Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
2:5
см.:Притч.30:15-16;
2:7
2:10
2:13
2:15
1 Аввакум на башне получает ответ от Господа. 5 «Горе тому, кто без меры обогащает себя не своим». 9 Разрушение домов, 12 и его городов. 15 «Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье». 18 Горе идолопоклоннику. «Господь — во святом храме Своем».
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: «горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, – на долго ли? – и обременяет себя залогами!»
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
«горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!»
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, – обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.
Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литого лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?
Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.
А Господь – во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!
На стра́жи мое́й ста́ну, и взы́ду на ка́мень, и посмотрю́ е́же ви́дѣти, что́ возглаго́летъ во мнѣ́ и что́ отвѣща́ю на обличе́нiе мое́.
И отвѣща́ Госпо́дь ко мнѣ́ и рече́: впиши́ видѣ́нiе, и я́вѣ на дскѣ́, я́ко да пости́гнетъ чита́яй я́.
Зане́ еще́ видѣ́нiе на вре́мя, и просiя́етъ въ коне́цъ, а не вотще́: а́ще уме́длитъ, потерпи́ ему́, я́ко иды́й прiи́детъ и не уме́длитъ.
А́ще усумни́тся, не благоволи́тъ душа́ моя́ въ не́мъ: пра́ведникъ же [мо́й] от вѣ́ры жи́въ бу́детъ.
Презо́рливый же и оби́дливый му́жъ и велича́вый ничесо́же сконча́етъ: и́же разшири́ а́ки а́дъ ду́шу свою́, и се́й я́ко сме́рть ненасыще́нъ: и собере́тъ къ себѣ́ вся́ язы́ки и прiи́метъ къ себѣ́ вся́ лю́ди.
Не сiя́ ли вся́ на него́ при́тчу прiи́мутъ и гада́нiе въ по́вѣсть его́? и реку́тъ: го́ре умножа́ющему себѣ́ не су́щая его́, доко́лѣ? и отягча́ющему у́зу свою́ тя́жцѣ.
Я́ко внеза́пу воста́нутъ угрыза́ющiи его́, и ободря́тся навѣ́тницы твои́, и бу́деши въ разграбле́нiе и́мъ.
Поне́же ты́ плѣни́лъ еси́ страны́ мно́ги, плѣня́тъ тя́ вси́ оста́вшiи лю́дiе кро́ве ра́ди человѣ́чи и нече́стiя земли́ и гра́да и всѣ́хъ живу́щихъ на не́й.
Го́ре лихои́мствующымъ лихои́мство зло́е до́му своему́, е́же учини́ти на высотѣ́ гнѣздо́ свое́, е́же исто́ргнути от руки́ злы́хъ.
Умы́слилъ еси́ стыдѣ́нiе до́му своему́, сконча́лъ еси́ лю́ди мно́ги, и согрѣши́ душа́ твоя́.
Зане́ ка́мень изъ стѣны́ возопiе́тъ, и хру́щь от дре́ва возглаго́летъ сiя́:
у́, лю́тѣ созида́ющему гра́дъ кровьми́ и уготовля́ющему гра́дъ непра́вдами.
Не сiя́ ли су́ть от Го́спода Вседержи́теля? и оскудѣ́ша лю́дiе мно́зи огне́мъ, и язы́цы мно́зи изнемого́ша:
я́ко напо́лнится вся́ земля́ вѣ́дѣнiя сла́вы Госпо́дни, я́коже вода́ мно́га въ мо́ри покры́етъ я́.
Го́ре напая́ющему по́друга своего́ развраще́нiемъ му́тнымъ, и упоява́ющему, я́ко да взира́етъ къ пеще́рамъ и́хъ.
Сы́тость безче́стiя от сла́вы испі́й и ты́: се́рдце, поколе́блися и сотрясни́ся: обы́де о тебѣ́ ча́ша десни́цы Госпо́дни, и собра́ся безче́стiе на главу́ твою́.
Зане́же нече́стiе Лива́ново покры́етъ тя́, и стра́сть звѣре́й престраши́тъ тя́, кро́ве ра́ди человѣ́чи и нече́стiя земли́ и гра́да и всѣ́хъ живу́щихъ на не́й.
Что́ по́льзуетъ изва́яное, я́ко извая́ша е́? созда́ша слiя́нiе, мечта́нiе ло́жное, я́ко упова́ созда́вый на созда́нiе свое́, сотвори́ти кумíры нѣмы́я.
У, лю́тѣ глаго́лющему ко дре́ву: ободри́ся, воста́ни: и ка́менiю: возвы́сися: и то́ е́сть мечта́нiе, и сiе́ е́сть скова́нiе зла́та и сребра́, и вся́каго ду́ха нѣ́сть въ не́мъ.
Госпо́дь же во хра́мѣ святѣ́мъ свое́мъ: да убои́тся от лица́ его́ вся́ земля́.
Еврейский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
עַל־מִשְׁמַרְתִּי אֶעֱמֹדָה, וְאֶתְיַצְּבָה עַל־מָצוֹר; וַאֲצַפֶּה, לִרְאוֹת מַה־יְדַבֶּר־בִּי, וּמָה אָשִׁיב עַל־תּוֹכַחְתִּי׃
וַיַּעֲנֵנִי יְהוָה וַיֹּאמֶר, כְּתוֹב חָזוֹן, וּבָאֵר עַל־הַלֻּחוֹת; לְמַעַן יָרוּץ קוֹרֵא בוֹ׃
כִּי עוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד, וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב; אִם־יִתְמַהְמָהּ חַכֵּה־לוֹ, כִּי־בֹא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃
הִנֵּה עֻפְּלָה, לֹא־יָשְׁרָה נַפְשׁוֹ בּוֹ; וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה׃
וְאַף כִּי־הַיַּיִן בּוֹגֵד, גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה; אֲשֶׁר הִרְחִיב כִּשְׁאוֹל נַפְשׁוֹ, וְהוּא כַמָּוֶת וְלֹא יִשְׂבָּע, וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו כָּל־הַגּוֹיִם, וַיִּקְבֹּץ אֵלָיו כָּל־הָעַמִּים׃
הֲלוֹא־אֵלֶּה כֻלָּם, עָלָיו מָשָׁל יִשָּׂאוּ, וּמְלִיצָה חִידוֹת לוֹ; וְיֹאמַר, הוֹי הַמַּרְבֶּה לֹּא־לוֹ, עַד־מָתַי וּמַכְבִּיד עָלָיו עַבְטִיט׃
הֲלוֹא פֶתַע, יָקוּמוּ נֹשְׁכֶיךָ, וְיִקְצוּ מְזַעְזְעֶיךָ; וְהָיִיתָ לִמְשִׁסּוֹת לָמוֹ׃
כִּי אַתָּה שַׁלּוֹתָ גּוֹיִם רַבִּים, יְשָׁלּוּךָ כָּל־יֶתֶר עַמִּים; מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס־אֶרֶץ, קִרְיָה וְכָל־יֹשְׁבֵי בָהּ׃ פ
הוֹי, בֹּצֵעַ בֶּצַע רָע לְבֵיתוֹ; לָשׂוּם בַּמָּרוֹם קִנּוֹ, לְהִנָּצֵל מִכַּף־רָע׃
יָעַצְתָּ בֹּשֶׁת לְבֵיתֶךָ; קְצוֹת־עַמִּים רַבִּים וְחוֹטֵא נַפְשֶׁךָ׃
כִּי־אֶבֶן מִקִּיר תִּזְעָק; וְכָפִיס מֵעֵץ יַעֲנֶנָּה׃ פ
הוֹי בֹּנֶה עִיר בְּדָמִים; וְכוֹנֵן קִרְיָה בְּעַוְלָה׃
הֲלוֹא הִנֵּה, מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת; וְיִיגְעוּ עַמִּים בְּדֵי־אֵשׁ, וּלְאֻמִּים בְּדֵי־רִיק יִעָפוּ׃
כִּי תִּמָּלֵא הָאָרֶץ, לָדַעַת אֶת־כְּבוֹד יְהוָה; כַּמַּיִם יְכַסּוּ עַל־יָם׃ ס
הוֹי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ, מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר; לְמַעַן הַבִּיט עַל־מְעוֹרֵיהֶם׃
שָׂבַעְתָּ קָלוֹן מִכָּבוֹד, שְׁתֵה גַם־אַתָּה וְהֵעָרֵל; תִּסּוֹב עָלֶיךָ, כּוֹס יְמִין יְהוָה, וְקִיקָלוֹן עַל־כְּבוֹדֶךָ׃
כִּי חֲמַס לְבָנוֹן יְכַסֶּךָּ, וְשֹׁד בְּהֵמוֹת יְחִיתַן; מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס־אֶרֶץ, קִרְיָה וְכָל־יֹשְׁבֵי בָהּ׃ ס
מָה־הוֹעִיל פֶּסֶל, כִּי פְסָלוֹ יֹצְרוֹ, מַסֵּכָה וּמוֹרֶה שָּׁקֶר; כִּי בָטַח יֹצֵר יִצְרוֹ עָלָיו, לַעֲשׂוֹת אֱלִילִים אִלְּמִים׃ ס
הוֹי אֹמֵר לָעֵץ הָקִיצָה, עוּרִי לְאֶבֶן דּוּמָם; הוּא יוֹרֶה, הִנֵּה־הוּא, תָּפוּשׂ זָהָב וָכֶסֶף, וְכָל־רוּחַ אֵין בְּקִרְבּוֹ׃
וַיהוָה בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ; הַס מִפָּנָיו כָּל־הָאָרֶץ׃ פ