки я́ко ры́бы морскі́я и я́ко га́ды не иму́щыя старѣ́йшины.
Сконча́нiе у́дою восхи́ти и при­­влече́ его́ мре́жею и собра́ его́ сѣтьми́ сво­и́ми: сего́ ра́ди воз­весели́т­ся и воз­ра́дует­ся се́рдце его́:
сего́ ра́ди пожре́тъ мре́жи сво­е́й и покади́тъ сѣ́ть свою́, я́ко тѣ́ми разблажи́ ча́сть свою́ и пи́щи своя́ избра́н­ныя:
сего́ ра́ди простре́тъ мре́жу свою́ и при́сно избива́ти язы́ковъ не пощади́тъ.
Синодальный
Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.
Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его – бог его.
Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
Киргизский
Хабакук пайгамбар кљргљн кљрєнєш.
Тењир, мен качанга чейин боздой берем? Сен мени качанга чейин укпайсыњ? Сага качанга чейин зордук-зомбулук тууралуу зар какшай берем? Сен качанга чейин куткарбайсыњ?
Эмне єчєн Сен мага кыянат иштерди, кыйынчылыктарды кљрсљтєп жатасыњ? Талап-тоноочулук менен зордук-зомбулукту љз кљзєм менен кљрєп жатам, касташуулар менен уруш-чатактар болуп жатат.
Ушундан улам мыйзам љз кєчєн жоготту, адилеттєє сот жок. Мыйзамсыз адам адил адамга єстљмдєк кылгандыктан, сот да туура эмес жєрєп жатат.
«Башка элдерге кљз жєгєртєп, кунт коюп карагылачы, ошондо силер абдан тањ каласыњар. Анткени Мен силердин кєндљрєњљрдљ бир иш жасайм, эгерде ал жљнєндљ силерге айтышса, ишенмек эмессињер.
Анткени Мен каздимдерди, жерди узун-туурасынан аралап жєргљн ырайымсыз жана жєгљндљлбљгљн элди, љздљрєнљ таандык эмес айыл-кыштактарды басып алууга кљтљрљм.
Ал – коркунучтуу, каардуу эл. Анын љкємє да, бийлиги да љзєнљн чыгат.
Анын аттары илбирстерден кєлєк, ињирдеги карышкырлардан ыкчам. Анын атчан аскерлери ар тарапка чапкылашат. Анын атчандары алыстан келишет, жемине шукшурулуп келип тийген бєркєттљй болуп учуп келишет.
Алардын баары талап-тонош єчєн келишет. Ал алдыга умтулуп, кумдай сансыз адамдарды туткундап кетет.
Ал падышаларды шылдыњ кылат, тљрљлљр анын кєлкєсєнљ айланат. Ал бєт сепилдерге кєлљт, курчоо жалын єйєп, аны каратып алат.
Ошондо ал текеберденет, жаалданып, ары-бери басат. Анын кудайы – љзєнєн кєчє».
Бирок менин Кудай-Тењирим, менин Ыйыгым эзелтен бери эле Сен эмес белењ? Биз љлбљйбєз! Сен, Тењир, аны сот єчєн койгонсуњ. Менин аска-зоом! Сен аны жазалаш єчєн дайындагансыњ.
Сенин таза кљздљрєњ кыянат иштерди карап тура албайт, Сен мыйзамсыздыкты карап тура албайсыњ. Бирок эмне єчєн Сен кыянат иш кылгандарды карап турасыњ, эмне єчєн Сен мыйзамсыз адам љзєнљн адилеттєєрљљк адамды жутуп жатканда унчукпайсыњ?
Эмне єчєн Сен адамдарды башчысы болбогон дењиз балыктарындай, жерде сойлоочулардай кылып таштап салдыњ?
Ал алардын баарын кайырмактары менен сєйрљп чыгып, тору менен кармап, балык кармаган торлоруна чогултуп жатат, ошон єчєн кубанып, салтанат куруп жатат.
Ошон єчєн љз торуна арнап курмандыктарды чалып жатат, балык кармаган торуна арнап жыпар жыттуу зат тєтљтєп жатат, анткени алар аркылуу анын єлєшє майлуу, тамак-ашы мол.
Эмне, ал љз торун ошон єчєн бошотуп жатабы? Ошон єчєн элдерди аёосуз уруп-согуп жатабы?
τὸ λῆμμα ὃ εἶδεν Αμβακουμ ὁ προ­φήτης
ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι προ­̀ς σὲ ἀδικού­με­νος καὶ οὐ σώσεις
ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους ἐπι­βλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ἐξ ἐναν­τίας μου γέγονεν κρίσις καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει
δια­̀ τοῦτο διεσκέδασται νόμος καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα ὅτι ὁ ἀσεβὴς κατα­δυναστεύ­ει τὸν δίκαιον ἕνεκεν τούτου ἐξελεύ­­σε­ται τὸ κρίμα διεστραμμένον
ἴδετε οἱ κατα­φρονηταί καὶ ἐπι­βλέψατε καὶ θαυμάσατε θαυμάσια καὶ ἀφανίσθητε διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ὃ οὐ μὴ πιστεύ­σητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται
διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ᾿ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπι­̀ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατα­κληρο­νο­μῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ
φοβερὸς καὶ ἐπι­φανής ἐστιν ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύ­­σε­ται
καὶ ἐξαλοῦν­ται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς ᾿Αραβίας καὶ ἐξιππάσον­ται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσον­ται ὡς ἀετὸς προ­́θυμος εἰς τὸ φαγεῖν
συν­τέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει ἀνθεστηκότας προ­σώποις αὐτῶν ἐξ ἐναν­τίας καὶ συν­άξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν
καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐν­τρυφήσει καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξε­ται καὶ βαλεῖ χῶμα καὶ κρατήσει αὐτοῦ
τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα καὶ διελεύ­­σε­ται καὶ ἐξιλά­σε­ται αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ μου
οὐχὶ σὺ ἀπ᾿ ἀρχῆς κύριε ὁ θεὸς ὁ ἅγιός μου καὶ οὐ μὴ ἀπο­θάνωμεν κύριε εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ
καθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρά καὶ ἐπι­βλέπειν ἐπι­̀ πόνους οὐ δυνήσῃ ἵνα τί ἐπι­βλέπεις ἐπι­̀ κατα­φρονοῦν­τας παρα­σιωπήσῃ ἐν τῷ κατα­πίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον
καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσ­σης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχον­τα ἡγούμενον
συν­τέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ καὶ συν­ήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ ἕνεκεν τούτου εὐφρανθή­σε­ται καὶ χαρή­σε­ται ἡ καρδία αὐτοῦ
ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά
δια­̀ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ δια­̀ παν­τὸς ἀπο­κτέννειν ἔθνη οὐ φεί­σε­ται
Копировать текст Копировать ссылку Толкования стиха

Настройки