Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
11:7
11:11
11:15
Глава 21
21:1
21:7
21:11
21:12
21:14
см.:Быт.25:3:15;
21:15
И изы́детъ же́злъ изъ ко́рене Иессе́ова, и цвѣ́тъ от ко́рене его́ взы́детъ:
и почі́етъ на не́мъ Ду́хъ Бо́жiй, Ду́хъ прему́дрости и ра́зума, Ду́хъ совѣ́та и крѣ́пости, Ду́хъ вѣ́дѣнiя и благоче́стiя:
испо́лнитъ его́ Ду́хъ стра́ха Бо́жiя: не по сла́вѣ суди́ти и́мать, ниже́ по глаго́ланiю обличи́тъ,
но су́дитъ пра́вдою смире́нному су́дъ и обличи́тъ пра́востiю смире́нныя земли́, и порази́тъ зе́млю сло́вомъ у́стъ свои́хъ и Ду́хомъ усте́нъ убiе́тъ нечести́ваго:
и бу́детъ препоя́санъ пра́вдою о чре́слѣхъ свои́хъ и и́стиною обви́тъ по ре́брамъ свои́мъ:
и пасти́ся бу́дутъ вку́пѣ во́лкъ со а́гнцемъ, и ры́сь почі́етъ со ко́злищемъ, и теле́цъ и юне́цъ и ле́въ вку́пѣ пасти́ся бу́дутъ, и отроча́ ма́ло поведе́тъ я́:
и во́лъ и медвѣ́дь вку́пѣ пасти́ся бу́дутъ, и вку́пѣ дѣ́ти и́хъ бу́дутъ, и ле́въ а́ки во́лъ я́сти бу́детъ пле́вы:
и отроча́ мла́до на пеще́ры а́спидовъ и на ло́же исча́дiй а́спидскихъ ру́ку возложи́тъ:
и не сотворя́тъ зла́, ни возмо́гутъ погуби́ти ни кого́же на горѣ́ святѣ́й мое́й: я́ко напо́лнися вся́ земля́ вѣ́дѣнiя Госпо́дня, а́ки вода́ мно́га покры́ мо́ре.
И бу́детъ въ де́нь о́ный ко́рень Иессе́овъ, и востая́й владѣ́ти язы́ки, на того́ язы́цы упова́ти бу́дутъ: и бу́детъ поко́й его́ че́сть.
И бу́детъ въ де́нь о́ный, приложи́тъ Госпо́дь показа́ти ру́ку свою́, е́же возревнова́ти по оста́нку про́чему люді́й, и́же а́ще оста́нетъ от Ассири́овъ и от Еги́пта, и Вавило́на и от еѳiо́пiи, и от Елами́товъ и от восто́ковъ со́лнца, и от Араві́и и от острово́въ морски́хъ.
И воздви́гнетъ зна́менiе въ язы́ки, и собере́тъ поги́бшыя Изра́илевы, и расточе́нныя Иу́дины собере́тъ от четы́рехъ кри́лъ земли́.
И отъи́мется ре́вность Ефре́мова, и врази́ Иу́дины поги́бнутъ: Ефре́мъ не возревну́етъ Иу́дѣ, и Иу́да не оскорби́тъ Ефре́ма.
И полетя́тъ въ корабле́хъ иноплеме́нничихъ, мо́ре ку́пно плѣня́тъ, и су́щихъ от восто́къ со́лнца, и Идуме́ю: и на Моа́ва пе́рвѣе ру́ки возложа́тъ, сы́нове же Аммо́ни пе́рвiи покоря́тся.
И опустоши́тъ Госпо́дь мо́ре Еги́петское и возложи́тъ ру́ку свою́ на рѣку́ ду́хомъ преси́льнымъ: и порази́тъ на се́дмь де́брiй, я́коже преходи́ти ю́ во обуве́нiи:
и бу́детъ проше́ствiе лю́демъ мои́мъ оста́вшымъ во Еги́птѣ, и бу́детъ Изра́илю, я́коже въ де́нь, егда́ изы́де от земли́ Еги́петскiя.
Я́коже бу́ря сквозѣ́ пусты́ню прохо́дитъ, от пусты́ни исходя́щая изъ земли́,
стра́шно видѣ́нiе и же́стоко повѣ́дася мнѣ́: преступа́яй преступа́етъ, и беззако́ннуяй беззако́нствуетъ: на мя́ Елами́те, и послы́ пе́рсстiи на мя́ и́дутъ: ны́нѣ воздохну́ и утѣ́шу себе́.
Сего́ ра́ди напо́лнишася чре́сла моя́ разслабле́нiя, и болѣ́зни прiя́ша мя́ а́ки ражда́ющую: непра́вдовахъ е́же не слы́шати, потща́хся е́же не ви́дѣти.
Се́рдце мое́ заблужда́етъ, и беззако́нiе погружа́етъ мя́, душа́ моя́ стои́тъ во стра́сѣ.
Угото́вите трапе́зу, яди́те, пі́йте: воста́вше, кня́зи, угото́вите щиты́,
я́ко та́ко рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: ше́дъ поста́ви себѣ́ стра́жа, и е́же а́ще у́зриши, возвѣсти́.
И узрѣ́хъ вса́дники ко́нныя два́, вса́дника на осля́ти и вса́дника на велблю́дѣ. Послу́шай слу́шанiемъ мно́гимъ
и призови́ урі́ю на стра́жбу Госпо́дню. И рече́: стоя́хъ вы́ну де́нь, и у по́лчища а́зъ стоя́хъ всю́ но́щь,
и се́, са́мъ гряде́тъ [му́жъ] вса́дникъ двоко́нный, и отвѣща́въ рече́: паде́, паде́ Вавило́нъ, и вси́ кумíры его́ и вся́ рукотворе́нная его́ сокруши́шася на земли́.
Послу́шайте, оста́вшiися, и болѣ́знующiи, услы́шите: е́же слы́шахъ от Го́спода Савао́ѳа, Бо́гъ Изра́илевъ возвѣсти́ на́мъ.
Видѣ́нiе на Идуме́ю. Ко мнѣ́ зови́ от Сии́ра: стреги́те забра́ла.
Стрегу́ зау́тра и но́щiю. А́ще и́щеши, ищи́ и у мене́ обита́й.
Въ дубра́вѣ въ ве́черъ преспи́ши, или́ на пути́ Деда́новѣ.
Во срѣ́тенiе жа́ждущему во́ду принеси́те, живу́щiи во странѣ́ Ѳема́новѣ, со хлѣ́бы срѣта́йте бѣжа́щыя мно́жества ра́ди убiе́нныхъ
и мно́жества ра́ди заблужда́ющихъ, и мно́жества ра́ди мече́й и мно́жества ра́ди луко́въ напряже́нныхъ, и мно́жества ра́ди па́дшихъ на сѣ́чи.
Я́ко си́це рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: еще́ лѣ́то [еди́но], я́коже лѣ́то нае́мника, оскудѣ́етъ сла́ва сыно́въ Кида́рскихъ,
и оста́нокъ луко́въ си́льныхъ сыно́въ Кида́рскихъ бу́детъ ма́лъ, я́ко Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ глаго́ла.
и оста́нокъ луко́въ си́льныхъ сыно́въ Кида́рскихъ бу́детъ ма́лъ, я́ко Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ глаго́ла. Видѣ́нiе де́бри Сiо́ни.
и оста́нокъ луко́въ си́льныхъ сыно́въ Кида́рскихъ бу́детъ ма́лъ, я́ко Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ глаго́ла. Видѣ́нiе де́бри Сiо́ни.
1 Отрасль от корня Иессеева будет судить по правде; «волк будет жить вместе с ягненком … малое дитя будет водить их». 10 Корень Иессеев будет знаменем для народов.
И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его;
и почиет на Нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ве́дения и благочестия;
и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его – истина.
Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их.
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ве́дением Господа, как воды наполняют море.
И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, – и покой его будет слава.
И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою, чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и в Патросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря.
И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли.
И прекратится зависть Ефрема, и враждующие против Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде, и Иуда не будет притеснять Ефрема.
И полетят на плеча Филистимлян к западу, ограбят всех детей Востока; на Едома и Моава наложат руку свою, и дети Аммона будут подданными им.
И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее.
Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
1 Пророчество о пустыне. Грозное видение; сторож, известие о падении Вавилона. 11 Пророчество о Думе: неопределенность. 13 Пророчество об Аравии.
Пророчество о пустыне приморской. – Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.
Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
Приготовляют стол, расстилают покрывала, – едят, пьют. «Вставайте, князья, мажьте щиты!»
Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, –
и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
Пророчество о Думе. Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
Пророчество об Аравии. В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
Живущие в земле Фемайской! несите воды́ навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Жышайдын тамырынан бутак чыгат, анын тамырынан жаш бутак љсєп чыгат.
Анын єстєнљ Тењирдин Руху, даанышмандык жана акылмандык руху, кењеш жана кєч руху, билим жана Тењирден коркуу руху тєшљт.
Ал Тењирден коркуу рухуна толот, Љзєнєн кљзє менен кљргљнє боюнча соттобойт, Љзєнєн кулагы менен укканы боюнча иш чечпейт.
Ал алсыздарды адилеттик менен соттойт, жерде азап чеккендердин ишин акыйкаттык менен чечет. Ал оозунун таягы менен жерди кыйратат, оозунун руху менен мыйзамсызды љлтєрљт.
Чындык Анын ичинин курчоосу болот, акыйкаттык Анын белиндеги куру болот.
Ошондо карышкыр козу менен бирге жашайт, илбирс улак менен бирге жатат. Музоо, жаш арстан, љгєз бирге болушат, алардын баарын жаш бала жетелейт.
Уй ургаачы аюу менен бирге жайылып жєрљт, алардын балдары да бирге жатышат. Арстан љгєздљй болуп чљп жейт.
Эмчектеги наристе уулуу жыландын ийнинин єстєндљ ойнойт, эмчектен чыккан бала жыландын ийнине колун салат.
Менин ыйык тоомдун бєт жеринде жамандык кылышпайт, зыян келтиришпейт, анткени дењиз сууга толгонсуп, жер Кудайдын билимине толот.
Ошол кєнє мындай болот: элдер єчєн белги боло турган Жышайдын тамырына бутпарас элдер кайрылышат, анын дањкы тынчтык болот.
Ошол кєнє мындай болот: Ашурда, Мисирде, Патросто, Кушта, Эйламда, Шинарда, Хаматта жана дењиз аралдарында калган Љз элинин калдыгын кайрып келиш єчєн, Тењир кайрадан колун сунат.
Тењир ал бутпарас элдерге белги берип, Ысрайылдын куулуп кеткендерин чогултат, Жєйєттєн чачырап кеткендерин тљгљрљктєн тљрт бурчунан чакырып алат.
Эпрайымдын кљз артуусу жоголот, Жєйєткљ каршы кастык кылгандар кырылат. Эпрайым Жєйєткљ кљз артпай калат, Жєйєт да Эпрайымга кысым кљрсљтпљй калат.
Алар пелиштиликтердин жонуна минип, батышка учуп барышат, чыгыштын бєт уулдарын талап-тоношот. Эдом менен Маапка кол салышат, Амондун уулдары алардын кол астына љтљт.
Анан Тењир Мисир дењизинин булуњун кургатат, Љзєнєн колун сунуп, Љзєнєн катуу шамалы менен аны жети љзљнгљ бљлљт, ошондо андан сандалын чечпей љтљ алышат.
Ошондо Ысрайыл эли єчєн Мисир жеринен чыккан кєнє чоњ жол салынгандай, Ашурда калган Љз элинин калдыгы єчєн чоњ жол салынат.
Дењиз жээгиндеги чљл тууралуу пайгамбарчылык. Тєштєктљ учуп жєргљн бороондой болуп, ал чљлдљн, коркунучтуу жерден келе жатат.
Мага коркунучтуу кљрєнєш кљрсљтєлдє: талоончу талап жатат, кыйратуучу кыйратып жатат. Тур, Эйлам! Мадай, курчоого ал! Мен бардык муњ-зарды токтотом!
Ошондуктан бєткљн боюм титиреп жатат, мен тљрљп жаткан аялдай толгоо тартып жатам, тљрљп жаткан аялдай кыйналып жатам. Мен эмнени угуп жатсам, ошондон толкунданып жатам; мен эмнени кљрєп жатсам, ошондон коркуп жатам.
Жєрљгєм дєкєлдљп, калтырап коркуп жатам. Мен єчєн кубанычтуу болгон тєн коркунучтуу тєнгљ айланды.
Yстљл даярдап жатышат, дасторкон жайып жатышат, ичип-жеп жатышат. Тургула, тљрљлљр, калканыњарды майлагыла!
Анткени Тењир мага: «Бар, кєзљт кой. Ал кљргљнєн айтып турсун», – деп айтты.
Ошондо ал эки-экиден болуп келе жаткан атчан, эшекчен, тљљчљн адамдарды кљрдє. Ал кљњєл коюп, бєт дитин коюп кулак тљшљдє.
Анан арстандай болуп мындай деп кыйкырды: «Мырзам, мен кєзљттљ кєн бою турдум, тєн бою љз ордумда турдум.
Мына, адамдар – эки-экиден атчандар келе жатышат». Андан кийин ал мындай деп кыйкырды: «Кулады, Бабыл кулады. Анын бардык жасалма кудайлары жерде талкаланып жатат».
Оо, менин бастырылган уулум, менин кырманымдын уулу! Мен Ысрайыл Кудайы Себайот Тењирден эмнени уксам, ошону силерге кабарладым.
Дума тууралуу пайгамбарчылык. Мага Сеирден: «Кєзљтчє! Тєндєн канчасы калды? Кєзљтчє! Тањ атканга канча калды?» – деп кыйкырып жатышат.
Кєзљтчє: «Тањ сєрєп келе жатат, бирок али тєн. Эгерде сурагыњар келсе, сурагыла, кайра келгиле», – деп жооп берди.
Аравия тууралуу пайгамбарчылык: «Дыдан кербендери, Аравиянын токоюна тєнљгєлљ!
Тейма жеринде жашагандар! Суусагандардын алдынан суу кљтљрєп тосуп чыккыла, качкындарды нан менен тосуп алгыла.
Анткени алар сунулган кылычтан, тартылган жаадан, согуштун катаалдыгынан качып келе жатышат».
Анткени Тењир мага мындай деп айтты: «Жалданган жыл боюнча эсептегенде, бир жылдан кийин Кейдардын бєткєл атак-дањкы жок болот.
Ошентип, Кейдардын тайманбас уулдарынын жаалары да аз калат». Анткени Ысрайыл Кудайы, Тењир, ушинтип айтты.