Скрыть
3:1
3:2
3:12
3:13
3:14
3:15
3:16
3:17
Церковнославянский (рус)
Моли́тва Авваку́ма проро́ка съ пѣ́снiю. Го́споди, услы́шахъ слу́хъ тво́й и убоя́хся:
Го́споди, разумѣ́хъ дѣла́ твоя́ и ужасо́хся: посредѣ́ двою́ живо́тну позна́нъ бу́деши: внегда́ при­­бли́житися лѣ́томъ, позна́ешися: внегда́ прiити́ вре́мени, яви́шися: внегда́ смути́тися души́ мо­е́й во гнѣ́вѣ, ми́лость [твою́] помяне́ши.
Бо́гъ от­ ю́га прiи́детъ, и святы́й изъ горы́ при­­осѣне́н­ныя ча́щи: покры́ небеса́ добродѣ́тель его́, и хвале́нiя его́ испо́лнь земля́.
И сiя́нiе его́ я́ко свѣ́тъ бу́детъ: ро́зи въ рука́хъ его́, и положи́ любо­́вь держа́вну крѣ́пости сво­ея́.
Предъ лице́мъ его́ предъи́детъ сло́во, и изы́детъ на по́ле при­­ ногу́ его́.
Ста́, и подви́жеся земля́: при­­зрѣ́, и раста́яша язы́цы: стры́шася го́ры ну́ждею, и раста́яша хо́лми вѣ́чнiи, ше́­ст­вiя вѣ́чная его́,
за тру́дъ ви́дѣша селе́нiя еѳiо́пская, убоя́т­ся и кро́вы земли́ Мадiа́мскiя.
Еда́ въ рѣка́хъ прогнѣ́ваешися, Го́споди? еда́ въ рѣка́хъ я́рость твоя́? или́ въ мо́ри устремле́нiе твое́? я́ко вся́деши на ко́ни твоя́, и яжде́нiе твое́ спасе́нiе.
Наляца́я наляче́ши лу́къ тво́й на ски́птры, глаго́летъ Госпо́дь: рѣка́ми разся́дет­ся земля́.
У́зрятъ тя́ и поболя́тъ лю́дiе, расточа́я во́ды ше́­ст­вiя его́: даде́ бе́здна гла́съ сво́й, высота́ при­­видѣ́нiя своя́:
воз­дви́жеся со́лнце, и луна́ ста́ въ чи́нѣ сво­е́мъ: во свѣ́тѣ стрѣ́лы твоя́ по́йдутъ, въ блиста́нiи мо́лнiй ору́жiй тво­и́хъ.
Преще́нiемъ ума́лиши зе́млю и я́ростiю низложи́ши язы́ки.
Изше́лъ еси́ во спасе́нiе люді́й тво­и́хъ, спасти́ пома́зан­ныя твоя́, вложи́лъ еси́ во главы́ беззако́н­ныхъ сме́рть, воз­дви́глъ еси́ у́зы да́же до вы́и въ коне́цъ:
разсѣ́клъ еси́ во изступле́нiи главы́ си́льныхъ, сотрясу́т­ся въ не́й: разве́рзутъ узды́ своя́ я́ко снѣда́яй ни́щiй та́й.
И наве́лъ еси́ на мо́ре ко́ни твоя́, смуща́ющыя во́ды мно́ги.
Сохрани́хся, и убоя́ся се́рдце мое́ от­ гла́са моли́твы усте́нъ мо­и́хъ, и вни́де тре́петъ въ ко́сти моя́, и во мнѣ́ смяте́ся крѣ́пость моя́: почі́ю въ де́нь ско́рби мо­ея́, да взы́ду въ лю́ди при­­ше́л­ст­вiя мо­его́.
Зане́ смо́ковь не плодопринесе́тъ, и не бу́детъ ро́да въ лоза́хъ: солже́тъ дѣ́ло ма́слин­ное, и поля́ не сотворя́тъ я́ди: оскудѣ́ша о́вцы от­ пи́щи, и не бу́детъ воло́въ при­­ я́слехъ.
А́зъ же о Го́сподѣ воз­ра́дуюся, воз­веселю́ся о Бо́зѣ Спа́сѣ мо­е́мъ.
Госпо́дь Бо́гъ мо́й си́ла моя́, и учини́тъ но́зѣ мо­и́ на соверше́нiе, и на высо́кая воз­во́дитъ мя́, е́же побѣди́ти ми́ въ пѣ́сни его́.
Синодальный
1 Молитва Аввакума, 3 о славе и ужасе пришествия Господа, 12 о спасении Его народа, 17 о веселии, о Боге спасения.
Молитва Аввакума пророка, для пения.
Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твое среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости.
Бог от Фемана грядет и Святый – от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля.
Блеск ее – как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы!
Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его – жгучий ветер.
Он стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные.
Грустными видел я шатры Ефиопские; сотряслись палатки земли Мадиамской.
Разве на реки воспылал, Господи, гнев Твой? разве на реки – негодование Твое, или на море – ярость Твоя, что Ты восшел на коней Твоих, на колесницы Твои спасительные?
Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю.
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;
солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.
Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха.
Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно.
Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
Я услышал, и вострепетала внутренность моя; при вести о сем задрожали губы мои, боль проникла в кости мои, и колеблется место подо мною; а я должен быть спокоен в день бедствия, когда придет на народ мой грабитель его.
Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, –
но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего.
Господь Бог – сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведет меня! [Начальнику хора.]
Немецкий (GNB)
Ein Gebet des Propheten Habakuk.
HERR, von deinen Ruhmestaten habe ich gehört,
sie erfüllen mich mit Schrecken und Staunen.
Erneuere sie doch, jetzt, in unserer Zeit!
Lass uns noch sehen, wie du eingreifst!
Auch wenn du zornig bist – hab mit uns Erbarmen!
Gott kommt von Teman her,
der heilige Gott kommt vom Gebirge Paran.
Seine Majestät überstrahlt den Himmel,
sein Glanz erfüllt die ganze Erde.
Rings um ihn leuchtet es wie Sonnenlicht,
nach allen Seiten strahlt es von ihm aus –
darin verbirgt sich seine große Macht.
Die Pest geht vor ihm her
und hinter ihm folgt die Seuche.
Setzt er den Fuß auf die Erde, so bebt sie;
blickt er die Heere der Völker an,
so erschrecken sie und stieben auseinander.
Die ewigen Berge zerbersten,
die uralten Hügel sinken zusammen;
so schreitet er seit grauer Vorzeit über die Erde.
Niedergeduckt vor drohendem Unheil
sehe ich die Zelte der Kuschiter,
die Zeltdecken der Midianiter zittern.
HERR, gegen wen ist dein Zorn gerichtet?
Gilt er den Fluten des Meeres, der Macht der Tiefe?
Wenn du ausziehst mit deinen Rossen,
dann bringen deine Wagen den Sieg.
Du ziehst deinen Bogen aus seiner Hülle,
mit Drohworten begleitest du die Pfeile.
Du spaltest die Erde und Ströme brechen hervor.
Die Berge sehen dich und erbeben
wie eine Frau, die in Wehen liegt.
Regengüsse prasseln hernieder,
die Wellen des Meeres tosen und türmen sich auf.
Sonne und Mond verstecken sich,
sie ziehen sich in ihr Haus zurück,
weil deine leuchtenden Pfeile schwirren
und dein blitzender Speer die Nacht erhellt.
Du schreitest über die Erde,
in deinem Zorn trittst du die Völker nieder.
Du bist ausgezogen, um deinem Volk zu helfen,
ihm und dem König, den du gesalbt hast.
Das Dach hast du abgerissen vom Palast deines Feindes,
dass nur noch kahle Mauern zum Himmel ragen.
Seine Heerführer wollten uns jagen,
sie stürmten heran wie ein Wirbelwind;
sie freuten sich schon bei dem Gedanken,
uns Arme in ihr Versteck zu schleppen,
uns zu verschlingen wie der Löwe seine Beute.
Du aber durchbohrtest sie mit ihren eigenen Pfeilen.
Mit deinen Rossen bahntest du dir den Weg
durch die schäumenden Wogen des Meeres.
Als ich die Kunde davon vernahm,
fuhr mir der Schreck in die Glieder,
meine Lippen fingen an zu zittern;
meine Knie wurden weich und gaben nach,
ich war am ganzen Leib wie zerschlagen.
Noch muss ich warten auf den Tag,
der dem Volk, das uns angreift, den Untergang bringt.
Noch gibt es keine Feigen oder Trauben,
noch sind keine Oliven zu ernten;
noch wächst kein Korn auf unseren Feldern
und die Schafhürden und Viehställe stehen leer –
und doch kann ich jubeln, weil der HERR mir hilft;
was er zugesagt hat, erfüllt mich mit Freude.
Der HERR, der mächtige Gott, gibt mir Kraft!
Er macht mich leichtfüßig wie die Gazelle
und lässt mich sicher über die Berge schreiten.

Dieses Lied ist auf Saiteninstrumenten zu begleiten.

A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.
O LORD, I have heard Your speech and was afraid; O LORD, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.
Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
O LORD, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?
Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah
You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
You walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.
When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.
Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls--
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
The LORD God is my strength; He will make my feet like deeŕs feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible