Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Я́коже бу́ря сквоз­ѣ́ пусты́ню прохо́дитъ, от­ пусты́ни исходя́щая изъ земли́,
  • стра́шно видѣ́нiе и же́стоко повѣ́дася мнѣ́: преступа́яй преступа́етъ, и беззако́н­нуяй беззако́н­ствуетъ: на мя́ Елами́те, и послы́ пе́рсстiи на мя́ и́дутъ: ны́нѣ воз­дохну́ и утѣ́шу себе́.
  • Сего́ ра́ди напо́лнишася чре́сла моя́ разслабле́нiя, и болѣ́зни прiя́ша мя́ а́ки ражда́ющую: непра́вдовахъ е́же не слы́шати, потща́хся е́же не ви́дѣти.
  • Се́рдце мое́ заблужда́етъ, и беззако́нiе погружа́етъ мя́, душа́ моя́ сто­и́тъ во стра́сѣ.
  • Угото́вите трапе́зу, яди́те, пі́йте: воста́в­ше, кня́зи, угото́вите щиты́,
  • я́ко та́ко рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: ше́дъ поста́ви себѣ́ стра́жа, и е́же а́ще у́зриши, воз­вѣсти́.
  • И узрѣ́хъ вса́дники ко́н­ныя два́, вса́дника на осля́ти и вса́дника на велблю́дѣ. Послу́шай слу́шанiемъ мно́гимъ
  • и при­­зови́ урі́ю на стра́жбу Госпо́дню. И рече́: стоя́хъ вы́ну де́нь, и у по́лчища а́зъ стоя́хъ всю́ но́щь,
  • и се́, са́мъ гряде́тъ [му́жъ] вса́дникъ двоко́н­ный, и от­вѣща́въ рече́: паде́, паде́ Вавило́нъ, и вси́ кумíры его́ и вся́ рукотворе́н­ная его́ сокруши́шася на земли́.
  • Послу́шайте, оста́в­шiися, и болѣ́зну­ю­щiи, услы́шите: е́же слы́шахъ от­ Го́спода Савао́ѳа, Бо́гъ Изра́илевъ воз­вѣсти́ на́мъ.
  • Видѣ́нiе на Идуме́ю. Ко мнѣ́ зови́ от­ Сии́ра: стреги́те забра́ла.
  • Стрегу́ зау́тра и но́щiю. А́ще и́щеши, ищи́ и у мене́ обита́й.
  • Въ дубра́вѣ въ ве́черъ преспи́ши, или́ на пути́ Деда́новѣ.
  • Во срѣ́тенiе жа́ждущему во́ду при­­неси́те, живу́щiи во странѣ́ Ѳема́новѣ, со хлѣ́бы срѣта́йте бѣжа́щыя мно́же­ст­ва ра́ди убiе́н­ныхъ
  • и мно́же­ст­ва ра́ди заблужда́ющихъ, и мно́же­ст­ва ра́ди мече́й и мно́же­ст­ва ра́ди луко́въ напряже́н­ныхъ, и мно́же­ст­ва ра́ди па́дшихъ на сѣ́чи.
  • Я́ко си́це рече́ Госпо́дь ко мнѣ́: еще́ лѣ́то [еди́но], я́коже лѣ́то нае́мника, оскудѣ́етъ сла́ва сыно́въ Кида́рскихъ,
  • и оста́нокъ луко́въ си́льныхъ сыно́въ Кида́рскихъ бу́детъ ма́лъ, я́ко Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ глаго́ла.
    и оста́нокъ луко́въ си́льныхъ сыно́въ Кида́рскихъ бу́детъ ма́лъ, я́ко Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ глаго́ла. Видѣ́нiе де́бри Сiо́ни.
  • Пророчество о пустыне приморской. – Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.
  • Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
  • От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
  • Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
  • Приготовляют стол, расстилают покрывала, – едят, пьют. «Вставайте, князья, мажьте щиты!»
  • Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
  • И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, –
  • и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
  • и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
  • О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
  • Пророчество о Думе. Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
  • Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
  • Пророчество об Аравии. В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
  • Живущие в земле Фемайской! несите воды́ навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
  • ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
  • Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
  • и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.
  • Profecía sobre el desierto del mar:

    Como un torbellino del Neguev,
    así viene del desierto,
    de la tierra horrenda.
  • Dura visión me ha sido mostrada:
    El traidor traiciona
    y el destructor destruye.
    Sube, Elam;
    sitia, Media.
    Todo su gemido hice cesar.
  • Por tanto, mis espaldas
    se han llenado de dolor;
    angustias se apoderaron de mí,
    como angustias de mujer de parto.
    Me siento agobiado al oírlo
    y al verlo me lleno de espanto.
  • Se pasma mi corazón,
    el horror me ha intimidado;
    la noche de mi deseo
    se me ha vuelto en espanto.
  • Ponen la mesa,
    extienden tapices;
    comen, beben.
    ¡Levantaos, príncipes,
    engrasad el escudo!
  • Porque el Señor me dijo así:
    «Ve, pon centinela
    que haga saber lo que vea.»
  • Y vio hombres montados,
    jinetes de dos en dos,
    montados sobre asnos,
    montados sobre camellos.
    Miró entonces más atentamente,
  • y gritó como un león:
    «¡Señor, sobre la atalaya
    estoy yo continuamente de día,
    y las noches enteras
    sobre mi guardia!
  • ¡He aquí que vienen hombres montados,
    jinetes de dos en dos!»
    Después habló y dijo:
    «¡Cayó, cayó Babilonia,
    y los ídolos de sus dioses
    quebrantó en tierra!»

  • Pueblo mío, trillado y aventado,
    os he dicho lo que oí
    de parte de Jehová de los ejércitos,
    el Dios de Israel.

  • Profecía sobre Duma:

    Me dan voces de Seir:
    «Guarda, ¿qué de la noche?
    Guarda, ¿qué de la noche?»

  • El guarda respondió:

    «La mañana viene y después la noche:
    preguntad, si queréis preguntar. Volved a venir».

  • Profecía sobre Arabia:

    Entre las malezas de Arabia
    pasaréis la noche,
    caminantes de Dedán.
  • Salid a encontrar al sediento;
    llevadle agua, moradores de tierra de Tema,
    socorred con pan al que huye.
  • Porque ante la espada huye,
    ante la espada desnuda,
    ante el arco entesado,
    ante la violencia de la batalla.

  • Porque así me ha dicho Jehová: «De aquí a un año, semejante a los años de un jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha,
  • y los sobrevivientes del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán reducidos; porque Jehová, Dios de Israel, lo ha dicho.»


  • ВАҲЙ дар бораи биёбони назди баҳр. Мисли гирдбодҳое ки дар ҷануб мевазад, вай аз биёбон, аз замини пурдаҳшат меояд.
  • Рӯъёи мудҳише ба ман аён шудааст: хоин хиёнат менамояд, ва тороҷгар тороҷ мекунад, Эй Элом, баро! Эй Модай, муҳосира намо! Ба тамоми оҳу нолаи он хотима хоҳам дод.
  • Аз ин рӯ камари маро ларза гирифтааст; дарде, мисли дарди зане ки мезояд, маро дар бар гирифтааст; аз он чи мешунавам, печутоб мехӯрам, ва аз он чи мебинам, ҳаросон шудаам.
  • Ошуфтадил шудаам; тарсу бим маро мадҳуш кардааст; шоми фароғати ман ба тарсу ларз мубаддал шудааст.
  • Суфраро оростаанд; ҷойпӯшҳоро густурдаанд; ба хӯрдану нӯшидан машғуланд. «Эй мирон, бархезед, сипарҳоро равған молед!»
  • Зеро ки Парвардигор ба ман чунин гуфтааст: «Бирав, дидбоне бимон, то он чиро, ки бинад, хабар диҳад,
  • Ва чун фавҷҳои саворонро: ҷуфт-ҷуфт саворони асп, саворони улоғ, саворони шутурро бинад, ба онҳо бо диққати тамом гӯш андозад».
  • Ва ӯ мисли шер садо баровард: «Эй хоҷаи ман! Рӯзона ман доимо бар дидбонгоҳ меистам, ва тамоми шабҳо дар посбонии худ мебошам.
  • Ва инак, савори ароба бо ҷуфт-ҷуфти асп меоянд». Ва ӯ хитоб намуда, гуфт: «Бобил фурӯ ғалтидааст, фурӯ ғалтидааст, ва тамоми санамҳои худоёнашро ба замин зада шикастаанд».
  • Эй хирмангоҳи ман ва писари хирмани ман! Он чи аз Парвардигори лашкарҳо, Худои Исроил шунидаам, ба шумо гуфтам.
  • Ваҳй дар бораи Думо. Маро аз Сеир фарёд мекунанд: «Эй посбон! Чӣ посе аз шаб аст? Эй посбон! Чӣ посе аз шаб аст?»
  • Посбон гуфт: «Субҳ меояд, вале ҳанӯз шаб аст. Агар боз пурсидан хоҳед, бипурсед: бори дигар биёед».
  • Ваҳй дар бораи банӣ араб. Эй қофилаҳои дадониён! Дар сангзори Арабистон манзил кунед.
  • Эй сокинони замини Темо! Ба пешвози ташнагон об биёред, гурезагонро бо нонашон истиқбол намоед.
  • Зеро ки онҳо аз шамшерҳо гурехтаанд: аз шамшери бараҳна, ва аз камони кашида, ва аз гаронии ҷанг.
  • Зеро ки Парвардигор ба ман чунин гуфтааст: «Баъд аз як сол, мисли солҳои муздур, тамоми ҷалоли Қедор нобуд хоҳад шуд;
  • Ва бақияи шумораи баҳодурони камондори банӣ Қедор кам хоҳад шуд, зеро ки Парвардигор, Худои Исроил чунин гуфтааст».