Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Пла́читеся, корабли́ кархидо́нстiи, я́ко поги́бе, и ктому́ не и́дутъ от­ земли́ китiе́йскiя, от­веде́ся плѣне́нъ.
  • Кому́ подо́бни бы́ша живу́щiи во о́стровѣ, купцы́ фи́ничестiи, преходя́щiи мо́ре?
  • Въ водѣ́ мно́зѣ сѣ́мя купе́ческо, а́ки жа́твѣ вноси́мѣй купцы́ язы́честiи.
  • Усрами́ся, Сидо́не, рече́ мо́ре. Крѣ́пость же морска́я рече́: не болѣ́хъ, ни породи́хъ, ни вскорми́хъ ю́ношъ, ниже́ воз­несо́хъ дѣви́цъ.
  • Егда́ же слы́шано бу́детъ во Еги́птѣ, прiи́метъ я́ болѣ́знь о ти́рѣ.
  • Иди́те въ кархидо́нъ, пла́читеся, живу́щiи во о́стровѣ се́мъ.
  • Не сiе́ ли бѣ́ велича́нiе ва́мъ испе́рва, пре́жде не́же пре́дану бы́ти ему́?
  • Кто́ сiя́ совѣща́ на ти́ра? еда́ ху́ждшiй е́сть, или́ не крѣ́пкiй е́сть? купцы́ его́ сла́внiи кня́зи земли́.
  • Госпо́дь Савао́ѳъ совѣща́ разсы́пати вся́кую горды́ню сла́вныхъ и обезче́стити вся́кое сла́вное на земли́.
  • Дѣ́лай зе́млю твою́, и́бо корабли́ ктому́ не прiи́дутъ от­ кархидо́на.
  • И рука́ твоя́ ктому́ не укрѣпѣ́етъ по мо́рю, разгнѣвля́ющая царе́й. Госпо́дь Савао́ѳъ заповѣ́да о Ханаа́нѣ, е́же погуби́ти крѣ́пость его́.
  • И реку́тъ: ктому́ не при­­ложи́те укаря́ти и оби́дѣти дще́рь Сидо́ню: и а́ще отъи́деши ко китiи́омъ, ниже́ та́мо бу́детъ тебѣ́ поко́й:
  • и въ зе́млю Халде́йску, но и та́ опустѣ́ла от­ Ассирі́анъ, я́ко стѣна́ ея́ паде́ся.
  • Пла́читеся, корабли́ кархидо́нстiи, я́ко поги́бе тверды́ня ва́ша.
  • И бу́детъ въ то́й де́нь, оста́вленъ бу́детъ ти́ръ се́дмьдесятъ лѣ́тъ, я́коже вре́мя [еди́наго] царя́, я́ко вре́мя человѣ́ческо: и по седми́десятихъ лѣ́тѣхъ бу́детъ ти́ръ я́ко пѣ́снь блудни́цы.
  • Возми́ гу́сли, обыди́ гра́дъ, блудни́ца забве́ная, до́брѣ погуди́, мно́го воспо́й, да па́мять твоя́ бу́детъ.
  • И бу́детъ по седми́десятихъ лѣ́тѣхъ, при­­сѣще́нiе сотвори́тъ Бо́гъ ти́ру, и па́ки воз­ста́вит­ся на пре́жднее и бу́детъ то́ржище всѣ́мъ ца́р­ст­вамъ вселе́н­ныя на лицы́ земли́.
  • И бу́детъ его́ ку́пля и мзда́ свято Го́сподеви, не и́мъ со́брано бу́детъ, но живу́щымъ предъ Го́сподемъ, вся́ ку́пля его́, я́сти и пи́ти и напо́лнитися, и въ сы́тость, на па́мять предъ Го́сподемъ.
  • Пророчество о Тире. – Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской.
  • Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.
  • По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.
  • Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: «как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц».
  • Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.
  • Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!
  • Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.
  • Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы – знаменитости земли?
  • Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.
  • Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны.
  • Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его
  • и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя.
  • Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.
  • Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.
  • И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице:
  • «возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе».
  • И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной.
  • Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
  • Oraculum Tyri. Ululate, naves Tharsis, quia vastatum est refugium vestrum; cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
  • Obstupescite, qui habitatis in insula; negotiatores Sidonis transfretantes mare repleverunt te.
  • In aquis multis semen Nili, messis fluminis fruges eius; et facta est negotiatio gentium.
  • Erubesce, Sidon, ait enim mare, fortitudo maris, dicens: «Non parturivi et non peperi; et non enutrivi iuvenes nec virgines educavi».
  • Cum auditum fuerit in Aegypto, dolebunt cum audierint de Tyro.
  • Transite ad Tharsis, ululate, qui habitatis in insula.
  • Estne vestra haec, quae gloriabatur? A diebus pristinis antiquitas eius. Ducebant eam pedes sui longe ad peregrinandum.
  • Quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam, cuius negotiatores principes, institores eius incliti terrae?
  • Dominus exercituum cogitavit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriae et viles faceret universos inclitos terrae.
  • Excole terram tuam sicut litus Nili, filia Tharsis, iam non est portus.
  • Manum suam extendit super mare, conturbavit regna. Dominus mandavit adversus Chanaan, ut contereret munimenta eius,
  • et dixit: «Non adicies ultra ut glorieris, violata virgo filia Sidonis; in Cetthim consurgens transfreta: ibi quoque non erit requies tibi».
  • Ecce terra Chaldaeorum: talis populus non fuit; Assyria fundavit eam pro feris. Erexerunt turres suas; suffoderunt domos eius, posuerunt eam in ruinam.
  • Ululate, naves Tharsis, quia devastatum est praesidium vestrum.
  • Et erit in die illa: in oblivione erit Tyrus septuaginta annis, sicut dies regis unius. Post septuaginta autem annos erit Tyro iuxta canticum meretricis:
  • «Sume citharam, circui civitatem, meretrix oblivioni tradita; bene cane, frequenta canticum, ut memoria tui sit».
  • Et erit: post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum, et redibit ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae.
  • Et erunt negotiatio eius et merces eius sanctificatae Domino; non condentur neque reponentur, quia his, qui habitaverint coram Domino, erit negotiatio eius, ut manducent in saturitate et vestiantur splendide.
  • Profecía sobre Tiro:

    ¡Aullad, naves de Tarsis,
    porque destruida es Tiro
    hasta no quedar casa ni lugar adonde entrar!
    Desde la tierra de Quitim
    les ha sido anunciado.
  • ¡Callad, moradores de la costa,
    mercaderes de Sidón,
    los que cruzando el mar te abastecían!
  • Su provisión procedía de las sementeras
    que crecen con las muchas aguas del Nilo,
    de la mies del río.
    Fue también emporio de las naciones.
  • ¡Avergüénzate, Sidón!, porque el mar,
    la fortaleza del mar
    habló, diciendo:
    «Nunca estuve de parto:
    no di a luz,
    ni crié jóvenes
    ni hice crecer muchachas.»
  • Cuando lleguen las nuevas a Egipto,
    tendrán dolor por las noticias de Tiro.
  • Pasaos a Tarsis;
    aullad, moradores de la costa.

  • ¿No era ésta vuestra ciudad alegre,
    con muchos días de antigüedad?
    Sus pies la llevarán
    a morar lejos.
  • ¿Quién decretó esto sobre Tiro,
    la que repartía coronas,
    cuyos comerciantes eran príncipes,
    cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?
  • Jehová de los ejércitos lo decretó
    para envilecer la soberbia de todo esplendor
    y para humillar a todos los ilustres de la tierra.

  • Pasa cual río de tu tierra,
    hija de Tarsis,
    porque no tendrás ya más poder.
  • Extendió su mano sobre el mar,
    hizo temblar los reinos;
    Jehová mandó respecto a Canaán
    que sus fortalezas sean destruidas.
  • Y dijo: «No te alegrarás más,
    oprimida virgen, hija de Sidón.
    Levántate para pasar a Quitim,
    y aun allí no tendrás reposo.»

  • ¡Mira la tierra de los caldeos!
    Este pueblo no existía.
    Asiria la fundó para los moradores del desierto.
    Levantaron sus fortalezas,
    edificaron sus palacios;
    él la convirtió en ruinas.

  • ¡Aullad, naves de Tarsis,
    porque vuestra fortaleza es destruida!

  • Acontecerá en aquel día, que Tiro será echada en el olvido durante setenta años, como los días de un rey. Después de los setenta años, cantará Tiro una canción como de ramera.

  • Toma un arpa
    y recorre la ciudad,
    ramera olvidada.
    Entona una buena melodía,
    repite la canción,
    a fin de que seas recordada.

  • Y acontecerá que al fin de los setenta años visitará Jehová a Tiro, la cual volverá a comerciar y fornicará de nuevo con todos los reinos del mundo sobre la faz de la tierra.
  • Pero sus negocios y ganancias serán consagrados a Jehová. No se guardarán ni se atesorarán, porque sus ganancias serán para los que estén delante de Jehová, para que coman hasta saciarse y vistan con esplendidez.


  • Тир жљнєндљгє пайгамбарчылык: «Таршыштын кемелери, боздоп ыйлагыла, анткени ал кыйрады. Yйлљр да жок, єйлљргљ кире турган адам да жок». Аларга Китим жеринен ушундай кабар келди.
  • Дењизде жєрєєчє Сидон соодагерлерине толгон арал тургундары, унчукпай калгыла.
  • Ал жерге зор дарыялар аркылуу Шихордун єрљндљрє, чоњ дарыянын тєшємє алып келинип турчу, ал элдердин соода кыла турган жери болчу.
  • Уял, Сидон, анткени дењиз, кєчтєє дењиз, мындай деп айтып жатат: «Мен толгоо тартып тљрљгљн жокмун, уулдарды чоњойткон жокмун, кыздарды љстєргљн жокмун».
  • Бул кабар мисирликтерге жеткенде, алар Тир тууралуу укканда, титирешет.
  • Таршышка кљчєп кеткиле, аралдын тургундары, ыйлагыла!
  • Байыркы кєндљрдљ эле негизделип, кубанып келген шаарыњар ушубу? Буттары аны алыскы љлкљдљ тентип жєрєєгљ алып бара жатат.
  • Таажы тараткан, кљпљстљрє тљрљ болгон, соодагерлери љлкљнєн атактуу кишилери болгон Тирге муну ким кєн мурун белгилеп койду?
  • Ар кандай дањктын текебердигин уятка калтырыш єчєн, жер єстєндљгє бєт атактууларды басынтыш єчєн, муну Себайот Тењир кєн мурунтан белгилеп койгон.
  • Таршыш кызы, љз жерињди дарыядай арала! Мындан ары тоскоолдук жок.
  • Тењир Љз колун дењизге сунуп, падышачылыктарды силкилдетти. Тењир Канаан жљнєндљ, анын сепилдерин кыйратууга буйрук берди.
  • Ал мындай деди: «Маскара болгон кыз, Сидондун кызы, сен мындан ары кубанбайсыњ! Тур, Китимге бар, бирок сага ал жерде да тынчтык болбойт».
  • Мына, Каздим жери. Бул эл мурун жок болчу. Ашур аны чљлдєн тургундарынан баштаган. Алар љздљрєнєн мунараларын тургузуп жатышат, анын сарайларын бузуп жатышат, аны урандыга айлантып жатышат.
  • Таршыштын кемелери, ыйлагыла! Анткени силердин тирегињер кыйрады.
  • Ошол кєнє Тир бир падышанын падышачылык кєндљрєндљй, жетимиш жылга унутулат. Жетимиш жыл љткљндљн кийин, бузулган аял жљнєндљ кандай ырдашса, Тир жљнєндљ да ошондой ырдашат:
  • «Лирањды колуња ал, шаарды аралап чык, унутулган бузулган аял! Чебер ойно, кљп ырда, сен жљнєндљ эстешсин».
  • Жетимиш жыл љткљндљн кийин Тењир Тирди эстейт. Ошондо ал кайрадан љз кирешесин таба баштайт, бєт жер жєзєндљгє падышачылыктардын баары менен бузукулук кылат.
  • Бирок анын соодасы жана кирешеси Тењирге арналат, аларды кампаларга жыйнашпайт, сакташпайт. Анын соодадан тєшкљн кирешеси Тењирдин алдында жашагандарга љтљт, ошондо алар тоё жешет, жакшы кийим кийишет.
  • ВАҲЙ дар бораи Сӯр. Эй киштиҳои Таршиш, вовайло кунед, зеро ки он хароб шудааст: на хонае боқӣ мондааст, на ҷое ки кас тавонад вориди он гардад; аз замини Киттим ба онҳо хабар расидааст.
  • Эй сокинони соҳил, ки онро тоҷирони Сидӯн, дарёнавардон пур мекарданд, хомӯш нишинед!
  • Ва ғаллаи Шиҳӯр, дарави атрофи наҳр бо обҳои бисёр ба он дохил мешуд, ва он бозоргоҳи халқҳо гардида буд.
  • Эй Сидӯн, таассуф намо, зеро ки баҳр, яъне қалъаи баҳр, ба забон омада, мегӯяд: «Гӯё ки ман дарди зоиш накашидаам, ва назоидаам, ва ҷавононро парвариш накардаам, ва духтаронро ба воя нарасонидаам!»
  • Вақте ки овозаи ин ба мисриён бирасад, аз шунидани аҳволи Сӯр ба ҳарос хоҳанд афтод.
  • Эй сокинони соҳил, ба Таршиш кӯчида равед, вовайло кунед.
  • Оё ҳамин аст он шаҳри пурсурури шумо, ки ибтидояш аз қадимулайём буд, ва пойҳояш онро ба кишварҳои дур мебурд, то ки дар он ҷо иқомат намояд?
  • Кист, ки инро дар ҳаққи Сӯри тоҷбахш, ки савдогаронаш мисли мирон, ва тоҷиронаш акобири рӯи замин буданд, қарор додааст?
  • Парвардигори лашкарҳо инро қарор додааст, то ки кибриёи ҳар ҳашаматро поймол кунад ва ҳамаи мӯҳтарамони заминро ба залолат андозад.
  • Эй духтари Таршиш, бар замини худ мисли наҳр убур намо: дигар бандубасте нест.
  • Ӯ дасти Худро бар баҳр дароз карда, мамлакатҳоро ба ларза овардааст; Парвардигор дар ҳаққи Канъон амр фармудааст, ки қалъаҳояшро хароб кунанд,
  • Ва гуфтааст: «Ту, эй бокираи ситамдида, духтари Сидӯн, дигар димоғчоқӣ нахоҳӣ кард! Бархоста, ба Киттим бирав, лекин дар он ҷо низ барои ту оромӣ нахоҳад буд».
  • Инак замини калдониён, ки ин қавм ҳоло вуҷуд надоранд. Ашшур онро барои биёбоннишинон бунёд кард. Бурҷҳои дидбонии худро барпо намуданд, қасрҳояшро вайрон карданд, онро ба харобазор табдил доданд.
  • Эй киштиҳои Таршиш, вовайло кунед, зеро ки қалъаи шумо хароб шудааст.
  • Ва дар он рӯз воқеъ хоҳад шуд, ки Сӯр ҳафтод сол, ба андозаи рӯзҳои як подшоҳ фаромӯш хоҳад шуд. Баъд аз итмоми ҳафтод сол ба Сӯр ҳамон чиз рӯй хоҳад дод, ки дар суруди фоҳиша тасвир ёфтааст:
  • «Эй фоҳишаи фаромӯшшуда, барбатро бигир, дар шаҳр гардиш намо! Нағз бинавоз, бисёр бисарой, то ки туро ба ёд оваранд!»
  • Ва воқеъ хоҳад шуд, ки баъд аз итмоми ҳафтод сол Парвардигор Сӯрро тафаққуд хоҳад намуд, ва он аз нав ба гирифтани музди зинои худ хоҳад баргашт, ва бо ҳамаи мамлакатҳои дунё, ки бар рӯи замин мебошанд, зино хоҳад кард.
  • Вале тиҷорати он ва музди зинои он барои Парвардигор бахшида хоҳад шуд: захира карда ва дар махзан гузошта нахоҳад шуд, балки тиҷораташ барои онҳое ки ба ҳузури Парвардигор зиндагӣ мекунанд, хоҳад буд, то ки ба серӣ бихӯранд ва либоси нағз бипӯшанд.