Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Осии

 
  • И рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: еще́ иди́ и воз­люби́ жену́ лю́бящую зло́ и любо­дѣ́йцу, я́коже лю́битъ Бо́гъ сы́ны Изра́илевы: сі́и же взира́ютъ къ бого́мъ чужди́мъ и лю́бятъ Варе́нiя съ кори́нками.
  • И ная́хъ себѣ́ о́ную пятiю­на́­де­сять сре́брениками и гомо́ромъ ячме́ня и не́велемъ вина́,
  • и реко́хъ е́й: дни́ мно́ги да сѣди́ши у мене́ и а́зъ у тебе́, и не соблу́диши, ни бу́деши му́жу ино́му:
  • зане́ дни́ мно́ги ся́дутъ сы́нове Изра́илевы, не су́щу царю́, ни су́щу кня́зю, ни су́щей же́ртвѣ, ни су́щу же́ртвен­нику, ни жре́че­ст­ву, ниже́ явле́ниемъ:
  • и посе́мъ обратя́т­ся сы́нове Изра́илевы и взы́щутъ Го́спода Бо́га сво­его́ и дави́да царя́ сво­его́, и почудя́т­ся о Го́сподѣ и о бла́гостехъ его́ въ послѣ́днiя дни́.
  • И сказал мне Господь: иди еще, и полюби женщину, любимую мужем, но прелюбодействующую, подобно тому, как любит Господь сынов Израилевых, а они обращаются к другим богам и любят виноградные лепешки их.
  • И приобрел я ее себе за пятнадцать сребреников и за хомер ячменя и полхомера ячменя
  • и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.
  • Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
  • После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Его в последние дни.
  • Then the LORD said to me, «Go again, love a woman who is loved by a lover and is committing adultery, just like the love of the LORD for the children of Israel, who look to other gods and love the raisin cakes of the pagans.»

  • So I bought her for myself for fifteen shekels of silver, and one and one-half homers of barley.

  • And I said to her, «You shall stay with me many days; you shall not play the harlot, nor shall you have a man--so, too, will I be toward you.»

  • For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.

  • Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God and David their king. They shall fear the LORD and His goodness in the latter days.

  • ВА Парвардигор ба ман гуфт: «Бори дигар рафта, занеро, ки маҳбубаи ёрест ва зинокорӣ мекунад, дӯст бидор, мисли он ки Парвардигор банӣ Исроилро дӯст медорад, ва ҳол он ки онҳо ба худоёни дигар рӯ меоваранд ва кулчаҳои мавизиро дӯст медоранд».
  • Ва ман вайро ба понздаҳ сиқл нуқра ва як ҳӯмер ҷав ва як летех ҷав барои худ харидам.
  • Ва ба вай гуфтам: «Рӯзҳои бисёр маро интизор шав, зино накун ва аз они марди дигар набош, ва ман низ барои ту хоҳам буд».
  • Зеро ки банӣ Исроил айёми зиёде бе подшоҳ ва бе сарвар, ва бе қурбонӣ ва бе сутуни назди қурбонгоҳ, ва бе эфӯд ва трофим хоҳанд буд.
  • Баъд аз он банӣ Исроил тавба намуда, Парвардигор Худои худ ва Довуд подшоҳи худро ҷустуҷӯ хоҳанд кард, ва дар айёми охир бо тарс сӯи Парвардигор ва эҳсони Ӯ хоҳанд шитофт.