Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Го́ре корабе́лнымъ кри́ламъ земли́, я́же объ ону́ страну́ рѣ́къ еѳiо́пскихъ.
  • Посыла́яй по мо́рю послы́ въ зало́гъ и посла́нiя кни́жная верху́ воды́: по́йдутъ бо вѣ́стницы ле́гцы ко язы́ку высо́ку и къ лю́демъ стра́н­нымъ и стропти́вымъ. Кто́ да́лѣе и́хъ? язы́къ безнаде́женъ и попра́нъ.
  • Ны́нѣ рѣ́ки земны́я вся́ а́ки страна́ населе́на насели́т­ся, страна́ и́хъ а́ки зна́менiе от­ горы́ воз­дви́гнет­ся, а́ки гла́съ трубы́ услы́шанъ бу́детъ.
  • Я́ко та́ко ми́ рече́ Госпо́дь: утвержде́нiе бу́детъ въ мо­е́мъ гра́дѣ, а́ки свѣ́тъ зно́я полу́ден­наго и а́ки о́блакъ ро́сный въ де́нь жа́твы бу́детъ.
  • Пре́жде жа́твы, егда́ соверши́т­ся цвѣ́тъ, и гре́знъ про­изы́детъ по цвѣ́тѣ недозрѣ́лъ: и отъ­и́метъ гро́здiе ма́лое серпа́ми и ло́зiе отъ­и́метъ и посѣче́тъ,
  • и оста́витъ вку́пѣ пти́цамъ небе́снымъ и звѣре́мъ земны́мъ: и соберу́т­ся на ня́ пти́цы небе́сныя, и вси́ звѣ́рiе земли́ на́нь прiи́дутъ.
  • Въ то́ вре́мя при­­несу́т­ся да́ры Го́споду Савао́ѳу от­ люді́й оскорбле́ныхъ и от­то́рженыхъ и от­ люді́й вели́кихъ, от­ны́нѣ и въ вѣ́чное вре́мя: язы́къ надѣ́ющься и попра́нъ, и́же е́сть въ ча́сти рѣ́чнѣй страны́ сво­ея́, на мѣ́сто, идѣ́же и́мя Го́спода Савао́ѳа, на го́ру Сiо́ню.
    Въ то́ вре́мя при­­несу́т­ся да́ры Го́споду Савао́ѳу от­ люді́й оскорбле́ныхъ и от­то́рженыхъ и от­ люді́й вели́кихъ, от­ны́нѣ и въ вѣ́чное вре́мя: язы́къ надѣ́ющься и попра́нъ, и́же е́сть въ ча́сти рѣ́чнѣй страны́ сво­ея́, на мѣ́сто, идѣ́же и́мя Го́спода Савао́ѳа, на го́ру Сiо́ню. Видѣ́нiе на Еги́пта.
  • Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек Ефиопских,
  • посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и всё попирающему, которого землю разрезывают реки.
  • Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте!
  • Ибо так Господь сказал мне: Я спокойно смотрю из жилища Моего, как светлая теплота после дождя, как облако росы во время жатвенного зноя.
  • Ибо прежде собирания винограда, когда он отцветет, и грозд начнет созревать, Он отрежет ножом ветви и отнимет, и отрубит отрасли.
  • И оставят всё хищным птицам на горах и зверям полевым; и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там.
  • В то время будет принесен дар Господу Саваофу от народа крепкого и бодрого, от народа страшного от начала и доныне, от народа рослого и всё попирающего, которого землю разрезывают реки, – к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион.
  •  ¡Ay de la tierra del zumbido de alas,
    la que está tras los ríos de Etiopía,
  • la que envía mensajeros por el mar,
    en naves de junco sobre las aguas!
    Id, mensajeros veloces,
    a la nación de elevada estatura y piel brillante,
    al pueblo siempre temible,
    de gente fuerte y conquistadora,
    cuya tierra es surcada por ríos.
  • Vosotros, todos los moradores del mundo
    y habitantes de la tierra,
    cuando se levante bandera en los montes,
    mirad;
    y cuando se toque trompeta,
    escuchad,

  • porque Jehová me dijo así:
    «Me estaré quieto y los miraré desde mi morada,
    como el sol claro después de la lluvia,
    como la nube de rocío en el calor de la siega.
  • Porque antes de la siega,
    cuando el fruto sea perfecto y pasada
    la flor, se maduren los frutos,
    entonces podará con podaderas las ramitas,
    y cortará y quitará las ramas.
  • Y serán dejados
    todos para las aves de los montes
    y para las bestias de la tierra;
    sobre ellos tendrán el verano las aves,
    e invernarán todas las bestias de la tierra.»

  • En aquel tiempo será traída ofrenda
    a Jehová de los ejércitos,
    de parte del pueblo de elevada estatura y piel brillante,
    del pueblo siempre temible,
    de gente fuerte y conquistadora,
    cuya tierra es surcada por ríos.
    Será traída al lugar del nombre de Jehová
    de los ejércitos, al monte Sión.


  • 唉 , 古 实 河 外 翅 膀 刷 刷 响 声 之 地 ,
  • 差 遣 使 者 在 水 面 上 , 坐 蒲 草 船 过 海 。 先 知 说 , 你 们 快 行 的 使 者 , 要 到 高 大 光 滑 的 民 那 里 去 。 自 从 开 国 以 来 那 民 极 其 可 畏 , 是 分 地 界 践 踏 人 的 , 他 们 的 地 有 江 河 分 开 。
  • 世 上 一 切 的 居 民 , 和 地 上 所 住 的 人 哪 , 山 上 竖 立 大 旗 的 时 候 , 你 们 要 看 。 吹 角 的 时 候 , 你 们 要 听 。
  • 耶 和 华 对 我 这 样 说 , 我 要 安 静 , 在 我 的 居 所 观 看 , 如 同 日 光 中 的 清 热 , 又 如 露 水 的 云 雾 在 收 割 的 热 天 。
  • 收 割 之 先 , 花 开 已 谢 , 花 也 成 了 将 熟 的 葡 萄 , 他 必 用 镰 刀 削 去 嫩 枝 , 又 砍 掉 蔓 延 的 枝 条 。
  • 都 要 撇 给 山 间 的 鸷 鸟 , 和 地 上 的 野 兽 。 夏 天 鸷 鸟 要 宿 在 其 上 , 冬 天 野 兽 都 卧 在 其 中 。
  • 到 那 时 这 高 大 光 滑 的 民 , 就 是 从 开 国 以 来 极 其 可 畏 , 分 地 界 践 踏 人 的 , 他 们 的 地 有 江 河 分 开 , 他 们 必 将 礼 物 奉 给 万 军 之 耶 和 华 , 就 是 奉 到 锡 安 山 , 耶 和 华 安 置 他 名 的 地 方 。
  • Горе тобі, дзвінкокрилий ти краю, що з другого боку річок етіопських,
  • що морем послів посилаєш на човнах папірусових по поверхні води!
    Ідіть, скороходні посли, до народу високого й блискучезбройного, до народу страшного віддавна й аж досі, до люду пресильного, що топче усе, що річки його землю поперетинали.
  • Усі мешканці всесвіту, що на землі пробуваєте, дивіться, коли піднесеться прапор на горах, слухайте, чи не затрублять у ріг.
  • Бо Господь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробування, як тепло те при світлі ясному, як та хмара роси в спеку жнив!
  • Бо перед жнивами, як скінчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими грознами, то Він зріже серпами галуззя м́які, а галузки, що стеляться, повідкидає, повідрубує Він.
  • Будуть вони позоставлені разом для хижого птаха гірського й звірини земної, і літо над ним проведе хижий птах, і вся земна звірина над ним перезимує.
  • Того часу принесений буде дарунок для Господа Саваота від народу високого й блискучезбройного, і від народу страшного віддавна й аж досі, від люду пресильного, що топче усе, що річки його землю поперетинали, до місця Ймення Господа Саваота на Сіонській горі.