Скрыть
50:1
50:7
50:11
Церковнославянский (рус)
Та́ко глаго́летъ Госпо́дь: ка́я кни́га от­пуще́нiя ма́тере ва́­шея, е́юже от­пусти́хъ ю́? или́ ко́­ему заимода́вцу прода́хъ вы́? се́, грѣхми́ ва́шими прода́стеся, и беззако́нiй ра́ди ва́шихъ от­пусти́хъ ма́терь ва́шу.
Что́ я́ко прiидо́хъ, и не бя́ше человѣ́ка? зва́хъ, и не бѣ́ послу́ша­ю­щаго? еда́ не мо́жетъ рука́ моя́ изба́вити, или́ не могу́ изъя́ти? се́, запреще́нiемъ мо­и́мъ опустошу́ мо́ре и положу́ рѣ́ки пу́сты, и и́зсхнутъ ры́бы и́хъ не су́щей водѣ́ и у́мрутъ жа́ждею:
облеку́ не́бо во тму́ и положу́ а́ки вре́тище оде́жду его́.
Госпо́дь Госпо́дь дае́тъ мнѣ́ язы́къ науче́нiя, е́же разумѣ́ти, егда́ подоба́етъ рещи́ сло́во: положи́ мя у́тро у́тро, при­­ложи́ ми у́хо, е́же слы́шати,
и наказа́нiе Госпо́дне от­верза́етъ у́шы мо­и́: а́зъ же не проти́влюся, ни противоглаго́лю.
Плещы́ мо­и́ вда́хъ на ра́ны и лани́тѣ мо­и́ на зауше́нiя, лица́ же мо­его́ не от­врати́хъ от­ студа́ заплева́нiй,
и Госпо́дь Госпо́дь помо́щникъ ми́ бы́сть: сего́ ра́ди не усрами́хся, но положи́хъ лице́ свое́ а́ки тве́рдый ка́мень и разумѣ́хъ, я́ко не постыжду́ся:
зане́ при­­ближа́ет­ся оправда́вый мя́. Кто́ пря́йся со мно́ю? да сопротивоста́нетъ мнѣ́ ку́пно. И кто́ судя́йся со мно́ю? да при­­бли́жит­ся ко мнѣ́.
Се́, Госпо́дь Госпо́дь помо́жетъ ми́: кто́ озло́битъ мя́? Се́, вси́ вы́ я́ко ри́за обетша́ете, и я́ко мо́лiе изъя́стъ вы́.
Кто́ въ ва́съ боя́йся Го́спода? да послу́шаетъ гла́са о́трока его́. Ходя́щiи во тмѣ́, и нѣ́сть и́мъ свѣ́та, надѣ́йтеся на и́мя Госпо́дне и утверди́теся о Бо́зѣ.
Се́, вси́ вы́ о́гнь раждиза́ете укрѣпля́ете пла́мень: ходи́те свѣ́томъ огня́ ва́­шего и пла́менемъ, его́же разжего́сте. Мене́ ра́ди бы́ша сiя́ ва́мъ, въ печа́ли у́спнете.
Рус. (Юнгеров)
Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? Или какому заимодавцу Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за беззакония ваши Я отпустил мать вашу.
Почему, когда Я приходил, никого не было? И когда Я звал, никто не слушал? Ужели рука Моя не может избавить, или Я не могу спасти? Вот Я прещением опустошу море и превращу реки в пустыни, и иссохнут рыбы их без воды и умрут от жажды.
Я облеку небо мраком и покров его сделаю как бы вретищем.
Господь, Господь дает Мне язык научения, чтобы Я знал, как надобно говорить слово, каждое утро Он направляет, направляет Мое ухо, чтобы Я слушал.
И научение Господне открывает Мои уши, и Я не противлюсь и не противоречу.
Хребет Мой Я предал на раны и ланиты Мои на заушения, лица же Моего не отвращал от постыдных оплеваний.
И Господь, Господь был помощником Мне, посему Я не стыдился, но держал лицо Свое, как твердый камень, и знал, что не останусь в стыде,
Ибо близок Оправдывающий Меня. Кто захочет состязаться со Мною? Пусть предстанет предо Мною. И кто хочет судиться со Мною? Пусть подойдет ко Мне.
Вот Господь, Господь поможет Мне, кто озлобит Меня? Вот все вы, как одежда, обветшаете, и как бы моль поест вас.
Кто из вас боится Господа? Пусть слушает голоса Отрока Его. Ходящие во тьме и не имеющие света, надейтесь на имя Господне, и вы утвердитесь в Боге.
Вот все вы огонь разжигаете и усиливаете пламя; ходите по жару огня вашего и по пламени, которое разожгли. Это будет вам ради Меня: в печали умрете.
Ainsi parle l'Éternel: Où est la lettre de divorce par laquelle j'ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici, c'est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c'est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
Je suis venu: pourquoi n'y avait-il personne? J'ai appelé: pourquoi personne n'a-t-il répondu? Ma main est-elle trop courte pour racheter? N'ai-je pas assez de force pour délivrer? Par ma menace, je dessèche la mer, Je réduis les fleuves en désert; Leurs poissons se corrompent, faute d'eau, Et ils périssent de soif.
Je revêts les cieux d'obscurité, Et je fais d'un sac leur couverture.
Le Seigneur, l'Éternel, m'a donné une langue exercée, Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu; Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, Pour que j'écoute comme écoutent des disciples.
Le Seigneur, l'Éternel, m'a ouvert l'oreille, Et je n'ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière.
J'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, Et mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe; Je n'ai pas dérobé mon visage Aux ignominies et aux crachats.
Mais le Seigneur, l'Éternel, m'a secouru; C'est pourquoi je n'ai point été déshonoré, C'est pourquoi j'ai rendu mon visage semblable à un caillou, Sachant que je ne serais point confondu.
Celui qui me justifie est proche: Qui disputera contre moi? Comparaissons ensemble! Qui est mon adversaire? Qu'il s'avance vers moi!
Voici, le Seigneur, l'Éternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.
Quiconque parmi vous craint l'Éternel, Qu'il écoute la voix de son serviteur! Quiconque marche dans l'obscurité et manque de lumière, Qu'il se confie dans le nom de l'Éternel, Et qu'il s'appuie sur son Dieu!
Voici, vous tous qui allumez un feu, Et qui êtes armés de torches, Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées! C'est par ma main que ces choses vous arriveront; Vous vous coucherez dans la douleur.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible