Скрыть
20:3
20:4
20:5
Церковнославянский (рус)
Въ лѣ́то, въ не́же вни́де танаѳа́нъ во азо́тъ, егда́ по́сланъ бы́сть от­ Арны́, царя́ Ассирі́йскаго, и во­ева́ на азо́тъ и взя́ его́,
тогда́ рече́ Госпо́дь ко Иса́iи сы́ну Амо́сову, глаго́ля: иди́ и све́рзи вре́тище со чре́слъ сво­и́хъ, и санда́лiя твоя́ иззу́й съ но́гъ тво­и́хъ, и сотвори́ си́це, ходя́ на́гъ и бо́съ.
И рече́ Госпо́дь: я́коже ходи́лъ ра́бъ мо́й Иса́iа на́гъ и бо́съ три́ лѣ́та, три́ лѣ́та бу́дутъ зна́менiя и чудеса́ Еги́птяномъ и еѳiо́пляномъ:
я́ко та́кожде от­веде́тъ ца́рь Ассирі́йскъ плѣ́нъ Еги́петскъ и еѳiо́пскъ, ю́ношы и ста́рцы, на́ги и бо́сы, от­крове́ны во стыдѣ́нiе Еги́пту.
И постыдя́т­ся побѣжде́ни Еги́птяне о еѳiо́плянѣхъ, на ни́хже упова́ху Еги́птяне, бя́ху бо и́мъ сла́ва.
И реку́тъ живу́щiи на о́стровѣ се́мъ въ де́нь о́ный: се́, мы́ бѣ́хомъ упова́юще бѣжа́ти къ ни́мъ на по́мощь, и́же не мого́ша спасти́ся от­ царя́ Ассирі́йска, и ка́ко мы́ спасе́мся?
И реку́тъ живу́щiи на о́стровѣ се́мъ въ де́нь о́ный: се́, мы́ бѣ́хомъ упова́юще бѣжа́ти къ ни́мъ на по́мощь, и́же не мого́ша спасти́ся от­ царя́ Ассирі́йска, и ка́ко мы́ спасе́мся? Видѣ́нiе пусты́ни.
Рус. (Юнгеров)
В год, когда Танафан вступил в Азот, быв послан от Арны, царя Ассирийского, и воевал против Азота и взял его,
Тогда Господь сказал Исаии, сыну Амосову, так: поди и сними вретище с чресл твоих и отвяжи сандалии от ног твоих; и так сделай: ходи нагой и босой.
И сказал Господь: как раб Мой, Исаия, ходил нагой и босой три года, — три года будут предуказанием и предзнаменованием египтянам и ефиоплянам,
Потому что так же царь ассирийский отведет пленных египтян и ефиоплян, юношей и старцев, нагими и босыми, с обнаженными чреслами, в посрамление Египту.
И устыдятся побежденные египтяне из-за ефиоплян, на которых египтяне надеялись, потому что они были им славою.
И скажут в тот день живущие на полуострове сем: вот мы надеялись идти за помощью к тем, которые не могли спастись от царя ассирийского, как же мы спасемся?
Французский (LSG)
L'année où Tharthan, envoyé par Sargon, roi d'Assyrie, vint assiéger Asdod et s'en empara,
en ce temps-là l'Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d'Amots, et lui dit: Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé.
Et l'Éternel dit: De même que mon serviteur Ésaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l'Égypte et pour l'Éthiopie,
de même le roi d'Assyrie emmènera de l'Égypte et de l'Éthiopie captifs et exilés les jeunes hommes et les vieillards, nus et déchaussés, et le dos découvert, à la honte de l'Égypte.
Alors on sera dans l'effroi et dans la confusion, à cause de l'Éthiopie en qui l'on avait mis sa confiance, et de l'Égypte dont on se glorifiait.
Et les habitants de cette côte diront en ce jour: Voilà ce qu'est devenu l'objet de notre attente, sur lequel nous avions compté pour être secourus, pour être délivrés du roi d'Assyrie! Comment échapperons-nous?
בִּשְׁנַת בֹּא תַרְתָּן אַשְׁדּוֹדָה, בִּשְׁלֹח אֹתוֹ, סַרְגוֹן מֶלֶךְ אַשּׁוּר; וַיִּלָּחֶם בְּאַשְׁדּוֹד וַיִּלְכְּדָהּ׃
בָּעֵת הַהִיא, דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמוֹץ לֵאמֹר, לֵךְ, וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ, וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ; וַיַּעַשׂ כֵּן, הָלֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף׃ ס
וַיֹּאמֶר יְהוָה, כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף; שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹת וּמוֹפֵת, עַל־מִצְרַיִם וְעַל־כּוּשׁ׃
כֵּן יִנְהַג מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־שְׁבִי מִצְרַיִם וְאֶת־גָּלוּת כּוּשׁ נְעָרִים וּזְקֵנִים עָרוֹם וְיָחֵף; וַחֲשׂוּפַי שֵׁת עֶרְוַת מִצְרָיִם׃
וְחַתּוּ וָבֹשׁוּ; מִכּוּשׁ מַבָּטָם, וּמִן־מִצְרַיִם תִּפְאַרְתָּם׃
וְאָמַר יֹשֵׁב הָאִי הַזֶּה בַּיּוֹם הַהוּא, הִנֵּה־כֹה מַבָּטֵנוּ, אֲשֶׁר־נַסְנוּ שָׁם לְעֶזְרָה, לְהִנָּצֵל, מִפְּנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר; וְאֵיךְ נִמָּלֵט אֲנָחְנוּ׃ ס
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible