Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Приступи́те, язы́цы, и услы́шите, кня́зи: да слы́шитъ земля́ и живу́щiи на не́й, вселе́н­ная и лю́дiе, и́же на не́й.
  • Зане́ я́рость Госпо́дня на вся́ язы́ки и гнѣ́въ на число́ и́хъ, е́же погуби́ти и́хъ и преда́ти я́ на закла́нiе.
  • И я́звенiи и́хъ пове́ргнут­ся и мертвецы́, и взы́детъ и́хъ смра́дъ, и намо́кнутъ го́ры кро́вiю и́хъ:
  • и иста́ютъ вся́ си́лы небе́сныя, и свiе́т­ся не́бо а́ки сви́токъ, и вся́ звѣ́зды спаду́тъ я́ко ли́­ст­вiе съ лозы́, и я́коже спа́даетъ ли́­ст­вiе смоко́вницы.
  • Упи́ся ме́чь мо́й на небеси́: се́, на Идуме́ю сни́детъ и на лю́ди па́губныя съ судо́мъ.
  • Ме́чь Госпо́день напо́лнися кро́ве, растолстѣ́ ту́комъ, от­ кро́ве козло́въ и а́гнцевъ и от­ ту́ка козло́въ и овно́въ: я́ко же́ртва Го́сподеви въ Восо́рѣ, и закла́нiе ве́лiе во Идуме́и.
  • И паду́тъ съ ни́ми си́льнiи, и овны́ и юнцы́, и упiе́т­ся земля́ от­ кро́ве и от­ ту́ка и́хъ насы́тит­ся:
  • де́нь бо суда́ Госпо́дня, и лѣ́то воз­дая́нiя суда́ Сiо́ня.
  • И обратя́т­ся де́бри его́ въ смолу́, и земля́ его́ въ жу́пелъ,
  • и бу́детъ земля́ его́ горя́щи я́ко смола́ дне́мъ и но́щiю, и не уга́снетъ въ вѣ́чное вре́мя, и взы́детъ ды́мъ ея́ высо́цѣ, въ ро́ды своя́ опустѣ́етъ.
  • И во вре́мя мно́го пти́цы и е́жеве, совы́ и вра́нове воз­гнѣздя́т­ся въ не́мъ: и воз­ложа́тъ на́нь у́же землемѣ́рно пусты́ни, и онокента́ври вселя́т­ся въ не́мъ.
  • Кня́зи его́ не бу́дутъ: ца́рiе бо и вельмо́жи его́ бу́дутъ въ па́губу.
  • И воз­ни́кнутъ во градѣ́хъ и́хъ терно́вая древеса́ и во тверды́нехъ его́, и бу́дутъ селе́нiя Си́риномъ сели́ща струѳiо́номъ:
  • и сря́щут­ся бѣ́си со онокента́вры и возопiю́тъ дру́гъ ко дру́гу, ту́ почі́ютъ онокента́ври, обрѣ́тше себѣ́ поко́ища:
  • та́мо воз­гнѣзди́т­ся е́жь, и сохрани́тъ земля́ дѣ́ти его́ со утвержде́нiемъ: та́мо еле́ни срѣто́шася и уви́дѣша ли́ца дру́гъ дру́га.
  • Число́мъ преидо́ша, и еди́нъ от­ ни́хъ не поги́бе, дру́гъ дру́га не взыска́, я́ко Госпо́дь заповѣ́да и́мъ, и Ду́хъ его́ собра́ я́.
  • И то́й ве́ржетъ и́мъ жре́бiя, и рука́ его́ раздѣли́ пасти́ся: въ вѣ́чное вре́мя наслѣ́дите, въ ро́ды родо́въ почі́ютъ въ не́мъ.
  • Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и всё, что наполняет ее, вселенная и всё рождающееся в ней!
  • Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
  • И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
  • И истлеет все небесное воинство*; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист – со смоковницы. //*Звезды.
  • Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию.
  • Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома.
  • И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука.
  • Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
  • И превратятся реки его в смолу, и прах его – в серу, и будет земля его горящею смолою:
  • не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;
  • и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.
  • Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
  • И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником – твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
  • И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
  • Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
  • Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет прийти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их.
  • И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней.
  •  Acercaos, naciones, juntaos para oír;
    y vosotros, pueblos, escuchad.
    Oiga la tierra y cuanto hay en ella,
    el mundo y todo lo que él produce.
  • Porque Jehová está airado contra todas las naciones,
    indignado contra todo el ejército de ellas;
    las destruirá
    y las entregará al matadero.
  • Los muertos de ellas serán arrojados,
    de sus cadáveres subirá el hedor
    y los montes se disolverán con la sangre de ellos.
  • Todo el ejército de los cielos se disolverá,
    y se enrollarán los cielos como un libro;
    y caerá todo su ejército
    como se cae la hoja de la parra,
    como se cae la de la higuera.

  • Porque en los cielos se embriagará mi espada;
    descenderá sobre Edom para juicio,
    y sobre el pueblo de mi maldición.
  • Llena está de sangre
    y de grasa la espada de Jehová:
    sangre de corderos y de machos cabríos,
    grasa de riñones de carneros,
    porque Jehová tiene sacrificios en Bosra
    y una gran matanza en tierra de Edom.
  • Con ellos caerán búfalos,
    toros y becerros.
    Su tierra se embriagará de sangre
    y su polvo se llenará de grasa.
  • Porque es día de venganza de Jehová,
    año de retribuciones en el pleito de Sión.
  • Sus arroyos se convertirán en brea,
    su polvo en azufre
    y su tierra en brea ardiente.
  • No se apagará de noche ni de día,
    sino que por siempre subirá su humo;
    de generación en generación quedará desolada
    y nunca jamás pasará nadie por ella.
  • Se adueñarán de ella el pelícano y el erizo;
    la lechuza y el cuervo morarán en ella,
    y se extenderá sobre ella cordel de destrucción
    y niveles de asolamiento.
  • Llamarán a sus príncipes «príncipes sin reino»;
    y todos sus grandes serán como nada.
  • En sus alcázares crecerán espinos,
    y ortigas y cardos en sus fortalezas;
    y serán morada de chacales
    y patio para los pollos de los avestruces.
  • Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas,
    y la cabra salvaje llamará a su compañero;
    la lechuza también tendrá allí refugio
    y hallará para sí reposo.
  • Allí anidará el búho, pondrá sus huevos,
    sacará sus pollos y los juntará debajo de sus alas;
    también se juntarán allí los buitres,
    con su pareja.
  • Consultad el libro de Jehová y leed
    si faltó alguno de ellos;
    ninguno faltó con su pareja.
    Porque su boca mandó
    y su mismo espíritu los reunió.
  • Y él les echó suertes
    y su mano les repartió a cordel.
    Para siempre la tendrán por heredad;
    de generación en generación morarán allí.


  • 列 国 阿 , 要 近 前 来 听 。 众 民 哪 , 要 侧 耳 而 听 。 地 和 其 上 所 充 满 的 , 世 界 和 其 中 一 切 所 出 的 , 都 应 当 听 。
  • 因 为 耶 和 华 向 万 国 发 忿 怒 , 向 他 们 的 全 军 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 尽 , 交 出 他 们 受 杀 戮 。
  • 被 杀 的 必 然 抛 弃 , 尸 首 臭 气 上 腾 。 诸 山 被 他 们 的 血 融 化 。
  • 天 上 的 万 象 都 要 消 没 , 天 被 卷 起 , 好 像 书 卷 。 其 上 的 万 象 要 残 败 , 像 葡 萄 树 的 叶 子 残 败 , 又 像 无 花 果 树 的 叶 子 残 败 一 样
  • 因 为 我 的 刀 在 天 上 已 经 喝 足 。 这 刀 必 临 到 以 东 , 和 我 所 咒 诅 的 民 , 要 施 行 审 判 。
  • 耶 和 华 的 刀 满 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 公 山 羊 的 血 , 并 公 绵 羊 腰 子 的 脂 油 滋 润 的 。 因 为 耶 和 华 在 波 斯 拉 有 献 祭 的 事 , 在 以 东 地 大 行 杀 戮 。
  • 野 牛 , 牛 犊 , 和 公 牛 , 要 一 同 下 来 。 他 们 的 地 喝 醉 了 血 , 他 们 的 尘 土 因 脂 油 肥 润 。
  • 因 耶 和 华 有 报 仇 之 日 , 为 锡 安 的 争 辩 , 有 报 应 之 年 。
  • 以 东 的 河 水 要 变 为 石 油 , 尘 埃 要 变 为 硫 磺 , 地 土 成 为 烧 着 的 石 油 。
  • 昼 夜 总 不 熄 灭 , 烟 气 永 远 上 腾 , 必 世 世 代 代 成 为 荒 废 , 永 永 远 远 无 人 经 过 。
  • 鹈 鹕 , 箭 猪 , 却 要 得 为 业 。 猫 头 鹰 , 乌 鸦 , 要 住 在 其 间 。 耶 和 华 必 将 空 虚 的 准 绳 , 混 沌 的 钱 铊 , 拉 在 其 上 。
  • 以 东 人 要 召 贵 胄 来 治 国 , 那 里 却 无 一 个 。 首 领 也 都 归 于 无 有 。
  • 以 东 的 宫 殿 要 长 荆 棘 , 保 障 要 长 蒺 藜 和 刺 草 。 要 作 野 狗 的 住 处 , 鸵 鸟 的 居 所 。
  • 旷 野 的 走 兽 , 要 和 豺 狼 相 遇 。 野 山 羊 , 要 与 伴 偶 对 叫 。 夜 间 的 怪 物 , 必 在 那 里 栖 身 , 自 找 安 歇 之 处 。
  • 箭 蛇 要 在 那 里 作 窝 , 下 蛋 , ? ? 蛋 , 生 子 , 聚 子 在 其 影 下 。 鹞 鹰 , 各 与 伴 偶 聚 集 在 那 里 。
  • 你 们 要 查 考 宣 读 耶 和 华 的 书 。 这 都 无 一 缺 少 , 无 一 没 有 伴 偶 , 因 为 我 的 口 已 经 吩 咐 , 他 的 灵 将 他 们 聚 集 。
  • 他 也 为 他 们 奉 拈 阄 , 又 亲 手 用 准 绳 给 他 们 分 地 , 他 们 必 永 得 为 业 , 世 世 代 代 住 在 期 间 。
  • Наблизьтеся, люди, щоб чути, народи ж, послухайте!
    Хай почує земля та все те, що на ній, вселенна й нащадки її!
  • Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє військо: Він їх учинив за закляття, віддав їх на різь!
  • І їхні побиті розкидані будуть, а з трупів їхніх здійметься сморід, розтопляться гори від їхньої крови…
  • І небесні світила усі позникають, а небо, як звій книжковий, буде звинене, і всі його зорі попадають, як спадає оте виноградове листя, й як спадає з фіґовниці плід недозрілий!…
  • Бо на небі напоєний меч Мій, оце він на Едома спускається та на заклятий народ Мій на суд:
  • меч Господній наповнився кров́ю, став ситий від лою, від крови телят та козлів, від лою баранячих нирок, бо Господу жертва в Боцрі й різанина велика в едомській землі…
  • І буйволи зійдуть із ними, і телиці з биками, і напоїться кров́ю їхній край і насититься туком їхній порох,
  • бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за заколот проти Сіону!
  • І переміняться в смолу потоки його, його ж порох у сірку, і смолою палючою стане їхній край…
  • Не погасне вночі ані вдень, дим його підійматися буде повік, з роду в рід опустошений буде, на віки віків не перейде по ньому ніхто.
  • І посяде його пелікан та їжак, і перебуватимуть в ньому сова та ворона, і над ним Він розтягне мірильного шнура спустошення та виска знищення…
  • Не буде шляхетних у ньому, щоб царство там проголосити, і стануть нічим усі князі його.
  • І буде тернина рости по палатах його, кропива й будяччя в твердинях його, і він стане мешканням шакалів, подвір́ям для струсів…
  • І будуть стрічатися там дикі звірі пустинні з гієнами, а польовик буде кликати друга свого;
    Ліліт тільки там заспокоїться і знайде собі відпочинок!
  • Там кублитись буде скакуча гадюка й складатиме яйця, і висиджувати буде та вигріватиме яйця свої…
    Там теж яструби будуть збиратись один до одного…
  • Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні одного, не будуть шукати один одного, бо уста Його то вони наказали, а Дух Його Він їх зібрав!
  • І Він кинув для них жеребка, а рука Його шнуром мірильним його поділила для них, і посядуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробувати!