Скрыть
2:7
2:10
2:13
2:15
Церковнославянский (рус)
На стра́жи мо­е́й ста́ну, и взы́ду на ка́мень, и посмотрю́ е́же ви́дѣти, что́ воз­глаго́летъ во мнѣ́ и что́ от­вѣща́ю на обличе́нiе мое́.
И от­вѣща́ Госпо́дь ко мнѣ́ и рече́: впиши́ видѣ́нiе, и я́вѣ на дскѣ́, я́ко да пости́гнетъ чита́яй я́.
Зане́ еще́ видѣ́нiе на вре́мя, и просiя́етъ въ коне́цъ, а не вотще́: а́ще уме́длитъ, потерпи́ ему́, я́ко иды́й прiи́детъ и не уме́длитъ.
А́ще усумни́т­ся, не благоволи́тъ душа́ моя́ въ не́мъ: пра́ведникъ же [мо́й] от­ вѣ́ры жи́въ бу́детъ.
Презо́рливый же и оби́дливый му́жъ и велича́вый ничесо́же сконча́етъ: и́же разшири́ а́ки а́дъ ду́шу свою́, и се́й я́ко сме́рть ненасыще́нъ: и собере́тъ къ себѣ́ вся́ язы́ки и прiи́метъ къ себѣ́ вся́ лю́ди.
Не сiя́ ли вся́ на него́ при́тчу прiи́мутъ и гада́нiе въ по́вѣсть его́? и реку́тъ: го́ре умножа́ющему себѣ́ не су́щая его́, доко́лѣ? и отягча́ющему у́зу свою́ тя́жцѣ.
Я́ко внеза́пу воста́нутъ угрыза́ющiи его́, и ободря́т­ся навѣ́тницы тво­и́, и бу́деши въ разграбле́нiе и́мъ.
Поне́же ты́ плѣни́лъ еси́ страны́ мно́ги, плѣня́тъ тя́ вси́ оста́в­шiи лю́дiе кро́ве ра́ди человѣ́чи и нече́стiя земли́ и гра́да и всѣ́хъ живу́щихъ на не́й.
Го́ре лихо­и́м­ст­ву­ю­щымъ лихо­и́м­ст­во зло́е до́му сво­ему́, е́же учини́ти на высотѣ́ гнѣздо́ свое́, е́же исто́ргнути от­ руки́ злы́хъ.
Умы́слилъ еси́ стыдѣ́нiе до́му сво­ему́, сконча́лъ еси́ лю́ди мно́ги, и согрѣши́ душа́ твоя́.
Зане́ ка́мень изъ стѣны́ возопiе́тъ, и хру́щь от­ дре́ва воз­глаго́летъ сiя́:
у́, лю́тѣ созида́ющему гра́дъ кровьми́ и уготовля́ющему гра́дъ непра́вдами.
Не сiя́ ли су́ть от­ Го́спода Вседержи́теля? и оскудѣ́ша лю́дiе мно́зи огне́мъ, и язы́цы мно́зи изнемого́ша:
я́ко напо́лнит­ся вся́ земля́ вѣ́дѣнiя сла́вы Госпо́дни, я́коже вода́ мно́га въ мо́ри покры́етъ я́.
Го́ре напая́ющему по́друга сво­его́ развраще́нiемъ му́тнымъ, и упоява́ющему, я́ко да взира́етъ къ пеще́рамъ и́хъ.
Сы́тость безче́стiя от­ сла́вы испі́й и ты́: се́рдце, поколе́блися и сотрясни́ся: обы́де о тебѣ́ ча́ша десни́цы Госпо́дни, и собра́ся безче́стiе на главу́ твою́.
Зане́же нече́стiе Лива́ново покры́етъ тя́, и стра́сть звѣре́й престраши́тъ тя́, кро́ве ра́ди человѣ́чи и нече́стiя земли́ и гра́да и всѣ́хъ живу́щихъ на не́й.
Что́ по́льзуетъ изва́яное, я́ко извая́ша е́? созда́ша слiя́нiе, мечта́нiе ло́жное, я́ко упова́ созда́вый на созда́нiе свое́, сотвори́ти кумíры нѣмы́я.
У, лю́тѣ глаго́лющему ко дре́ву: ободри́ся, воста́ни: и ка́менiю: воз­вы́сися: и то́ е́сть мечта́нiе, и сiе́ е́сть скова́нiе зла́та и сребра́, и вся́каго ду́ха нѣ́сть въ не́мъ.
Госпо́дь же во хра́мѣ святѣ́мъ сво­е́мъ: да убо­и́т­ся от­ лица́ его́ вся́ земля́.
Синодальный
1 Аввакум на башне получает ответ от Господа. 5 «Горе тому, кто без меры обогащает себя не своим». 9 Разрушение домов, 12 и его городов. 15 «Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье». 18 Горе идолопоклоннику. «Господь — во святом храме Своем».
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: «горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, – на долго ли? – и обременяет себя залогами!»
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
«горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!»
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, – обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.
Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литого лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?
Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.
А Господь – во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!
Греческий [Greek (Koine)]
ἐπι­̀ τῆς φυλακῆς μου στήσομαι καὶ ἐπι­βήσομαι ἐπι­̀ πέτραν καὶ ἀπο­σκοπεύ­σω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ καὶ τί ἀπο­κριθῶ ἐπι­̀ τὸν ἔλεγχόν μου
καὶ ἀπεκρίθη προ­́ς με κύριος καὶ εἶπεν γράψον ὅρασιν καὶ σαφῶς ἐπι­̀ πυξίον ὅπως διώκῃ ὁ ἀναγινώσκων αὐτά
διότι ἔτι ὅρασις εἰς καιρὸν καὶ ἀνατελεῖ εἰς πέρας καὶ οὐκ εἰς κενόν ἐὰν ὑστερήσῃ ὑπόμεινον αὐτόν ὅτι ἐρχό­με­νος ἥξει καὶ οὐ μὴ χρονίσῃ
ἐὰν ὑποστείληται οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζή­σε­ται
ὁ δὲ κατοινωμένος καὶ κατα­φρονητὴς ἀνὴρ ἀλαζών οὐδὲν μὴ περάνῃ ὃς ἐπλάτυνεν καθὼς ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὗτος ὡς θάνα­τος οὐκ ἐμπιπλά­με­νος καὶ ἐπι­συν­άξει ἐπ᾿ αὐτὸν πάν­τα τὰ ἔθνη καὶ εἰσδέξε­ται προ­̀ς αὐτὸν πάν­τας τοὺς λαούς
οὐχὶ ταῦτα πάν­τα παρα­βολὴν κατ᾿ αὐτοῦ λήμψον­ται καὶ προ­́βλημα εἰς διήγησιν αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ ὁ πλη­θύνων ἑαυτῷ τὰ οὐκ ὄν­τα αὐτοῦ ἕως τίνος καὶ βαρύνων τὸν κλοι­ὸν αὐτοῦ στιβαρῶς
ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσον­ται δάκνον­τες αὐτόν καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπι­́βουλοί σου καὶ ἔσῃ εἰς δια­ρπαγὴν αὐτοῖς
διότι σὺ ἐσκύλευσας ἔθνη πολλά σκυλεύ­σουσίν σε πάν­τες οἱ ὑπολελειμ­μέ­νοι λαοὶ δι᾿ αἵματα ἀνθρώπων καὶ ἀσεβείας γῆς καὶ πόλεως καὶ πάν­των τῶν κατοικούν­των αὐτήν
ὦ ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσ­σιὰν αὐτοῦ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐκ χειρὸς κακῶν
ἐβουλεύ­σω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου συν­επέρανας λαοὺς πολλούς καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου
διότι λίθος ἐκ τοίχου βοή­σε­ται καὶ κάνθαρος ἐκ ξύλου φθέγξε­ται αὐτά
οὐαὶ ὁ οἰκοδομῶν πόλιν ἐν αἵμασιν καὶ ἑτοιμάζων πόλιν ἐν ἀδικίαις
οὐ ταῦτά ἐστιν παρα­̀ κυρίου παν­τοκράτορος καὶ ἐξέλιπον λαοὶ ἱκανοὶ ἐν πυρί καὶ ἔθνη πολλὰ ὠλιγοψύχησαν
ὅτι πλη­σθή­σε­ται ἡ γῆ τοῦ γνῶναι τὴν δόξαν κυρίου ὡς ὕδωρ κατα­καλύψει αὐτούς
ὦ ὁ ποτίζων τὸν πλη­σίον αὐτοῦ ἀνατροπῇ θολερᾷ καὶ μεθύσκων ὅπως ἐπι­βλέπῃ ἐπι­̀ τὰ σπήλαια αὐτῶν
πλη­σμονὴν ἀτιμίας ἐκ δόξης πίε καὶ σὺ καὶ δια­σαλεύ­θητι καὶ σείσθητι ἐκύκλωσεν ἐπι­̀ σὲ ποτήριον δεξιᾶς κυρίου καὶ συν­ήχθη ἀτιμία ἐπι­̀ τὴν δόξαν σου
διότι ἀσέβεια τοῦ Λιβάνου καλύψει σε καὶ ταλαιπωρία θηρίων πτοήσει σε δια­̀ αἵματα ἀνθρώπων καὶ ἀσεβείας γῆς καὶ πόλεως καὶ πάν­των τῶν κατοικούν­των αὐτήν
τί ὠφελεῖ γλυπτόν ὅτι ἔγλυψαν αὐτό ἔπλασαν αὐτὸ χώνευμα φαν­τασίαν ψευδῆ ὅτι πέποιθεν ὁ πλάσας ἐπι­̀ τὸ πλάσμα αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι εἴδωλα κωφά
οὐαὶ ὁ λέγων τῷ ξύλῳ ἔκνηψον ἐξεγέρθητι καὶ τῷ λίθῳ ὑψώθητι καὶ αὐτό ἐστιν φαν­τασία τοῦτο δέ ἐστιν ἔλασμα χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ πᾶν πνεῦμα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ
ὁ δὲ κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐλαβείσθω ἀπο­̀ προ­σώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ
Ich sagte: »Ich stelle mich auf meinen Posten und halte dort aus. Ich warte angespannt darauf, was der HERR mir sagen wird; ich warte begierig, was er auf meine Fragen und Anklagen antworten wird.«
Und der HERR antwortete mir und sagte: »Was ich dir jetzt enthülle, sollst du öffentlich auf Tafeln schreiben, in deutlicher Schrift, damit alle es lesen können!
