Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Иа́ковъ о́трокъ мо́й, воспрiиму́ и́: Изра́иль избра́н­ный мо́й, прiя́тъ его́ душа́ моя́, да́хъ Ду́хъ мо́й на́нь, су́дъ язы́комъ воз­вѣсти́тъ:
  • не возопiе́тъ, ниже́ осла́битъ, ниже́ услы́шит­ся внѣ́ гла́съ его́:
  • тро́сти сокруше́ны не сотре́тъ и льна́ куря́щася не угаси́тъ, но во и́стину изнесе́тъ су́дъ:
  • воз­сiя́етъ и не поту́хнетъ, до́ндеже положи́тъ на земли́ су́дъ, и на и́мя его́ язы́цы упова́ти и́мутъ.
  • Та́ко глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ, сотвори́вый не́бо и водрузи́вый е́, утвержде́й зе́млю и я́же на не́й, и дая́й дыха́нiе лю́демъ, и́же на не́й, и ду́хъ ходя́щымъ на не́й:
  • а́зъ Госпо́дь Бо́гъ при­­зва́хъ тя́ въ пра́вдѣ, и удержу́ за ру́ку твою́ и укрѣплю́ тя: и да́хъ тя́ въ завѣ́тъ ро́да Изра́илева, во свѣ́тъ язы́ковъ,
  • от­ве́рсти о́чи слѣпы́хъ, извести́ от­ у́зъ свя́зан­ныя и изъ до́му темни́цы и сѣдя́щыя во тмѣ́.
  • А́зъ Госпо́дь Бо́гъ, сiе́ мое́ е́сть и́мя, сла́вы мо­ея́ ино́му не да́мъ, ниже́ добродѣ́телей мо­и́хъ истука́н­нымъ.
  • Я́же изъ нача́ла, се́, прiидо́ша, и но́вая, я́же а́зъ воз­вѣщу́, и пре́жде не́же воз­вѣсти́ти, яви́шася ва́мъ.
  • Воспо́йте Го́сподеви пѣ́снь но́ву: нача́л­ст­во его́, просла́вите и́мя его́ от­ коне́цъ земли́, сходя́щiи въ мо́ре и пла́ва­ю­щiи по нему́, о́строви и живу́щiи на ни́хъ.
  • Возвесели́ся, пусты́не, и ве́си ея́, при­­дво́рiя, и живу́щiи въ Кида́рѣ: воз­веселя́т­ся живу́щiи на ка́мени, от­ кра́я го́ръ возопiю́тъ,
  • дадя́тъ Бо́гу сла́ву, добродѣ́тели его́ во о́стровѣхъ воз­вѣстя́тъ.
  • Госпо́дь Бо́гъ си́лъ изы́детъ и сокруши́тъ ра́ть, воз­дви́гнетъ рве́нiе и возопiе́тъ на враги́ своя́ со крѣ́постiю.
  • Молча́хъ, еда́ и всегда́ умолчу́ и потерплю́? Терпѣ́хъ я́ко ражда́ющая, истреблю́ и изсушу́ вку́пѣ,
  • опустошу́ го́ры и хо́лмы, и вся́ку траву́ и́хъ изсушу́, и положу́ рѣ́ки во о́стровы, и лу́ги изсушу́:
  • и наведу́ слѣпы́я на пу́ть, его́же не ви́дѣша, и по стезя́мъ, и́хже не зна́ша, ходи́ти сотворю́ и́мъ: сотворю́ и́мъ тму́ во свѣ́тъ и стро́потная въ пра́вая: сiя́ глаго́лы сотворю́, и не оста́влю и́хъ.
  • Ті́и же воз­врати́шася вспя́ть: посрами́теся стыдѣ́нiемъ, упова́ющiи на изва́ян­ная, глаго́лющiи слiя́н­нымъ: вы́ есте́ бо́зи на́ши.
  • Глусі́и, услы́шите, и слѣпі́и, прозри́те ви́дѣти.
  • И кто́ слѣ́пъ, ра́звѣ раби́ мо­и́? и глу́си, ра́звѣ владѣ́ющiи и́ми? и ослѣпо́ша раби́ Бо́жiи.
  • Ви́дѣсте мно́гажды, и не сохрани́сте: от­ве́рсты у́шы [иму́ще], и не слы́шасте.
  • Госпо́дь Бо́гъ восхотѣ́, да оправди́т­ся и воз­вели́читъ хвалу́.
  • И ви́дѣхъ, и бы́ша лю́дiе расхище́ни и разгра́блени: пругло́ бо въ ло́жахъ вездѣ́, и въ домѣ́хъ вку́пѣ, идѣ́же скры́ша я́, бы́ша въ плѣ́нъ: и не бы́сть изъима́яй разграбле́нiя и не бѣ́ глаго́лющаго: от­да́ждь.
  • Кто́ въ ва́съ, и́же внуши́тъ сiя́? и услы́шитъ во гряду́щая.
  • Кто́ даде́ на разграбле́нiе Иа́кова, и Изра́иля плѣня́ющымъ его́? не Бо́гъ ли, ему́же согрѣши́ша и не восхотѣ́ша въ путе́хъ его́ ходи́ти, ни слу́шати зако́на его́?
  • И наведе́ на ня́ гнѣ́въ я́рости сво­ея́, и укрѣпи́ся на ня́ ра́ть, и паля́щiи и́хъ о́крестъ, и не увѣ́дѣша кі́йждо и́хъ, ниже́ положи́ша на умѣ́.
  • Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
  • не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
  • трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
  • не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова*. //*По переводу 70-ти: на имя Его будут уповать народы.
  • Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
  • Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
  • чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме – из темницы.
  • Я Господь, это – Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
  • Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.
  • Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
  • Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
  • Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
  • Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
  • Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё;
  • опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
  • и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути – прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
  • Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».
  • Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
  • Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
  • Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
  • Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
  • Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»
  • Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
  • Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
  • И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
  • Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacet sibi in illo anima mea; dedi spiritum meum super eum, iudicium gentibus proferet.
  • Non clamabit neque vociferabitur, nec audietur vox eius foris.
  • Calamum quassatum non conteret et linum fumigans non exstinguet; in veritatem proferet iudicium.
  • Non languebit nec frangetur, donec ponat in terra iudicium; et legem eius insulae exspectant.
  • Haec dicit Dominus Deus, creans caelos et extendens eos, firmans terram et quae germinant ex ea, dans flatum populo, qui est super eam, et spiritum calcantibus eam:
  • «Ego, Dominus, vocavi te in iustitia et apprehendi manum tuam; et formavi te et dedi te in foedus populi, in lucem gentium,
  • ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
  • Ego Dominus: hoc est nomen meum; et gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus.
  • Quae prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam».
  • Cantate Domino canticum novum, laus eius ab extremis terrae; qui descenditis in mare, et plenitudo eius, insulae et habitatores earum.
  • Exsultent desertum et civitates eius, vici, quos habitat Cedar. Iubilent habitatores Petrae, de vertice montium clament.
  • Ponant Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntient.
  • Dominus sicut fortis egredietur, sicut vir proeliator suscitabit zelum; vociferabitur et conclamabit, super inimicos suos praevalebit.
  • «Tacui semper, silui, patiens fui; sicut parturiens ululabo, gemam et fremam simul.
  • Desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo; et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam.
  • Et ducam caecos in viam, quam nesciunt, et in semitis, quas ignoraverunt, ambulare eos faciam; ponam tenebras coram eis in lucem et prava in recta. Haec verba faciam eis et non dereliquam eos».
  • Conversi sunt retrorsum; confundantur confusione, qui confidunt in sculptili, qui dicunt conflatili: «Vos dii nostri».
  • Surdi, audite; et caeci, intuemini ad videndum.
  • Quis caecus sicut servus meus, et surdus sicut nuntius, quem ego mittam? Quis caecus sicut qui restitutus est? Et quis caecus sicut servus Domini?
  • Multa vidisti, sed non servas; aures aperuisti, sed non audis.
  • Dominus voluit propter iustitiam suam magnificare legem et extollere.
  • Ipse autem populus direptus et vastatus; in foveis conclusi omnes, et in domibus carcerum absconditi sunt. Facti sunt in rapinam, nec est qui eruat; in direptionem, nec est qui dicat: «Redde!».
  • Quis est in vobis, qui audiat hoc, attendat et auscultet futura?
  • Quis dedit in direptionem Iacob et Israel vastantibus? Nonne Dominus ipse, cui peccavimus? Et noluerunt in viis eius ambulare et non audierunt legem eius.
  • Et effudit super eum indignationem furoris sui et forte bellum. Et combussit eum in circuitu, et non cognovit; et succendit eum, et non intellexit.
  •  «Éste es mi siervo, yo lo sostendré;
    mi escogido, en quien mi alma tiene contentamiento.
    He puesto sobre él mi espíritu;
    él traerá justicia a las naciones.
  • No gritará, no alzará su voz
    ni la hará oír en las calles.
  • No quebrará la caña cascada
    ni apagará el pábilo que se extingue:
    por medio de la verdad traerá la justicia.
  • No se cansará ni desmayará,
    hasta que establezca en la tierra la justicia.
    Las costas esperarán su ley.»

  • Así dice Jehová, Dios,
    Creador de los cielos y el que los despliega;
    el que extiende la tierra y sus productos;
    el que da aliento al pueblo que mora en ella
    y espíritu a los que por ella caminan:
  • «Yo, Jehová, te he llamado en justicia
    y te sostendré por la mano;
    te guardaré y te pondré por pacto al pueblo,
    por luz de las naciones,
  • para que abras los ojos de los ciegos,
    para que saques de la cárcel a los presos
    y de casas de prisión a los que moran en tinieblas.
  • ¡Yo, Jehová, éste es mi nombre!
    A ningún otro daré mi gloria,
    ni a los ídolos mi alabanza.
  • He aquí, ya se cumplieron las cosas primeras
    y yo anuncio cosas nuevas;
    antes que salgan a luz,
    yo os las haré saber.»

  • Cantad a Jehová un nuevo cántico,
    su alabanza desde el extremo de la tierra;
    los que descendéis al mar y cuanto hay en él,
    las costas y sus moradores.
  • Alcen la voz el desierto y sus ciudades,
    las aldeas donde habita Cedar;
    canten los moradores de Sela;
    desde la cumbre de los montes
    den voces de júbilo.
  • Den gloria a Jehová
    y anuncien sus loores en las costas.
  • Jehová saldrá como un gigante
    y como el de un guerrero despertará su celo;
    gritará, dará su grito de guerra,
    prevalecerá sobre sus enemigos.

  • Desde el siglo he callado,
    he guardado silencio, me he contenido;
    pero ahora daré voces como la que está de parto,
    y a la vez asolaré y devoraré.
  • Convertiré en soledad montes y collados,
    haré secar toda su hierba;
    los ríos tornaré en islas
    y secaré los estanques.
  • Guiaré a los ciegos por un camino que no conocían;
    los haré andar por sendas que no habían conocido.
    Delante de ellos cambiaré las tinieblas en luz
    y lo escabroso en llanura.
    Estas cosas les haré
    y no los desampararé.
  • Serán vueltos atrás y en extremo confundidos
    los que confían en ídolos
    y dicen a las imágenes de fundición:
    «Vosotros sois nuestros dioses.»

  • «Sordos, oíd,
    y vosotros, ciegos, mirad para ver.
  • ¿Quién es ciego, sino mi siervo?
    ¿Quién es tan sordo como mi mensajero que envié?
    ¿Quién es tan ciego como mi escogido,
    tan ciego como el siervo de Jehová,
  • que ve muchas cosas y no advierte,
    que abre los oídos y no oye?
  • Jehová se complació por amor de su justicia
    en magnificar la Ley y engrandecerla.
  • Mas éste es un pueblo saqueado y pisoteado,
    todos ellos atrapados en cavernas
    y escondidos en cárceles.
    Son puestos para despojo, y no hay quien los libre;
    son despojados, y no hay quien diga: “¡Restituid!”»

  • ¿Quién de vosotros oirá esto?
    ¿Quién atenderá y escuchará respecto al porvenir?
  • ¿Quién dio a Jacob en botín
    y entregó a Israel a saqueadores?
    ¿No fue Jehová, contra quien pecamos?
    No quisieron andar en sus caminos
    ni escucharon su Ley.
  • Por tanto, derramó sobre él el ardor de su ira
    y la violencia de la guerra;
    le prendió fuego por todas partes,
    pero no entendió;
    lo incendió, mas no hizo caso.