Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Иа́ковъ о́трокъ мо́й, воспрiиму́ и́: Изра́иль избра́н­ный мо́й, прiя́тъ его́ душа́ моя́, да́хъ Ду́хъ мо́й на́нь, су́дъ язы́комъ воз­вѣсти́тъ:
  • не возопiе́тъ, ниже́ осла́битъ, ниже́ услы́шит­ся внѣ́ гла́съ его́:
  • тро́сти сокруше́ны не сотре́тъ и льна́ куря́щася не угаси́тъ, но во и́стину изнесе́тъ су́дъ:
  • воз­сiя́етъ и не поту́хнетъ, до́ндеже положи́тъ на земли́ су́дъ, и на и́мя его́ язы́цы упова́ти и́мутъ.
  • Та́ко глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ, сотвори́вый не́бо и водрузи́вый е́, утвержде́й зе́млю и я́же на не́й, и дая́й дыха́нiе лю́демъ, и́же на не́й, и ду́хъ ходя́щымъ на не́й:
  • а́зъ Госпо́дь Бо́гъ при­­зва́хъ тя́ въ пра́вдѣ, и удержу́ за ру́ку твою́ и укрѣплю́ тя: и да́хъ тя́ въ завѣ́тъ ро́да Изра́илева, во свѣ́тъ язы́ковъ,
  • от­ве́рсти о́чи слѣпы́хъ, извести́ от­ у́зъ свя́зан­ныя и изъ до́му темни́цы и сѣдя́щыя во тмѣ́.
  • А́зъ Госпо́дь Бо́гъ, сiе́ мое́ е́сть и́мя, сла́вы мо­ея́ ино́му не да́мъ, ниже́ добродѣ́телей мо­и́хъ истука́н­нымъ.
  • Я́же изъ нача́ла, се́, прiидо́ша, и но́вая, я́же а́зъ воз­вѣщу́, и пре́жде не́же воз­вѣсти́ти, яви́шася ва́мъ.
  • Воспо́йте Го́сподеви пѣ́снь но́ву: нача́л­ст­во его́, просла́вите и́мя его́ от­ коне́цъ земли́, сходя́щiи въ мо́ре и пла́ва­ю­щiи по нему́, о́строви и живу́щiи на ни́хъ.
  • Возвесели́ся, пусты́не, и ве́си ея́, при­­дво́рiя, и живу́щiи въ Кида́рѣ: воз­веселя́т­ся живу́щiи на ка́мени, от­ кра́я го́ръ возопiю́тъ,
  • дадя́тъ Бо́гу сла́ву, добродѣ́тели его́ во о́стровѣхъ воз­вѣстя́тъ.
  • Госпо́дь Бо́гъ си́лъ изы́детъ и сокруши́тъ ра́ть, воз­дви́гнетъ рве́нiе и возопiе́тъ на враги́ своя́ со крѣ́постiю.
  • Молча́хъ, еда́ и всегда́ умолчу́ и потерплю́? Терпѣ́хъ я́ко ражда́ющая, истреблю́ и изсушу́ вку́пѣ,
  • опустошу́ го́ры и хо́лмы, и вся́ку траву́ и́хъ изсушу́, и положу́ рѣ́ки во о́стровы, и лу́ги изсушу́:
  • и наведу́ слѣпы́я на пу́ть, его́же не ви́дѣша, и по стезя́мъ, и́хже не зна́ша, ходи́ти сотворю́ и́мъ: сотворю́ и́мъ тму́ во свѣ́тъ и стро́потная въ пра́вая: сiя́ глаго́лы сотворю́, и не оста́влю и́хъ.
  • Ті́и же воз­врати́шася вспя́ть: посрами́теся стыдѣ́нiемъ, упова́ющiи на изва́ян­ная, глаго́лющiи слiя́н­нымъ: вы́ есте́ бо́зи на́ши.
  • Глусі́и, услы́шите, и слѣпі́и, прозри́те ви́дѣти.
  • И кто́ слѣ́пъ, ра́звѣ раби́ мо­и́? и глу́си, ра́звѣ владѣ́ющiи и́ми? и ослѣпо́ша раби́ Бо́жiи.
  • Ви́дѣсте мно́гажды, и не сохрани́сте: от­ве́рсты у́шы [иму́ще], и не слы́шасте.
  • Госпо́дь Бо́гъ восхотѣ́, да оправди́т­ся и воз­вели́читъ хвалу́.
  • И ви́дѣхъ, и бы́ша лю́дiе расхище́ни и разгра́блени: пругло́ бо въ ло́жахъ вездѣ́, и въ домѣ́хъ вку́пѣ, идѣ́же скры́ша я́, бы́ша въ плѣ́нъ: и не бы́сть изъима́яй разграбле́нiя и не бѣ́ глаго́лющаго: от­да́ждь.
  • Кто́ въ ва́съ, и́же внуши́тъ сiя́? и услы́шитъ во гряду́щая.
  • Кто́ даде́ на разграбле́нiе Иа́кова, и Изра́иля плѣня́ющымъ его́? не Бо́гъ ли, ему́же согрѣши́ша и не восхотѣ́ша въ путе́хъ его́ ходи́ти, ни слу́шати зако́на его́?
  • И наведе́ на ня́ гнѣ́въ я́рости сво­ея́, и укрѣпи́ся на ня́ ра́ть, и паля́щiи и́хъ о́крестъ, и не увѣ́дѣша кі́йждо и́хъ, ниже́ положи́ша на умѣ́.
  • Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
  • не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
  • трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
  • не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова*. //*По переводу 70-ти: на имя Его будут уповать народы.
  • Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
  • Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
  • чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме – из темницы.
  • Я Господь, это – Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
  • Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.
  • Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
  • Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
  • Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
  • Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
  • Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё;
  • опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
  • и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути – прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
  • Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».
  • Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
  • Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
  • Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
  • Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
  • Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»
  • Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
  • Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
  • И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
  • Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacet sibi in illo anima mea; dedi spiritum meum super eum, iudicium gentibus proferet.
  • Non clamabit neque vociferabitur, nec audietur vox eius foris.
  • Calamum quassatum non conteret et linum fumigans non exstinguet; in veritatem proferet iudicium.
  • Non languebit nec frangetur, donec ponat in terra iudicium; et legem eius insulae exspectant.
  • Haec dicit Dominus Deus, creans caelos et extendens eos, firmans terram et quae germinant ex ea, dans flatum populo, qui est super eam, et spiritum calcantibus eam:
  • «Ego, Dominus, vocavi te in iustitia et apprehendi manum tuam; et formavi te et dedi te in foedus populi, in lucem gentium,
  • ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
  • Ego Dominus: hoc est nomen meum; et gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus.
  • Quae prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam».
  • Cantate Domino canticum novum, laus eius ab extremis terrae; qui descenditis in mare, et plenitudo eius, insulae et habitatores earum.
  • Exsultent desertum et civitates eius, vici, quos habitat Cedar. Iubilent habitatores Petrae, de vertice montium clament.
  • Ponant Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntient.
  • Dominus sicut fortis egredietur, sicut vir proeliator suscitabit zelum; vociferabitur et conclamabit, super inimicos suos praevalebit.
  • «Tacui semper, silui, patiens fui; sicut parturiens ululabo, gemam et fremam simul.
  • Desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo; et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam.
  • Et ducam caecos in viam, quam nesciunt, et in semitis, quas ignoraverunt, ambulare eos faciam; ponam tenebras coram eis in lucem et prava in recta. Haec verba faciam eis et non dereliquam eos».
  • Conversi sunt retrorsum; confundantur confusione, qui confidunt in sculptili, qui dicunt conflatili: «Vos dii nostri».
  • Surdi, audite; et caeci, intuemini ad videndum.
  • Quis caecus sicut servus meus, et surdus sicut nuntius, quem ego mittam? Quis caecus sicut qui restitutus est? Et quis caecus sicut servus Domini?
  • Multa vidisti, sed non servas; aures aperuisti, sed non audis.
  • Dominus voluit propter iustitiam suam magnificare legem et extollere.
  • Ipse autem populus direptus et vastatus; in foveis conclusi omnes, et in domibus carcerum absconditi sunt. Facti sunt in rapinam, nec est qui eruat; in direptionem, nec est qui dicat: «Redde!».
  • Quis est in vobis, qui audiat hoc, attendat et auscultet futura?
  • Quis dedit in direptionem Iacob et Israel vastantibus? Nonne Dominus ipse, cui peccavimus? Et noluerunt in viis eius ambulare et non audierunt legem eius.
  • Et effudit super eum indignationem furoris sui et forte bellum. Et combussit eum in circuitu, et non cognovit; et succendit eum, et non intellexit.
  • 看 哪 , 我 的 仆 人 , 我 所 扶 持 , 所 拣 选 , 心 里 所 喜 悦 的 , 我 已 将 我 的 灵 赐 给 他 , 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。
  • 他 不 喧 囔 , 不 扬 声 , 也 不 使 街 上 听 见 他 的 声 音 。
  • 压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 。 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 。 他 凭 真 实 将 公 理 传 开 。
  • 他 不 灰 心 , 也 不 丧 胆 , 直 到 他 在 地 上 设 立 公 理 。 海 岛 都 等 候 他 的 训 诲 。
  • 创 造 诸 天 , 铺 张 穹 苍 , 将 地 和 地 所 出 的 一 并 铺 开 , 赐 气 息 给 地 上 的 众 人 , 又 赐 灵 性 给 行 在 其 上 之 人 的 神 之 和 华 , 他 如 此 说 ,
  • 我 耶 和 华 凭 公 义 召 你 , 必 搀 扶 你 的 手 , 保 守 你 , 使 你 作 众 民 的 中 保 , ( 中 保 原 文 作 约 ) 作 外 邦 人 的 光 ,
  • 开 瞎 子 的 眼 , 领 被 囚 的 出 牢 狱 , 领 坐 黑 暗 的 出 监 牢 。
  • 我 是 耶 和 华 , 这 是 我 的 名 。 我 必 不 将 我 的 荣 耀 归 给 假 神 , 也 不 将 我 的 称 赞 归 给 雕 刻 的 偶 像 。
  • 看 哪 , 先 前 的 事 已 经 成 就 , 现 在 我 将 新 事 说 明 , 这 事 未 发 以 前 , 我 就 说 给 你 们 听 。
  • 航 海 的 , 和 海 中 所 有 的 , 海 岛 , 和 其 上 的 居 民 , 都 当 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 从 地 极 赞 美 他 。
  • 旷 野 和 其 中 的 城 邑 , 并 基 达 人 居 住 的 村 庄 , 都 当 扬 声 。 西 拉 的 居 民 当 欢 呼 , 在 山 顶 上 呐 喊 。
  • 他 们 当 将 荣 耀 归 给 耶 和 华 , 在 海 岛 中 传 扬 他 的 颂 赞 。
  • 耶 和 华 必 像 勇 士 出 去 , 必 像 战 士 激 动 热 心 , 要 喊 叫 , 大 声 呐 喊 , 要 用 大 力 攻 击 仇 敌 。
  • 我 许 久 闭 口 不 言 , 静 默 不 语 , 现 在 我 要 喊 叫 像 产 难 的 妇 人 , 我 要 急 气 而 喘 哮 。
  • 我 要 使 大 山 小 冈 变 为 荒 场 , 使 其 上 的 花 草 都 枯 乾 , 我 要 使 江 河 变 为 洲 岛 , 使 水 池 都 乾 涸 。
  • 我 要 引 瞎 子 行 不 认 识 的 道 , 领 他 们 走 不 知 道 的 路 。 在 他 们 面 前 使 黑 暗 变 为 光 明 , 使 弯 曲 变 为 平 直 。 这 些 事 我 都 要 行 , 并 不 离 弃 他 们 。
  • 倚 靠 雕 刻 的 偶 像 , 对 铸 造 的 偶 像 说 , 你 是 我 们 的 神 , 这 等 人 要 退 后 , 全 然 蒙 羞 。
  • 你 们 这 耳 聋 的 听 吧 。 你 们 这 眼 瞎 的 看 吧 。 使 你 们 能 看 见 。
  • 谁 比 我 的 仆 人 眼 瞎 呢 , 谁 比 我 差 遣 的 使 者 耳 聋 呢 , 谁 瞎 眼 像 那 与 我 和 好 的 , 谁 瞎 眼 像 耶 和 华 的 仆 人 呢 。
  • 你 看 见 许 多 事 却 不 领 会 。 耳 朵 开 通 却 不 听 见 。
  • 耶 和 华 因 自 己 公 义 的 缘 故 , 喜 欢 使 律 法 ( 或 作 训 诲 ) 为 大 , 为 尊 。
  • 但 这 百 姓 是 被 抢 被 夺 的 , 都 牢 笼 在 坑 中 , 隐 藏 在 狱 里 , 他 们 作 掠 物 , 无 人 拯 救 , 作 掳 物 , 无 人 说 交 还 。
  • 你 们 中 间 谁 肯 侧 耳 听 此 , 谁 肯 留 心 而 听 , 以 防 将 来 呢 。
  • 谁 将 雅 各 交 出 当 作 掳 物 , 将 以 色 列 交 给 抢 夺 的 呢 , 岂 不 是 耶 和 华 麽 , 就 是 我 们 所 得 罪 的 那 位 。 他 们 不 肯 遵 行 他 的 道 , 也 不 听 从 他 的 训 诲 。
  • 所 以 他 将 猛 烈 的 怒 气 , 和 争 战 的 勇 力 , 倾 倒 在 以 色 列 的 身 上 。 在 他 四 围 如 火 着 起 , 他 还 不 知 道 , 烧 着 他 , 他 也 不 介 意 。