Скрыть
19:4
19:6
19:7
19:8
19:9
19:10
19:12
19:16
19:17
19:22
19:24
Церковнославянский (рус)
Се́, Госпо́дь сѣди́тъ на о́блацѣ ле́гцѣ и прiи́детъ во Еги́петъ, и потрясу́т­ся рукотворе́н­ная Еги́петская от­ лица́ его́, и сердца́ и́хъ разсла́бнутъ въ ни́хъ.
И воста́нутъ Еги́птяне на Еги́птяны, и вооружи́т­ся человѣ́къ на бра́та сво­его́, и вся́къ на бли́жняго сво­его́, воста́нетъ гра́дъ на гра́дъ и зако́нъ на зако́нъ.
И воз­мяте́т­ся ду́хъ Еги́птянъ въ ни́хъ, и совѣ́тъ и́хъ разсы́плю, и вопро́сятъ бого́въ сво­и́хъ и кумíровъ сво­и́хъ, и глася́щихъ от­ земли́ и чревоволше́бниковъ.
И преда́мъ Еги́петъ въ ру́цѣ человѣ́ковъ вла́стелей же́стокихъ, и ца́рiе же́стоцы облада́ти бу́дутъ и́ми: сiя́ глаго́летъ Госпо́дь Савао́ѳъ.
И испiю́тъ Еги́птяне во́ду, я́же при­­ мо́ри, а рѣка́ оскудѣ́етъ и и́зсхнетъ.
И оскудѣ́ютъ рѣ́ки и рове́н­ницы рѣ́чнiи: и и́зсхнетъ ве́сь со́нмъ водны́й, и во вся́цѣмъ лу́зѣ тро́стнѣмъ и си́тнѣмъ,
и зла́къ зеле́ный ве́сь и́же о́крестъ рѣки́, и все́ сѣ́емое при­ рѣцѣ́ по́схнетъ вѣ́тромъ растлѣ́н­но.
И воз­стеня́тъ ры́барiе, и воз­стеня́тъ вси́ ме́щущiи у́дицу въ рѣку́, и ме́щущiи не́воды и ме́щущiи сѣ́ти воз­рыда́ютъ.
И сту́дъ прiи́метъ дѣ́ла­ю­щихъ ле́нъ расче́саный и дѣ́ла­ю­щихъ виссо́нъ, и бу́дутъ дѣ́ла­ю­щiи я́ въ болѣ́зни,
и вси́ творя́щiи Сике́ру опеча́лят­ся и поболя́тъ душа́ми.
И юро́диви бу́дутъ кня́зи тане́совы: му́дрiи царе́вы совѣ́тницы, совѣ́тъ и́хъ обюро́дѣетъ. Ка́ко рече́те царю́: сы́нове смы́сленыхъ мы́, сы́нове царе́й дре́внихъ?
Гдѣ́ су́ть ны́нѣ му́дрiи тво­и́, и да воз­вѣстя́тъ тебѣ́ и реку́тъ: что́ совѣща́ Госпо́дь Савао́ѳъ на Еги́петъ?
Оскудѣ́ша кня́зи тане́совы, и воз­несо́шася кня́зи мемфи́тстiи, и прельстя́тъ Еги́пта по племено́мъ.
Госпо́дь бо ра­ст­вори́ и́мъ ду́хъ прельще́нiя, и прельсти́ша Еги́пта всѣ́ми дѣлесы́ сво­и́ми, я́коже прельща́ет­ся пiя́ный и ку́пно блю́ющь.
И не бу́детъ Еги́птяномъ дѣ́ла, е́же бы сотвори́ло главу́ и о́шибъ, и нача́ло и коне́цъ.
Въ то́й де́нь бу́дутъ Еги́птяне а́ки жены́ во стра́сѣ и тре́пете от­ лица́ руки́ Го́спода Савао́ѳа, ю́же то́й воз­ложи́тъ на ня́.
И бу́детъ страна́ Иуде́йска во стра́хъ Еги́птяномъ: вся́къ, и́же а́ще воспомяне́тъ ю́ и́мъ, убоя́т­ся совѣ́та ра́ди, его́же совѣща́ Госпо́дь Савао́ѳъ на́нь.
Въ то́й де́нь бу́детъ пя́ть градо́въ во Еги́птѣ, глаго́лющихъ язы́комъ ханаани́тскимъ и клену́щихся и́менемъ Го́спода Савао́ѳа: гра́дъ аседе́къ прозове́т­ся еди́нъ гра́дъ.
Въ то́й де́нь бу́детъ же́ртвен­никъ Го́сподеви въ земли́ Еги́петстѣй и сто́лпъ въ предѣ́лѣхъ его́ Го́сподеви.
И бу́детъ въ зна́менiе во вѣ́къ Го́сподеви въ земли́ Еги́петстѣй: я́ко возопiю́тъ ко Го́споду на оскорбля́ющыя и́хъ, и по́слетъ и́мъ Госпо́дь человѣ́ка, и́же спасе́тъ я́, судя́й спасе́тъ я́.
И позна́нъ бу́детъ Госпо́дь Еги́птяномъ: и увѣ́дятъ Еги́птяне Го́спода въ то́й де́нь и сотворя́тъ же́ртвы и да́ры, и обѣща́ютъ обѣ́ты Го́сподеви и воз­дадя́тъ.
И порази́тъ Госпо́дь Еги́птянъ я́звою вели́кою и исцѣли́тъ и́хъ цѣльбо́ю, и обратя́т­ся ко Го́сподеви, и услы́шитъ и́хъ и исцѣли́тъ и́хъ цѣльбо́ю.
Въ то́й де́нь бу́детъ пу́ть от­ Еги́пта ко Ассирі́аномъ, и вни́дутъ Ассирі́ане во Еги́петъ, и Еги́птяне по́йдутъ ко Ассирі́аномъ, и порабо́таютъ Еги́птяне Ассирі́аномъ.
Въ то́й де́нь бу́детъ Изра́иль тре́тiй во Еги́птянѣхъ и во Ассирі́анѣхъ, благослове́нъ на земли́,
ю́же благослови́ Госпо́дь Савао́ѳъ, глаго́ля: благослове́ни лю́дiе мо­и́, и́же во Еги́птѣ и и́же во Ассирі́ахъ, и наслѣ́дiе мое́ Изра́иль.
Рус. (Юнгеров)
Видение на Египет.
Вот Господь восседит на облаке легком и придет в Египет, и потрясутся от лица Его идолы египтян, и сердца их расслабнут в них.
И восстанут египтяне на египтян, и вооружится человек на брата своего и всякий на ближнего своего, восстанет город на город, область на область.
И дух египтян смятется в них, и разрушу совет их, и будут спрашивать богов своих и идолов своих, и вызывателей мертвых и чревовещателей.
И предам Египет в руки людей — жестоких владык, и жестокие цари будут владеть ими. Так говорит Господь Саваоф.
И будут египтяне пить воду приморскую, а река оскудеет и высохнет.
И иссякнут протоки и каналы речные, и высохнет всякое вместилище вод во всяком озере, поросшем тростником и камышом,
И вся зеленая трава вокруг реки и все, посеянное при реке, посохнет от знойного ветра.
И застонут рыбаки, и застонут все, бросающие уду в реку, и закидывающие невод и сети оставящие возрыдают.
И будут в стыде чешущие лен и обрабатывающие виссон. И будут в скорби делающие это.
И все приготовляющие сикеру опечалятся и заскорбят душою.
И объюродеют князья танисские, мудрые советники царя; совет их будет безумным. Как скажете вы царю: мы сыны мудрецов, мы сыны древних царей?
Где ныне мудрецы твои? Пусть же возвестят тебе и скажут, что определил Господь Саваоф о Египте?
Оскудели князья танисские, и возвысились князья мемфисские, и введут они в заблуждение каждое племя в Египте.
Ибо Господь послал на них дух обольщения, и они ввели Египет в заблуждение всеми делами своими, как блуждает изрыгающий пьяный.
И не будет у египтян дела, которое имело бы голову и хвост, начало и конец.
В тот день египтяне будут, как женщины, в страхе и трепете от руки Господа Саваофа, которую Он возложит на них.
И будет страна Иудейская в страх египтянам; при всяком напоминании им о ней, они будут трепетать от определения, которое постановил Господь Саваоф о ней.
В тот день пять городов в Египте будут говорить языком ханаанским и клясться именем Господа Саваофа; один город назовется городом Аседек.
В тот день будет жертвенник Господу в земле Египетской и столп в пределах ее Господу.
И будет он навеки знамением о Господе в земле Египетской; потому что они возопиют к Господу на притеснителей своих, и пошлет им Господь человека, который спасет их. Судящий спасет их.
И познан будет Господь египтянами, и узнают египтяне Господа в тот день, и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
И поразит Господь египтян язвою великою, но и исцелит их совершенно; они обратятся к Господу, и Он услышит их и исцелит их совершенно.
В тот день будет путь из Египта к ассириянам, и ассирияне будут приходить в Египет, и египтяне пойдут к ассириянам, и египтяне будут служить ассириянам.
В тот день Израиль будет третьим у египтян, а у ассириян (будет) благословленным на земле,
Которую благословил Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой, который в Египте и который в Ассирии, и наследие Мое — Израиль.
Греческий [Greek (Koine)]
ὅρασις Αἰγύπτου ἰδοὺ κύριος κάθηται ἐπι­̀ νεφέλης κούφης καὶ ἥξει εἰς Αἴγυπτον καὶ σεισθή­σε­ται τὰ χειροποίητα Αἰγύπτου ἀπο­̀ προ­σώπου αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτῶν ἡττηθή­σε­ται ἐν αὐτοῖς
καὶ ἐπεγερθήσον­ται Αἰγύπτιοι ἐπ᾿ Αἰγυπτίους καὶ πολεμήσει ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἄνθρωπος τὸν πλη­σίον αὐτοῦ πόλις ἐπι­̀ πόλιν καὶ νομὸς ἐπι­̀ νομόν
καὶ ταραχθή­σε­ται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν δια­σκεδάσω καὶ ἐπερωτήσουσιν τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦν­τας καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους
καὶ παρα­δώσω Αἴγυπτον εἰς χεῖρας ἀνθρώπων κυρίων σκληρῶν καὶ βασιλεῖς σκληροὶ κυριεύ­σουσιν αὐτῶν τάδε λέγει κύριος σαβαωθ
καὶ πίον­ται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρα­̀ θάλασ­σαν ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει καὶ ξηρανθή­σε­ται
καὶ ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ καὶ αἱ διώρυγες τοῦ ποταμοῦ καὶ ξηρανθή­σε­ται πᾶσα συν­αγωγὴ ὕδα­τος καὶ ἐν παν­τὶ ἕλει καλάμου καὶ παπύρου
καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν πᾶν τὸ κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ καὶ πᾶν τὸ σπειρόμενον δια­̀ τοῦ ποταμοῦ ξηρανθή­σε­ται ἀνεμόφθορον
καὶ στενάξουσιν οἱ ἁλεεῖς καὶ στενάξουσιν πάν­τες οἱ βάλλον­τες ἄγκιστρον εἰς τὸν ποταμόν καὶ οἱ βάλλον­τες σαγήνας καὶ οἱ ἀμφιβολεῖς πενθήσουσιν
καὶ αἰσχύνη λήμψ­σε­ται τοὺς ἐργαζο­μέ­νους τὸ λίνον τὸ σχιστὸν καὶ τοὺς ἐργαζο­μέ­νους τὴν βύσ­σον
καὶ ἔσον­ται οἱ δια­ζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ καὶ πάν­τες οἱ τὸν ζῦθον ποι­οῦν­τες λυπηθήσον­ται καὶ τὰς ψυχὰς πονέσουσιν
καὶ μωροὶ ἔσον­ται οἱ ἄρχον­τες Τάνεως οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθή­σε­ται πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ υἱοὶ συν­ετῶν ἡμεῖς υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς
ποῦ εἰσιν νῦν οἱ σοφοί σου καὶ ἀναγγειλάτωσάν σοι καὶ εἰπάτωσαν τί βεβούλευται κύριος σαβαωθ ἐπ᾿ Αἴγυπτον
ἐξέλιπον οἱ ἄρχον­τες Τάνεως καὶ ὑψώθησαν οἱ ἄρχον­τες Μέμφεως καὶ πλανήσουσιν Αἴγυπτον κατα­̀ φυλάς
κύριος γὰρ ἐκέρασεν αὐτοῖς πνεῦμα πλανήσεως καὶ ἐπλάνησαν Αἴγυπτον ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῶν ὡς πλανᾶται ὁ μεθύων καὶ ὁ ἐμῶν ἅμα
καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ὃ ποιήσει κεφαλὴν καὶ οὐράν ἀρχὴν καὶ τέλος
τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσον­ται οἱ Αἰγύπτιοι ὡς γυναῖκες ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπο­̀ προ­σώπου τῆς χειρὸς κυρίου σαβαωθ ἣν αὐτὸς ἐπι­βαλεῖ αὐτοῖς
καὶ ἔσται ἡ χώρα τῶν Ιουδαίων τοῖς Αἰγυπτίοις εἰς φόβητρον πᾶς ὃς ἐὰν ὀνομάσῃ αὐτὴν αὐτοῖς φοβηθήσον­ται δια­̀ τὴν βουλήν ἣν βεβούλευται κύριος ἐπ᾿ αὐτήν
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσον­ται πέν­τε πόλεις ἐν Αἰγύπτῳ λαλοῦσαι τῇ γλώσ­σῃ τῇ Χανανίτιδι καὶ ὀμνύουσαι τῷ ὀνόματι κυρίου πόλισ-ασεδεκ κληθή­σε­ται ἡ μία πόλις
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν χώρᾳ Αἰγυπτίων καὶ στήλη προ­̀ς τὸ ὅριον αὐτῆς τῷ κυρίῳ
καὶ ἔσται εἰς σημεῖον εἰς τὸν αἰῶνα κυρίῳ ἐν χώρᾳ Αἰγύπτου ὅτι κεκράξον­ται προ­̀ς κύριον δια­̀ τοὺς θλίβον­τας αὐτούς καὶ ἀπο­στελεῖ αὐτοῖς κύριος ἄνθρωπον ὃς σώσει αὐτούς κρίνων σώσει αὐτούς
καὶ γνωστὸς ἔσται κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ γνώσον­ται οἱ Αἰγύπτιοι τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ποιήσουσιν θυσίας καὶ εὔξον­ται εὐχὰς τῷ κυρίῳ καὶ ἀπο­δώσουσιν
καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πλη­γῇ μεγά­λῃ καὶ ἰά­σε­ται αὐτοὺς ἰάσει καὶ ἐπι­στραφήσον­ται προ­̀ς κύριον καὶ εἰσακού­σε­ται αὐτῶν καὶ ἰά­σε­ται αὐτούς
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται ὁδὸς Αἰγύπτου προ­̀ς ᾿Ασ­συρίους καὶ εἰσελεύ­σον­ται ᾿Ασ­σύριοι εἰς Αἴγυπτον καὶ Αἰγύπτιοι πορεύ­σον­ται προ­̀ς ᾿Ασ­συρίους καὶ δουλεύ­σουσιν οἱ Αἰγύπτιοι τοῖς ᾿Ασ­συρίοις
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται Ισραηλ τρίτος ἐν τοῖς ᾿Ασ­συρίοις καὶ ἐν τοῖς Αἰγυπτίοις εὐλογημένος ἐν τῇ γῇ
ἣν εὐλόγησεν κύριος σαβαωθ λέγων εὐλογημένος ὁ λαός μου ὁ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὁ ἐν ᾿Ασ­συρίοις καὶ ἡ κληρο­νο­μία μου Ισραηλ
ВАҲЙ дар бораи Миср. Инак, Парвардигор бар абри сабукрав савор шуда, ба Миср меояд. Ва аз ҳузури Ӯ бутҳои Миср ба ларза хоҳанд афтод, ва дили Миср андаруни вай заиф хоҳад шуд.
Ва Ман мисриёнро бар мисриён хоҳам барангехт, ва онҳо бародар бо бародар, ва ёр бо ёр, ва шаҳр бо шаҳр, ва мамлакат бо мамлакат ҷанг хоҳанд кард.
Ва рӯҳи Миср андаруни вай бемаҷол хоҳад шуд, ва Ман машварати онро дарҳам-барҳам хоҳам кард, ва онҳо аз бутҳо ва фолбинон ва ҷодугарон ва азоимхонон дархост хоҳанд намуд.
Ва Ман Мисрро ба дасти ҳокими сахтгире хоҳам супурд, ва подшоҳи золиме бар онҳо ҳукмронӣ хоҳад кард, – мегӯяд Парвардигор, Парвардигори лашкарҳо.
Ва обҳои баҳр кам шуда, наҳр хароб ва хушк хоҳад гардид.
