Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Та́ко глаго́летъ Госпо́дь: ка́я кни́га от­пуще́нiя ма́тере ва́­шея, е́юже от­пусти́хъ ю́? или́ ко́­ему заимода́вцу прода́хъ вы́? се́, грѣхми́ ва́шими прода́стеся, и беззако́нiй ра́ди ва́шихъ от­пусти́хъ ма́терь ва́шу.
  • Что́ я́ко прiидо́хъ, и не бя́ше человѣ́ка? зва́хъ, и не бѣ́ послу́ша­ю­щаго? еда́ не мо́жетъ рука́ моя́ изба́вити, или́ не могу́ изъя́ти? се́, запреще́нiемъ мо­и́мъ опустошу́ мо́ре и положу́ рѣ́ки пу́сты, и и́зсхнутъ ры́бы и́хъ не су́щей водѣ́ и у́мрутъ жа́ждею:
  • облеку́ не́бо во тму́ и положу́ а́ки вре́тище оде́жду его́.
  • Госпо́дь Госпо́дь дае́тъ мнѣ́ язы́къ науче́нiя, е́же разумѣ́ти, егда́ подоба́етъ рещи́ сло́во: положи́ мя у́тро у́тро, при­­ложи́ ми у́хо, е́же слы́шати,
  • и наказа́нiе Госпо́дне от­верза́етъ у́шы мо­и́: а́зъ же не проти́влюся, ни противоглаго́лю.
  • Плещы́ мо­и́ вда́хъ на ра́ны и лани́тѣ мо­и́ на зауше́нiя, лица́ же мо­его́ не от­врати́хъ от­ студа́ заплева́нiй,
  • и Госпо́дь Госпо́дь помо́щникъ ми́ бы́сть: сего́ ра́ди не усрами́хся, но положи́хъ лице́ свое́ а́ки тве́рдый ка́мень и разумѣ́хъ, я́ко не постыжду́ся:
  • зане́ при­­ближа́ет­ся оправда́вый мя́. Кто́ пря́йся со мно́ю? да сопротивоста́нетъ мнѣ́ ку́пно. И кто́ судя́йся со мно́ю? да при­­бли́жит­ся ко мнѣ́.
  • Се́, Госпо́дь Госпо́дь помо́жетъ ми́: кто́ озло́битъ мя́? Се́, вси́ вы́ я́ко ри́за обетша́ете, и я́ко мо́лiе изъя́стъ вы́.
  • Кто́ въ ва́съ боя́йся Го́спода? да послу́шаетъ гла́са о́трока его́. Ходя́щiи во тмѣ́, и нѣ́сть и́мъ свѣ́та, надѣ́йтеся на и́мя Госпо́дне и утверди́теся о Бо́зѣ.
  • Се́, вси́ вы́ о́гнь раждиза́ете укрѣпля́ете пла́мень: ходи́те свѣ́томъ огня́ ва́­шего и пла́менемъ, его́же разжего́сте. Мене́ ра́ди бы́ша сiя́ ва́мъ, въ печа́ли у́спнете.
  • Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из Моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступления ваши отпущена мать ваша.
  • Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
  • Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.
  • Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего; каждое утро Он пробуждает, пробуждает ухо Мое, чтобы Я слушал, подобно учащимся.
  • Господь Бог открыл Мне ухо, и Я не воспротивился, не отступил назад.
  • Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
  • И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держу лице Мое, как кремень, и знаю, что не останусь в стыде.
  • Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться со Мною? станем вместе. Кто хочет судиться со Мною? пусть подойдет ко Мне.
  • Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они, как одежда, обветшают; моль съест их.
  • Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
  • Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, – идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
  • 耶 和 华 如 此 说 , 我 休 你 们 的 母 亲 , 休 书 在 那 里 呢 。 我 将 你 们 卖 给 我 那 一 个 债 主 呢 。 你 们 被 卖 , 是 因 你 们 的 罪 孽 。 你 们 的 母 亲 被 休 , 是 因 你 们 的 过 犯 。
  • 我 来 的 时 候 , 为 何 无 人 等 候 呢 。 我 呼 唤 的 时 候 , 为 何 无 人 答 应 呢 。 我 的 膀 臂 岂 是 缩 短 , 不 能 救 赎 麽 。 我 岂 无 拯 救 之 力 麽 。 看 哪 , 我 一 斥 责 , 海 就 乾 了 , 我 使 江 河 变 为 旷 野 。 其 中 的 鱼 因 无 水 腥 臭 , 干 渴 而 死 。
  • 我 使 诸 天 以 黑 暗 为 衣 服 , 以 麻 布 为 遮 盖 。
  • 主 耶 和 华 赐 我 受 教 者 的 舌 头 , 使 我 知 道 怎 样 用 言 语 扶 助 疲 乏 的 人 。 主 每 早 晨 题 醒 , 题 醒 我 的 耳 朵 , 使 我 能 听 , 像 受 教 者 一 样 。
  • 主 耶 和 华 开 通 我 的 耳 朵 , 我 并 没 有 违 背 , 也 没 有 退 后 。
  • 人 打 我 的 背 , 我 任 他 打 。 人 拔 我 腮 颊 的 胡 须 , 我 由 他 拔 。 人 辱 我 吐 我 , 我 并 不 掩 面 。
  • 主 耶 和 华 必 帮 助 我 , 所 以 我 不 抱 愧 。 我 硬 着 脸 面 好 像 坚 石 , 我 也 知 道 我 必 不 至 蒙 羞 。
  • 称 我 为 义 的 与 我 相 近 。 谁 与 我 争 论 , 可 以 与 我 一 同 站 立 。 谁 与 我 作 对 , 可 以 就 近 我 来 。
  • 主 耶 和 华 要 帮 助 我 。 谁 能 定 我 有 罪 呢 。 他 们 都 像 衣 服 渐 渐 旧 了 , 为 蛀 虫 所 咬 。
  • 你 们 中 间 谁 是 敬 畏 耶 和 华 听 从 他 仆 人 之 话 的 。 这 人 行 在 暗 中 , 没 有 亮 光 , 当 倚 靠 耶 和 华 的 名 , 仗 赖 自 己 的 神 。
  • 凡 你 们 点 火 用 火 把 围 绕 自 己 的 。 可 以 行 在 你 们 的 火 焰 里 , 并 你 们 所 点 的 火 把 中 。 这 是 我 手 所 定 的 。 你 们 必 躺 在 悲 惨 之 中 。