Was ich da ankündige, wird erst zur vorbestimmten Zeit eintreffen. Die Botschaft spricht vom Ende und täuscht nicht. Wenn das Angekündigte sich verzögert, dann warte darauf; es wird bestimmt eintreffen und nicht ausbleiben. Schreibe also:
́Wer falsch und unredlich ist, geht zugrunde; aber wer mir die Treue hält und das Rechte tut, rettet sein Leben.
Deshalb wird der prahlerische Räuber, der anmaßende Kraftprotz, sein Ziel nicht erreichen – mag er seinen Rachen aufreißen wie die Totenwelt und so unersättlich sein wie der Tod, mag er auch ein Volk nach dem andern verschlingen.́«
Alle diese Völker werden ein Spottlied über den Unterdrücker anstimmen und ihn mit spitzen Worten verhöhnen; sie werden sagen:

»Tod und Verderben über dich, weil du fremdes Eigentum bei dir aufhäufst! Wie lange willst du es noch so treiben? Völker behandelst du, als wären sie deine Schuldner!

Aber ganz plötzlich werden die Ausgebeuteten aufstehen und dir mit gleicher Münze heimzahlen; der Räuber wird ausgeraubt!
Wie du die Völker ausgeplündert hast, so werden die Völker dann dich ausplündern und du wirst bestraft für die Blut- und Schreckensherrschaft, die du in allen Städten und Ländern ausgeübt hast.
Tod und Verderben über dich, weil du mit unredlichen Mitteln deinen Besitz vermehrst! Das bringt dir und deinen Nachkommen kein Glück. Du legst dir ein unzugängliches Nest an wie der Adler und meinst, du seist sicher vor jedem Zugriff.
Aber deine Pläne bringen nichts als Schande über dein Königshaus. Du hast beschlossen, viele Völker zu vernichten; damit hast du dein Leben verwirkt!
Sogar die Steine in der Mauer schreien dein Unrecht heraus und die Sparren im Gebälk stimmen mit ein.
Tod und Verderben über dich, weil du Städte mit Blut baust und auf Unrecht gründest!
Hat nicht der HERR, der Herrscher der Welt, von dir gesagt: ́Ganze Völker haben sich vergeblich für dich geplagt, es ist alles dem Untergang geweiht́?
zit Jer 51,58
Wie das Meer voll Wasser ist, so wird die ganze Erde erfüllt werden von Erkenntnis der Herrlichkeit des HERRN.
Tod und Verderben über dich, weil du deinen Nachbarvölkern den Wein deines Zorns eingeschenkt und dich an ihrer Ohnmacht und Schande geweidet hast!
Meinst du vielleicht, das bringt dir Ehre? Dir selbst wird nun eingeschenkt: Der HERR gibt dir den Becher seines Zorns zu trinken und stürzt dich vor aller Augen in die tiefste Schande.
Du hast den Libanon abgeholzt und sein Wild ausgerottet; das musst du jetzt büßen. Du wirst bestraft für die Blut- und Schreckensherrschaft, die du in allen Städten und Ländern ausgeübt hast.«
Was nützen Götterbilder aus Holz oder Metall, angefertigt von Menschenhand? Sie sind nichts als Lug und Trug. Wie kann jemand auf stumme Götzen vertrauen, die er selbst hergestellt hat?
Tod und Verderben über den, der zu einem Stück Holz sagt: »Wach auf!«, und zu einem toten Stein: »Werde lebendig!« Prächtig sind sie mit Silber und Gold überzogen, aber es ist kein Leben in ihnen und Rat wissen sie nicht.
Der HERR aber ist in seinem heiligen Tempel. Werdet still, erweist ihm Ehre, ihr Menschen der ganzen Erde!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible