Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Сни́ди, ся́ди на земли́, дѣ́во, дщи́ Вавило́ня, вни́ди во тму́ {По ины́мъ: ся́ди на зе́млю.}, дщи́ Халде́йска, я́ко не при­­ложи́ши ксему́ прозыва́тися мягка́ и ю́на.
  • Возми́ же́рновы, мели́ муку́, от­кры́й покрыва́ло твое́, от­кры́й сѣди́ны, воз­сучи́ го́лени, прейди́ рѣ́ки:
  • от­кры́ет­ся сту́дъ тво́й, явя́т­ся укори́зны твоя́, пра́ведное от­ тебе́ воз­му́, ктому́ не преда́мъ человѣ́комъ.
  • Рече́ изба́вивый тя́ Госпо́дь Савао́ѳъ, и́мя ему́ святы́й Изра́илевъ:
  • ся́ди умиле́на, вни́ди во тму́, дщи́ Халде́йска, ксему́ не прозове́шися крѣ́пость ца́р­ст­ва.
  • Разгнѣ́вахся на лю́ди моя́, оскверни́ла еси́ наслѣ́дiе мое́: а́зъ вда́хъ я́ въ ру́ку твою́, ты́ же не дала́ и́мъ ми́лости, ста́рчiй яре́мъ отягчи́ла еси́ зѣло́
  • и рекла́ еси́: въ вѣ́къ бу́ду влады́чица: не помы́слила еси́ си́хъ въ се́рдцы тво­е́мъ, ниже́ помяну́ла еси́ послѣ́днихъ:
  • ны́нѣ же слы́ши сiе́, ю́ная, сѣдя́щая, упова́ющая, глаго́лющая въ се́рдцы сво­е́мъ: а́зъ е́смь, и нѣ́сть ины́я, не ся́ду вдово́ю и не позна́ю сирот­ст­ва́.
  • Ны́нѣ же прiи́дутъ на тя́ два́ сiя́ внеза́пу во еди́нъ де́нь, безча́дiе и вдов­ст­во́ внеза́пу прiи́детъ на тя́, въ волше́б­ст­вѣ тво­е́мъ и въ крѣ́пости волхво́въ тво­и́хъ зѣло́,
  • въ надѣ́янiи зло́бы тво­ея́: ты́ бо рекла́ еси́: а́зъ е́смь, и нѣ́сть ины́я: увѣ́ждь, я́ко смышле́нiе си́хъ и блуже́нiе твое́ бу́детъ тебѣ́ сра́мъ: и рекла́ еси́ се́рдцемъ сво­и́мъ: а́зъ е́смь, и нѣ́сть ины́я.
  • И прiи́детъ на тя́ па́губа, и не увѣ́си, про́пасть, и впаде́ши въ ню́: и прiи́детъ на тя́ печа́ль, и не воз­мо́жеши чиста́ бы́ти: и прiи́детъ на тя́ внеза́пу па́губа, и не увѣ́си.
  • Ста́ни ны́нѣ съ волхвы́ тво­и́ми и со мно́гими ча́ры тво­и́ми, и́мже научи́лася еси́ изъ ю́ности тво­ея́, а́ще воз­мо́гутъ ти́ помощи́.
  • Утруди́лася еси́ въ совѣ́тѣхъ тво­и́хъ: да ста́нутъ ны́нѣ и спасу́тъ тя́ звѣздоче́тцы небесе́, смотря́ющiи звѣ́здъ, да воз­вѣстя́тъ ти́, что́ и́мать на тя́ прiити́.
  • Се́, вси́ я́ко хвра́стiе огне́мъ погоря́тъ и не изъи́мутъ души́ сво­ея́ изъ пла́мене, поне́же и́маши у́глiе о́гнен­ное, ся́ди на ни́хъ.
  • Сі́и бу́дутъ тебѣ́ по́мощь: труди́лася еси́ въ преложе́нiи от­ ю́ности, человѣ́къ са́мъ въ себѣ́ прельсти́ся, тебѣ́ же не бу́детъ спасе́нiя.
  • Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною.
  • Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
  • откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.
  • Искупитель наш – Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев.
  • Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.
  • Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Мое и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твое.
  • И ты говорила: «вечно буду госпожею», а не представляла того в уме твоем, не помышляла, что будет после.
  • Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своем: «я, – и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей».
  • Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.
  • Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: «никто не видит меня». Мудрость твоя и знание твое – они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: «я, и никто кроме меня».
  • И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
  • Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.
  • Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.
  • Вот они, как солома: огонь сожег их, – не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.
  • Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.
  • κατα­́βηθι κάθισον ἐπι­̀ τὴν γῆν παρθένος θυγάτηρ Βαβυλῶνος εἴσελθε εἰς τὸ σκότος θυγάτηρ Χαλδαίων ὅτι οὐκέτι προ­στεθήσῃ κληθῆναι ἁπαλὴ καὶ τρυφερά
  • λαβὲ μύλον ἄλεσον ἄλευρον ἀπο­κάλυψαι τὸ κατα­κάλυμμά σου ἀνακάλυψαι τὰς πολιάς ἀνάσυραι τὰς κνήμας δια­́βηθι ποταμούς
  • ἀνακαλυφθή­σε­ται ἡ αἰσχύνη σου φανήσον­ται οἱ ὀνειδισμοί σου τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήμψομαι οὐκέτι μὴ παρα­δῶ ἀνθρώποις
  • εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ ἅγιος Ισραηλ
  • κάθισον κατα­νενυγμένη εἴσελθε εἰς τὸ σκότος θυγάτηρ Χαλδαίων οὐκέτι μὴ κληθῇς ἰσχὺς βασιλείας
  • παρωξύνθην ἐπι­̀ τῷ λαῷ μου ἐμίανας τὴν κληρο­νο­μίαν μου ἐγὼ ἔδωκα εἰς τὴν χεῖρά σου σὺ δὲ οὐκ ἔδωκας αὐτοῖς ἔλεος τοῦ πρεσβυτέρου ἐβάρυνας τὸν ζυγὸν σφόδρα
  • καὶ εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔσομαι ἄρχουσα οὐκ ἐνόησας ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ σου οὐδὲ ἐμνήσθης τὰ ἔσχατα
  • νῦν δὲ ἄκουσον ταῦτα ἡ τρυφερὰ ἡ καθημένη πεποιθυῖα ἡ λέγουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα οὐ καθιῶ χήρα οὐδὲ γνώσομαι ὀρφανείαν
  • νῦν δὲ ἥξει ἐξαίφνης ἐπι­̀ σὲ τὰ δύο ταῦτα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ χηρεία καὶ ἀτεκνία ἥξει ἐξαίφνης ἐπι­̀ σὲ ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐν τῇ ἰσχύι τῶν ἐπαοιδῶν σου σφόδρα
  • τῇ ἐλπίδι τῆς πονηρίας σου σὺ γὰρ εἶπας ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα γνῶθι ὅτι ἡ σύνεσις τούτων καὶ ἡ πορνεία σου ἔσται σοι αἰσχύνη καὶ εἶπας τῇ καρδίᾳ σου ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα
  • καὶ ἥξει ἐπι­̀ σὲ ἀπώλεια καὶ οὐ μὴ γνῷς βόθυνος καὶ ἐμπεσῇ εἰς αὐτόν καὶ ἥξει ἐπι­̀ σὲ ταλαιπωρία καὶ οὐ μὴ δυνήσῃ καθαρὰ γενέσθαι καὶ ἥξει ἐπι­̀ σὲ ἐξαπίνης ἀπώλεια καὶ οὐ μὴ γνῷς
  • στῆθι νῦν ἐν ταῖς ἐπαοιδαῖς σου καὶ τῇ πολλῇ φαρμακείᾳ σου ἃ ἐμάνθανες ἐκ νεότητός σου εἰ δυνήσῃ ὠφεληθῆναι
  • κεκοπίακας ἐν ταῖς βουλαῖς σου στήτωσαν καὶ σωσάτωσάν σε οἱ ἀστρολόγοι τοῦ οὐρανοῦ οἱ ὁρῶν­τες τοὺς ἀστέρας ἀναγγειλάτωσάν σοι τί μέλλει ἐπι­̀ σὲ ἔρχεσθαι
  • ἰδοὺ πάν­τες ὡς φρύγανα ἐπι­̀ πυρὶ κατα­καήσον­ται καὶ οὐ μὴ ἐξέλων­ται τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἐκ φλογός ὅτι ἔχεις ἄνθρακας πυρός κάθισαι ἐπ᾿ αὐτούς
  • οὗτοι ἔσον­ταί σοι βοήθεια ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ σου ἐκ νεότητος ἄνθρωπος καθ᾿ ἑαυτὸν ἐπλανήθη σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία
  • «Бабылдын кызы, эркек кљрљ элек кыз, жерге тєш, топуракка отур, жерде отур. Каздимдердин кызы, падыша тагы жок, мындан ары сени назик жана бай деп аташпайт.
  • Жаргылчакты алып, ун тарт. Жабууњду алып таштап, этегињди кљтљр, тизењди ач, дарыядан кечип љт.
  • Сенин этињ ачылат, атєгєл, абийирињ да кљрєнєп калат. Љч алам, эч кимди аябайм».
  • Биздин Куткаруучубуз – Тењир, Анын ысымы – Себайот, Ысрайылдын Ыйыгы.
  • «Каздимдердин кызы, унчукпай отур, карањгыга кет, анткени мындан ары сени падышачылыктардын ханышасы деп аташпайт.
  • Мен Љз элиме каардандым, Љз мурасымды кордоттум, аларды сенин колуња салып бердим, сен аларга ырайым кылган жоксуњ, карыларга љзєњдєн эњ оор моюнтуругуњду салдыњ.
  • Сен: “Тєбљлєккљ ханыша болом”, – дегенсињ, бирок аны оюњда элестеткен жоксуњ, андан кийин эмне болорун ойлогон жоксуњ.
  • Бирок азыр муну ук, эрке, камырабай жашаган, љз жєрљгєндљ: “Мен элемин, мага тењ келген эч ким жок, мен жесир болуп отурбайм, балдарым љлбљйт”, – деген кыз.
  • Кєтєлбљгљн жерден, бир кєндєн ичинде сага экљљ тењ келет: балдарыњдан ажырайсыњ, жесирлик башыња тєшљт. Сыйкырчылыкты кљп кылганыња карабастан, сыйкырчылыгыњдын чоњ кєчєнљ карабастан, алар сенин башыња жетишерлик тєшљт.
  • Анткени сен љзєњдєн жаман иштериње таяндыњ: “Мени эч ким кљрбљйт”, – дедињ. Акылмандыгыњ менен билимињ сени жолдон чыгарды, жєрљгєњдљ: “Мен элемин, менден бљлљк эч ким жок”, – дедињ.
  • Ошондуктан башыња алаамат тєшљт, анын кайдан келерин билбейсињ, башыња мєшкєл тєшљт, сен аны болтурбай коё албайсыњ, сенин башыња кєтєлбљгљн жерден бєлгєн тєшљт, сен ал жљнєндљ ойлогон да эмессињ.
  • Эми сен жаш чагыњдан бери кылып келе жаткан сыйкырчылыктарыњ менен, кљп сандаган кљз байлоочулуктарыњ менен кала бер. Балким, ошолордон пайда табарсыњ, балким, туруштук бере аларсыњ.
  • Сен љзєњдєн кењешињдин кљптєгєнљн чарчадыњ: асманды байкоочулар, жылдыз саноочулар, жањырган ай боюнча алдын ала айтуучулар келип, сени башыња тєшљ турган нерседен куткарышсын.
  • Мына, алар самандай. Аларды от кєйгєзєп кетти. Алар љздљрєнєн жанын жалындан куткара алышкан жок, жылынууга чок да калган жок, кактанып отурууга от да калган жок.
  • Жаш кезињден бери сен ким менен иштешип, ким менен соода-сатык жєргєзєп келсењ, ошолор сен єчєн ушундай болуп калышты. Ар ким љз тарабына илкип басып кетти, сени эч ким куткарбайт».