Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Сни́ди, ся́ди на земли́, дѣ́во, дщи́ Вавило́ня, вни́ди во тму́ {По ины́мъ: ся́ди на зе́млю.}, дщи́ Халде́йска, я́ко не при­­ложи́ши ксему́ прозыва́тися мягка́ и ю́на.
  • Возми́ же́рновы, мели́ муку́, от­кры́й покрыва́ло твое́, от­кры́й сѣди́ны, воз­сучи́ го́лени, прейди́ рѣ́ки:
  • от­кры́ет­ся сту́дъ тво́й, явя́т­ся укори́зны твоя́, пра́ведное от­ тебе́ воз­му́, ктому́ не преда́мъ человѣ́комъ.
  • Рече́ изба́вивый тя́ Госпо́дь Савао́ѳъ, и́мя ему́ святы́й Изра́илевъ:
  • ся́ди умиле́на, вни́ди во тму́, дщи́ Халде́йска, ксему́ не прозове́шися крѣ́пость ца́р­ст­ва.
  • Разгнѣ́вахся на лю́ди моя́, оскверни́ла еси́ наслѣ́дiе мое́: а́зъ вда́хъ я́ въ ру́ку твою́, ты́ же не дала́ и́мъ ми́лости, ста́рчiй яре́мъ отягчи́ла еси́ зѣло́
  • и рекла́ еси́: въ вѣ́къ бу́ду влады́чица: не помы́слила еси́ си́хъ въ се́рдцы тво­е́мъ, ниже́ помяну́ла еси́ послѣ́днихъ:
  • ны́нѣ же слы́ши сiе́, ю́ная, сѣдя́щая, упова́ющая, глаго́лющая въ се́рдцы сво­е́мъ: а́зъ е́смь, и нѣ́сть ины́я, не ся́ду вдово́ю и не позна́ю сирот­ст­ва́.
  • Ны́нѣ же прiи́дутъ на тя́ два́ сiя́ внеза́пу во еди́нъ де́нь, безча́дiе и вдов­ст­во́ внеза́пу прiи́детъ на тя́, въ волше́б­ст­вѣ тво­е́мъ и въ крѣ́пости волхво́въ тво­и́хъ зѣло́,
  • въ надѣ́янiи зло́бы тво­ея́: ты́ бо рекла́ еси́: а́зъ е́смь, и нѣ́сть ины́я: увѣ́ждь, я́ко смышле́нiе си́хъ и блуже́нiе твое́ бу́детъ тебѣ́ сра́мъ: и рекла́ еси́ се́рдцемъ сво­и́мъ: а́зъ е́смь, и нѣ́сть ины́я.
  • И прiи́детъ на тя́ па́губа, и не увѣ́си, про́пасть, и впаде́ши въ ню́: и прiи́детъ на тя́ печа́ль, и не воз­мо́жеши чиста́ бы́ти: и прiи́детъ на тя́ внеза́пу па́губа, и не увѣ́си.
  • Ста́ни ны́нѣ съ волхвы́ тво­и́ми и со мно́гими ча́ры тво­и́ми, и́мже научи́лася еси́ изъ ю́ности тво­ея́, а́ще воз­мо́гутъ ти́ помощи́.
  • Утруди́лася еси́ въ совѣ́тѣхъ тво­и́хъ: да ста́нутъ ны́нѣ и спасу́тъ тя́ звѣздоче́тцы небесе́, смотря́ющiи звѣ́здъ, да воз­вѣстя́тъ ти́, что́ и́мать на тя́ прiити́.
  • Се́, вси́ я́ко хвра́стiе огне́мъ погоря́тъ и не изъи́мутъ души́ сво­ея́ изъ пла́мене, поне́же и́маши у́глiе о́гнен­ное, ся́ди на ни́хъ.
  • Сі́и бу́дутъ тебѣ́ по́мощь: труди́лася еси́ въ преложе́нiи от­ ю́ности, человѣ́къ са́мъ въ себѣ́ прельсти́ся, тебѣ́ же не бу́детъ спасе́нiя.
  • Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною.
  • Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
  • откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.
  • Искупитель наш – Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев.
  • Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.
  • Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Мое и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твое.
  • И ты говорила: «вечно буду госпожею», а не представляла того в уме твоем, не помышляла, что будет после.
  • Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своем: «я, – и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей».
  • Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.
  • Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: «никто не видит меня». Мудрость твоя и знание твое – они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: «я, и никто кроме меня».
  • И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
  • Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.
  • Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.
  • Вот они, как солома: огонь сожег их, – не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.
  • Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.
  •  «Baja y siéntate en el polvo,
    virgen, hija de Babilonia.
    Siéntate en la tierra, sin trono,
    hija de los caldeos,
    porque nunca más te llamarán
    tierna y delicada.
  • Toma el molino y muele harina;
    quítate el velo, levanta tus faldas,
    desnuda tus piernas,
    pasa los ríos.
  • Será expuesta tu desnudez, serán vistas tus vergüenzas.
    Haré retribución y no habrá quien se libre»,
  • dice nuestro Redentor:
    Jehová de los ejércitos es su nombre,
    el Santo de Israel.

  • «Siéntate, calla y entra en las tinieblas,
    hija de los caldeos,
    porque nunca más te llamarán
    “soberana de reinos”.»

  • «Me enojé contra mi pueblo,
    profané mi heredad
    y los entregué en tus manos;
    no les tuviste compasión;
    sobre el anciano
    agravaste sobremanera tu yugo.
  • Dijiste: “Para siempre seré señora”,
    pero no has pensado en esto
    ni te has acordado de tu final.
  • Oye, pues, ahora esto, mujer voluptuosa,
    tú que estás sentada confiadamente,
    tú que dices en tu corazón:
    “Yo soy y fuera de mí no hay otra;
    no quedaré viuda ni conoceré orfandad.”
  • Estas dos cosas te vendrán
    de repente, en un mismo día:
    orfandad y viudez.
    Con toda su fuerza vendrán sobre ti,
    a pesar de la multitud de tus hechizos
    y de tus muchos encantamientos.
  • Porque te confiaste en tu maldad,
    diciendo: “Nadie me ve.”
    Tu sabiduría y tu misma ciencia
    te engañaron,
    y dijiste en tu corazón:
    “Yo, y nadie más.”
  • Vendrá, pues, sobre ti
    un mal cuyo origen no conocerás;
    caerá sobre ti un quebrantamiento
    que no podrás evitar.
    Una destrucción que no podías suponer
    vendrá de repente sobre ti.

  • »Persiste ahora en tus encantamientos
    y en la multitud de tus hechizos,
    en los cuales te fatigaste desde tu juventud.
    ¡Quizá podrás mejorarte!
    ¡Quizá te fortalecerás!
  • Te has fatigado en tus muchos consejos.
    Comparezcan ahora y te defiendan
    los contempladores de los cielos,
    los que observan las estrellas,
    los que cuentan los meses,
    para pronosticar lo que vendrá sobre ti.
  • He aquí que serán como el tamo;
    el fuego los quemará,
    no salvarán sus vidas
    del poder de la llama;
    no quedará brasa para calentarse
    ni lumbre a la que arrimarse.
  • Así te serán aquellos con quienes te fatigaste,
    los que traficaron contigo desde tu juventud;
    cada uno irá por su camino,
    no habrá quien te salve.»


  • 巴 比 伦 的 处 女 阿 , 下 来 坐 在 尘 埃 , 迦 勒 底 的 闺 女 阿 , 没 有 宝 座 , 要 坐 在 地 上 , 因 为 你 不 再 称 为 柔 弱 娇 嫩 的 。
  • 要 用 磨 磨 面 。 揭 去 帕 子 , 脱 去 长 衣 , 露 腿 趟 河 。
  • 你 的 下 体 必 被 露 出 , 你 的 丑 陋 必 被 看 见 。 我 要 报 仇 , 谁 也 不 宽 容 。
  • 我 们 救 赎 主 的 名 是 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 圣 者 。
  • 迦 勒 底 的 闺 女 阿 , 你 要 默 然 静 坐 , 进 入 暗 中 , 因 为 你 不 再 称 为 列 国 的 主 母 。
  • 我 向 我 的 百 姓 发 怒 , 使 我 的 产 业 被 亵 渎 , 将 他 们 交 在 你 手 中 , 你 毫 不 怜 悯 他 们 , 把 极 重 的 轭 加 在 老 年 人 身 上 。
  • 你 自 己 说 , 我 必 永 为 主 母 , 所 以 你 不 将 这 事 放 在 心 上 , 也 不 思 想 这 事 的 结 局 。
  • 你 这 专 好 宴 乐 , 安 然 居 住 的 , 现 在 当 听 这 话 , 你 心 中 说 , 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 没 有 别 的 , 我 必 不 至 寡 居 , 也 不 遭 丧 子 之 事 。
  • 那 知 丧 子 , 寡 居 , 这 两 件 事 , 在 一 日 转 眼 之 间 必 临 到 你 , 正 在 你 多 行 邪 术 , 广 施 符 咒 的 时 候 , 这 两 件 事 必 全 然 临 到 你 身 上 。
  • 你 素 来 倚 仗 自 己 的 恶 行 , 说 , 无 人 看 见 我 。 你 的 智 慧 , 聪 明 , 使 你 偏 邪 , 并 且 你 心 里 说 , 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 没 有 别 的 。
  • 因 此 , 祸 患 要 临 到 你 身 , 你 不 知 何 时 发 现 。 ( 何 时 发 现 或 作 如 何 驱 逐 ) 灾 害 落 在 你 身 上 , 你 也 不 能 除 掉 。 所 不 知 道 的 毁 灭 , 也 必 忽 然 临 到 你 身 。
  • 站 起 来 吧 , 用 你 从 幼 年 劳 神 施 行 的 符 咒 , 和 你 许 多 的 邪 术 , 或 者 可 得 益 处 , 或 者 可 得 强 胜 。
  • 你 筹 画 太 多 , 以 致 疲 倦 。 让 那 些 观 天 象 的 , 看 星 宿 的 , 在 月 朔 说 豫 言 的 , 都 站 起 来 , 救 你 脱 离 所 要 临 到 你 的 事 。
  • 他 们 要 像 碎 秸 被 火 焚 烧 , 不 能 救 自 己 脱 离 火 焰 之 力 , 这 火 并 非 可 烤 的 炭 火 , 也 不 是 可 以 坐 在 其 前 的 火 。
  • 你 所 劳 神 的 事 , 都 要 这 样 与 你 无 益 。 从 幼 年 与 你 贸 易 的 , 也 都 各 奔 各 乡 , 无 人 救 你 。