Ва наҳрҳо гандида, ҷӯйҳои Миср камоб ва хароб хоҳад шуд; най ва қамиш хушк хоҳад гардид.
Чаманҳое ки дар атрофи дарё, дар соҳилҳои дарё воқеъ аст, ва тамоми киштзори назди дарё хушкида, парешон ва нест хоҳад шуд.
Ва моҳигирон нола хоҳанд кард, ва ҳамаи онҳое ки шаст ба дарё меандозанд, мотам хоҳанд гирифт, ва онҳое ки тӯр бар рӯи об мегустаронанд, ғамгин хоҳанд шуд.
Ва наддофони катон ва бофандагони матои сафед хиҷил хоҳанд шуд.
Ва пояҳои он афсурдахотир, ва ҳамаи муздурон афтодарӯҳ хоҳанд шуд.
Ба яқин, мирони Сӯан аблаҳ ҳастанд; ҳокимони машваратчии фиръавн машварати ҷоҳилона медиҳанд. Пас шумо чӣ гуна метавонед ба фиръавн бигӯед: «Ман писари ҳакимон ҳастам, писари подшоҳони қадимам?»
Пас ҳакимони ту куҷоянд? Бигзор онҳо ба ту гӯянд, ва бигзор донанд, ки Парвардигори лашкарҳо барои Миср чӣ қароре кардааст.
Мирони Сӯан аблаҳ шудаанд; мирони Нуф фиреб хӯрдаанд; Мисрро аркони сибтҳои вай гумроҳ кардаанд.
Парвардигор андаруни он рӯҳи дарҳам-баҳрамӣ даровардааст, ва онҳо Мисрро дар тамоми аъмоли он гумроҳ кардаанд, мисли он ки маст роҳро гум карда, дар қайи худ афтода мехобад.
Ва дар Миср коре нахоҳад буд, ки сар ва дум, нахл ва най тавонад онро ба ҷо оварад.
Дар он рӯз Миср мисли занон хоҳад буд, ва аз ҳаракати дасти Парвардигори лашкарҳо, ки Ӯ бар вай мебардорад, ларзон ва тарсон хоҳад шуд.
Ва замини Яҳудо барои Миср манбаи даҳшат хоҳад буд: ҳамин ки зикри онро бишнавад, хоҳад тарсид, аз боиси қароре ки Парвардигори лашкарҳо дар ҳаққи вай қабул кардааст.
Дар он рӯз панҷ шаҳр дар замини Миср ба забони Канъон сухан ронда, ба Парвардигори лашкарҳо қасам хоҳанд хӯрд; яке Ир-Ҳаҳерес номида хоҳад шуд.
Дар он рӯз қурбонгоҳе барои Парвардигор дар миёнаҷои замини Миср, ва сутуне барои Парвардигор назди сарҳади он хоҳад буд.
Ва инҳо аломате ва шаҳодате барои Парвардигори лашкарҳо дар замини Миср хоҳад буд, зеро ки сӯи Парвардигор аз дасти ҷафокорони худ фарёд хоҳанд зад, ва Ӯ наҷотдиҳанда ва пуштибоне барои онҳо фиристода, онҳоро халосӣ хоҳад дод.
Ва Парвардигор ба мисриён маъруф хоҳад шуд, ва мис риён дар он рӯз Парвардигорро хоҳанд шинохт, ва бо қурбониҳо ва ҳадияҳо Ӯро ибодат хоҳанд намуд, ва барои Парвардигор назр карда, онро ба ҷо хоҳанд овард.
Ва Парвардигор мисриёнро зарба хоҳад зад; зарба зада, шифо хоҳад дод: чун сӯи Парвардигор руҷӯъ кунанд, Ӯ онҳоро иҷобат намуда, шифо хоҳад дод.
Дар он рӯз шоҳроҳе аз Миср ба Ашшур хоҳад буд, ва ашшуриён ба Миср, ва мисриён ба Ашшур хоҳанд рафт; ва мисриён бо ашшуриён Парвардигорро ибодат хоҳанд кард.
Дар он рӯз Исроил бо Миср ва бо Ашшур сегона хоҳад шуд; вай дар миёни замин баракат хоҳад буд,
Ки онро Парвардигори лашкарҳо баракат дода, хоҳад гуфт: «Муборак аст қавми Ман – Миср, ва амали дасти Ман – Ашшур, ва мероси Ман – Исроил».

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible