Скрыть
32:3
32:5
32:9
32:11
32:12
32:19
Церковнославянский (рус)
Се́ бо, Ца́рь пра́ведный воцари́т­ся, и кня́зи со судо́мъ владѣ́ти начну́тъ.
И бу́детъ человѣ́къ сокрыва́яй словеса́ своя́, и скры́ет­ся, а́ки от­ воды́ носи́мыя: и яви́т­ся въ Сiо́нѣ я́ко рѣка́ теку́щая сла́вная въ земли́ жа́ждущей.
И ксему́ не бу́дутъ упова́юще на человѣ́ки, но у́шы вдадя́тъ на слы́шанiе,
и се́рдце изнемо́гшихъ во́нметъ послу́шати, и язы́цы нѣмот­ст­ву́ющiи ско́ро науча́т­ся глаго́лати ми́ръ:
и ксему́ не реку́тъ юро́дивому владѣ́ти, и ксему́ не реку́тъ слуги́ тво­и́: молчи́.
Юро́дъ бо юро́дивая изрѣче́тъ, и се́рдце его́ тще́тная уразумѣ́етъ, е́же соверша́ти беззако́н­ная и глаго́лати на Го́спода пре́лесть, е́же растли́ти ду́шы а́лчныя и ду́шы жа́ждущыя тщы́ сотвори́ти.
Совѣ́тъ бо злы́хъ беззако́н­ная совѣщава́етъ, растли́ти смире́н­ныя словесы́ непра́ведными и разсы́пати словеса́ смире́н­ныхъ на судѣ́.
Благочести́вiи же смы́слен­нѣ совѣща́ша, и то́й совѣ́тъ пребу́детъ.
Жены́ бога́тыя, воста́ните и услы́шите гла́съ мо́й: дще́ри, съ наде́ждею слы́шите словеса́ моя́:
дня́ лѣ́тняго па́мять сотвори́те въ болѣ́зни съ наде́ждею: потреби́ся объима́нiе ви́н­ное, преста́ сѣ́янiе, и [собира́нiе] ктому́ не прiи́детъ.
Ужасни́теся, сжа́литеся, упова́в­шыя, совлецы́теся, на́ги бу́дите, препоя́шите чре́сла своя́ во вре́тища
и въ пе́рси бі́йтеся о селѣ́ жела́емѣмъ и о виногра́днѣмъ рожде́нiи.
На земли́ люді́й мо­и́хъ те́рнiе и бы́лiе воз­ни́кнетъ, и от­ всего́ до́му ра́дость восхи́тит­ся: гра́дъ бога́тъ,
до́мове оста́влен­нiи, бога́т­ст­во гра́да и до́мы вожделѣ́нiя оста́вятъ: и бу́дутъ ве́си пеще́ры до вѣ́ка, ра́дость осло́мъ ди́вiимъ, па́­ст­вы пастухо́въ:
до́ндеже на́йдетъ на ны́ Ду́хъ от­ вы́шняго, и бу́детъ пусты́ня въ херме́ль, а херме́ль въ дубра́ву вмѣни́т­ся.
И почі́етъ въ пусты́ни су́дъ, и пра́вда въ карми́лѣ всели́т­ся:
и бу́дутъ дѣла́ пра́вды ми́ръ, и одержи́тъ пра́вда поко́й, и упова́юще бу́дутъ до вѣ́ка:
и вселя́т­ся лю́дiе его́ во гра́дѣ ми́ра и обита́ти бу́дутъ упова́юще, и почі́ютъ съ бога́т­ст­вомъ.
Гра́дъ же, а́ще сни́детъ, то́ не на вы́ прiи́детъ: и бу́дутъ живу́щiи въ дубра́вахъ упова́юще, я́коже су́щiи на поля́хъ.
Блаже́ни сѣ́ющiи при­­ вся́цѣй водѣ́, идѣ́же во́лъ и осе́лъ попира́етъ.
Немецкий (GNB)
Bald wird ein König kommen, der gerecht regiert, und seine Minister werden dem Recht Geltung verschaffen.
Jeder von ihnen wird dem Volk wohl tun wie ein windgeschützter Ort bei Stürmen, wie ein Schutzdach bei prasselndem Regen, wie ein Wasserlauf in einer ausgedörrten Gegend, wie der Schatten eines großen Felsen in der Wüste.
Dann werden alle Augen wieder klar sehen und alle Ohren wieder aufmerksam hören.
Die Herzen der Unbesonnenen kommen zur Einsicht und die Zungen der Stotternden können flink und deutlich reden.
Dann nennt man schändliche Dummköpfe nicht mehr vornehm und Schurken nicht mehr ehrlich.
Aus dem Mund eines unverbesserlichen Narren kommt nur Unsinn und aus seinem Herzen nichts als Unheil. Sein Tun ist schändlich und sein Reden beleidigt den HERRN. Den Hungernden gibt er nichts zu essen und den Durstigen nichts zu trinken.
Ein Schurke benutzt niederträchtige Mittel, um seine hinterlistigen Pläne auszuführen. Mit Lügen bringt er die Armen vor Gericht zu Fall, auch dann, wenn sie im Recht sind.
Doch ein redlicher Mensch macht redliche Pläne und nur für Redliches setzt er sich ein.
Hört zu, ihr sorglosen Frauen und unbekümmerten Mädchen, hört, was ich euch zu sagen habe!
Noch gut ein Jahr, dann werdet ihr Unbekümmerten vor Angst zittern; denn die Weinlese kommt nicht und eine Ernte gibt es nicht.
Zittert, ihr Sorglosen! Bekümmert euch, ihr Unbekümmerten! Zieht eure Kleider aus, legt den Sack an!
Schlagt euch vor Verzweiflung auf die Brüste! Trauert über die schönen Felder und fruchtbaren Weinstöcke!
Trauert um das Ackerland meines Volkes, das von Dornen und Disteln überwuchert wird. Trauert, weil die Freude aus den Häusern und die Fröhlichkeit aus der Stadt verschwindet!
Der Palast wird leer und verlassen dastehen und die lärmende Stadt wird totenstill. Burghügel und Wachtturm werden für immer zum Ruinenfeld, wo die wilden Esel sich wohl fühlen und die Herden grasen.
So wird es bleiben, bis Gott seinen Geist über uns ausgießt. Dann wird die Wüste zu einem Obstgarten und der Obstgarten wird zu einem wahren Wald.
Dann wird die Rechtsordnung Gottes überall gelten, in der Wüste und im Obstgarten; im ganzen Land werden Liebe und Treue zu Hause sein.
Wo aber Liebe und Treue herrschen, da bewirken sie Frieden und Wohlstand, Ruhe und Sicherheit.
Am Ort des Friedens wird mein Volk leben, in sicheren Wohnungen, an ruhigen, sorgenfreien Plätzen.
Den Wald der Feinde wird der Hagel niederschlagen und ihre Stadt wird untergehen.
Ihr aber, ihr könnt überall säen, es gibt reichlich Wasser; eure Rinder und Esel könnt ihr frei umherlaufen lassen. Wie glücklich ihr seid!
Синодальный
1 Человек будет, как защита от ветра; невежда и коварный. 9 Беспечные женщины; их сетование. 15 «Доколе не излиется на нас Дух свыше» … «безопасные селения», «сеющие при всех водах».
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность вовеки.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
 He aquí que para justicia reinará un rey
y príncipes presidirán en juicio.
Y será aquel varón como escondedero contra el viento
y como refugio contra la tormenta;
como arroyos de aguas en tierra de sequedad,
como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven,
y los oídos de los oyentes escucharán con atención.
El corazón de los necios entenderá para comprender
y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y claridad.
El ruin nunca más será llamado generoso
ni el tramposo será llamado respetable.
Porque el ruin habla ruindades
y su corazón maquina iniquidad,
para cometer impiedad
y para decir blasfemias contra Jehová,
dejando vacío al que tiene hambre
y privando de beber al sediento.
Las armas del tramposo son malas;
trama intrigas inicuas
para enredar a los sencillos con palabras mentirosas
y para hablar contra el pobre en el juicio.
Pero el noble piensa con nobleza,
y por su nobleza será enaltecido.

¡Mujeres indolentes, levantaos!
¡Oíd mi voz, hijas confiadas,
escuchad mi razón!
De aquí a algo más de un año
tendréis espanto, mujeres confiadas;
porque la vendimia faltará
y no llegará la cosecha.
¡Temblad, indolentes;
turbaos, confiadas!
¡Despojaos, desnudaos,
ceñid las caderas con vestiduras ásperas!
Golpeándose el pecho
lamentarán por los campos deleitosos,
por las viñas fértiles.
Sobre la tierra de mi pueblo
subirán espinos y cardos,
y aun sobre todas las casas en que hay alegría
en la ciudad alegre.
Porque los palacios quedarán desiertos,
el bullicio de la ciudad cesará;
las torres y fortalezas
se volverán cuevas para siempre,
donde descansen asnos monteses
y los ganados hagan majada,
hasta que sobre nosotros sea derramado
el espíritu de lo alto.
Entonces el desierto se convertirá en campo fértil
y el campo fértil será como un bosque.
Habitará el juicio en el desierto
y en el campo fértil morará la justicia.
El efecto de la justicia será la paz
y la labor de la justicia,
reposo y seguridad para siempre.
Y mi pueblo habitará en morada de paz,
en habitaciones seguras
y en lugares de reposo.
Cuando caerá granizo en los montes
y la ciudad será del todo abatida.
¡Dichosos vosotros, los que sembráis junto a todas las aguas
y dejáis sueltos al buey y al asno!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible