Скрыть
1:3
1:4
1:5
1:7
1:9
1:14
1:15
Церковнославянский (рус)
Во второ́е лѣ́то, при­­ да́рiи цари́, въ шесты́й ме́сяцъ, въ пе́рвый [де́нь] ме́сяца, бы́сть сло́во Госпо́дне руко́ю Агге́а проро́ка глаго́ля: рцы́ къ зорова́велю Салаѳiи́леву от­ колѣ́на Иу́дова и ко Иису́су сы́ну Иоседе́кову, иере́ю вели́кому, глаго́ля:
си́це глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель глаго́ля: лю́дiе сі́и глаго́лютъ: не прiи́де вре́мя созда́ти хра́мъ Госпо́день.
И бы́сть сло́во Госпо́дне руко́ю Агге́а проро́ка глаго́ля:
а́ще вре́мя у́бо ва́мъ е́сть жи́ти въ домѣ́хъ ва́шихъ исте́саныхъ, хра́мъ же мо́й се́й запустѣ́?
И ны́нѣ си́це глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: устро́йте сердца́ ва́ша въ пути́ ва́шя.
Сѣ́ясте мно́го, и взя́сте ма́ло: ядо́сте, и не въ сы́тость: пи́сте, и не въ пiя́н­ство: облеко́стеся, и не согрѣ́стеся въ ни́хъ: и собира́яй мзды́ собра́ во влага́лище дира́во.
Си́це глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: положи́те сердца́ ва́ша въ пути́ ва́шя,
взы́дите на го́ру и усѣцы́те древа́, и при­­неси́те и сози́ждите хра́мъ, и благоволю́ въ не́мъ и просла́влюся, рече́ Госпо́дь.
Призрѣ́сте на мно́га, и бы́ша ма́ла, и внесо́сте я́ въ хра́мъ, и от­ду́нухъ я́: сего́ ра́ди си́це глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель: зане́ хра́мъ мо́й е́сть пу́стъ, вы́ же тече́те кі́йждо въ до́мъ сво́й,
сего́ ра́ди удержи́т­ся не́бо от­ росы́, и земля́ оскуди́тъ изноше́нiя своя́,
и наведу́ ме́чь на зе́млю и на го́ры, и на пшени́цу и на вино́ и на еле́й, и на вся́, ели́ка изно́ситъ земля́, и на человѣ́ки и на скоты́ и на вся́ труды́ ру́къ и́хъ.
И слы́ша зорова́вель Салаѳiи́левъ от­ колѣ́на Иу́дова, и Иису́съ Иоседе́ковъ, иере́й вели́кiй, и вси́ про́чiи лю́дiе гла́съ Го́спода Бо́га сво­его́ и словеса́ Агге́а проро́ка, я́коже посла́ его́ Госпо́дь Бо́гъ и́хъ къ ни́мъ, и убоя́шася лю́дiе от­ лица́ Госпо́дня.
И рече́ Агге́й вѣ́ст­никъ Госпо́день въ вѣ́стницѣхъ Госпо́днихъ лю́демъ, глаго́ля: а́зъ е́смь съ ва́ми, глаго́летъ Госпо́дь.
И воз­дви́же Госпо́дь ду́хъ зорова́веля Салаѳiи́лева от­ колѣ́на Иу́дова и ду́хъ Иису́са Иоседе́кова, иере́а вели́каго, и ду́хъ про́чiихъ всѣ́хъ люді́й: и внидо́ша и творя́ху дѣла́ во хра́мѣ Го́спода Вседержи́теля Бо́га сво­его́.
Въ два́десять четве́ртый де́нь ме́сяца шеста́го, во второ́е лѣ́то, при­­ да́рiи цари́,
Синодальный
1 Причина происшедшей остановки в постройке храма и несостоятельность этой причины. 5 Бедственные последствия нерадения народа о построении храма и увещание к возобновлению постройки. 12 Замечание об успешности первой речи пророка – о начале работ по постройке храма.
Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею:
так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: «не пришло еще время, не время строить дом Господень».
И было слово Господне через Аггея пророка:
а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении?
Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.
Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.
Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею.- За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому.
Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа.
Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь.
И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,
в двадцать четвертый день шестого месяца, во второй год царя Дария.
Французский (LSG)
La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l'Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots:
Ainsi parle l'Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.
C'est pourquoi la parole de l'Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
Est-ce le temps pour vous d'habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite?
Ainsi parle maintenant l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, Vous mangez, et vous n'êtes pas rassasiés, Vous buvez, et vous n'êtes pas désaltérés, Vous êtes vêtus, et vous n'avez pas chaud; Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.
Ainsi parle l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Éternel.
Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu; Vous l'avez rentré chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l'Éternel des armées. A cause de ma maison, qui est détruite, Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.
C'est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.
J'ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes, Sur le blé, sur le moût, sur l'huile, Sur ce que la terre peut rapporter, Sur les hommes et sur les bêtes, Et sur tout le travail des mains.
Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l'Éternel.
Aggée, envoyé de l'Éternel, dit au peuple, d'après l'ordre de l'Éternel: Je suis avec vous, dit l'Éternel.
L'Éternel réveilla l'esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l'oeuvre dans la maison de l'Éternel des armées, leur Dieu,
le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.
Дарий падышанын падышачылыгынын экинчи жылында, алтынчы айдын биринчи кєнє Жєйєт башчысы Шалтиел уулу Зоробабылга жана башкы ыйык кызмат кылуучу Жетсадак уулу Жешуяга Акай пайгамбар аркылуу Тењирден сљз болду.
Себайот Тењир мындай деди: «Бул эл: “Али убакыт келе элек, Тењир єйєн курганга убакыт келе элек”, – деп жатат».
Акай пайгамбар аркылуу Тењирден сљз болду:
«Бул єй кыйрап жатса, љзєњљрдєн жасалгалуу єйєњљрдљ жашай турган убакпы?»
Ошондуктан бєгєн Себайот Тењир мындай дейт: «Жєрљгєњљрдє љзєњљрдєн жолдоруњарга бургулачы.
Силер єрљндє кљп сээп, бирок тєшємдє аз алып жатасыњар; жеп, бирок тойбой жатасыњар; ичип, бирок суусунуњар канбай жатат; кийим кийип, бирок жылыбай жатасыњар; эмгек акы тапкандар тєбє тешик намыян єчєн эмгектенип жатышат».
Себайот Тењир мындай дейт: «Жєрљгєњљрдє љзєњљрдєн жолдоруњарга бургулачы.
Тоого чыгып, жыгач кљтљрєп келип, ийбадаткана кургула. Мен ага ыраазы болом жана дањкталам, – дейт Тењир.
Кљп нерсени кєтєп, бирок аз нерсе алып жатасыњар. Yйєњљргљ эмнени алып келсењер, Мен аны сапырып жиберем. Эмне єчєн? – дейт Себайот Тењир. – Менин єйєм єчєн, ал кыйрап жатса, ар кимињер љз єйєњљргљ чуркайсыњар.
Ошон єчєн асман жабылып, силерге шєєдєрєм бербей жатат, жер љз тєшємєн бербей жатат.
Мен жерге, тоолорго, эгинге, жєзєм ширесине, зайтун майына, жер эмнени љстєрєп чыгарса, ошонун баарына, адамга, малга, ар кандай кол эмгекке кургакчылык чакырдым».
Ошондо Шалтиел уулу Зоробабыл, Жетсадак уулу Жешуя жана элдин бардыгы љз Кудай-Тењиринин єнєн, љздљрєнєн Кудай-Тењири жиберген Акай пайгамбардын сљзєн угушту. Эл Тењирден коркуп калды.
Ошондо Тењирдин кабарчысы Акай элге Тењирдин сљзєн айтты: «Мен силер мененмин, – дейт Тењир».
Тењир Жєйєт башчысы Шалтиел уулу Зоробабылдын рухун, башкы ыйык кызмат кылуучу Жетсадак уулу Жешуянын рухун жана элдин бєт калдыгынын рухун козгоду, ошондо алар келишип, љз Кудайынын – Себайот Тењирдин єйєндљ иштей башташты.
Ишти Дарий падышанын падышачылыгынын экинчи жылы, алтынчы айдын жыйырма тљртєнчє кєнє башташты.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible