Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Возвесели́ся, непло́ды, неражда́ющая, воз­гласи́ и возопі́й, нечревоболѣ́в­шая, я́ко мно́га ча́да пусты́я па́че, не́жели иму́щiя му́жа.
  • Рече́ бо Госпо́дь: разшири́ мѣ́сто ку́щи тво­ея́ и покро́вовъ тво­и́хъ, водрузи́, не пощади́, продолжи́ у́жя твоя́ и ко́лiе твое́ укрѣпи́,
  • еще́ на де́сно и на лѣ́во простри́: и сѣ́мя твое́ язы́ки наслѣ́дитъ, и гра́ды опустѣ́в­шыя насели́ши.
  • Не бо́йся, я́ко посра́млена еси́, ниже́ устыди́ся, я́ко укоре́на еси́: поне́же срамоту́ вѣ́чную забу́деши и укори́зны вдов­ст­ва́ тво­его́ не помяне́ши ктому́.
  • Я́ко Госпо́дь творя́й тя́, Госпо́дь Савао́ѳъ и́мя ему́: и изба́вивый тя́, святы́й Бо́гъ Изра́илевъ, все́й земли́ прозове́т­ся.
  • Не я́ко жену́ оста́влену и малоду́шну при­­зва́ тя Госпо́дь, ниже́ я́ко жену́ изъ ю́ности воз­ненави́дѣну, рече́ Бо́гъ тво́й.
  • На вре́мя ма́ло оста́вихъ тя́, а съ ми́лостiю вели́кою поми́лую тя́:
  • во я́рости ма́лѣ от­врати́хъ лице́ мое́ от­ тебе́, но ми́лостiю вѣ́чною поми́лую тя́, рече́ изба́вивый тя́ Госпо́дь.
  • От воды́, я́же при­­ но́и, сiе́ ми́ е́сть, я́коже кля́хся ему́ во вре́мя о́но на зе́млю, не разгнѣ́ватися о тебѣ́ ктому́, ниже́ во преще́нiи тво­е́мъ
  • го́ры преста́вити, и хо́лми тво­и́ не предви́гнут­ся: та́ко ниже́, я́же от­ мене́ къ тебѣ́, ми́лость оскудѣ́етъ, ниже́ завѣ́тъ ми́ра тво­его́ преста́вит­ся: рече́ бо ми́лостивъ къ тебѣ́ Госпо́дь.
  • Смире́н­ная и коле́блемая не имѣ́ла еси́ утѣше́нiя: се́, а́зъ уготовля́ю тебѣ́ а́нѳраксъ ка́мень тво́й и на основа́нiе твое́ сапфи́ръ:
  • и положу́ забра́ла твоя́ Иа́списъ, и врата́ твоя́ ка́менiе криста́лла, и огражде́нiе твое́ ка́менiе избра́н­ное,
  • и вся́ сы́ны твоя́ науче́ны Бо́гомъ, и во мно́зѣ ми́рѣ ча́да твоя́.
  • И пра́вдою воз­гради́шися: удали́ся от­ непра́веднаго, и не убо­и́шися, и тре́петъ не при­­бли́жит­ся тебѣ́.
  • Се́, при­­ше́лцы прiи́дутъ къ тебѣ́ мно́ю и вселя́т­ся у тебе́ и къ тебѣ́ при­­бѣ́гнутъ.
  • Се́, а́зъ созда́хъ тя́, не я́коже кузне́цъ раздува́яй у́глiе и износя́ сосу́дъ на дѣ́ло: а́зъ же созда́хъ тя́ не на па́губу, е́же истли́ти.
  • Вся́къ сосу́дъ содѣ́ланъ на тя́ не благопоспѣшу́, и вся́къ гла́съ, и́же на тя́ воста́нетъ на прю́, одолѣ́еши и́мъ всѣ́мъ: пови́н­нiи же тво­и́ бу́дутъ въ не́мъ. Е́сть наслѣ́дiе служа́щымъ Го́сподеви, и вы́ бу́дете мнѣ́ пра́ведни, глаго́летъ Госпо́дь.
  • Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
  • Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;
  • ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твое завладеет народами и населит опустошенные города.
  • Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
  • Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф – имя Его; и Искупитель твой – Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.
  • Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
  • На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
  • В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
  • Ибо это для Меня, как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не придут более на землю, так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.
  • Горы сдвинутся и холмы поколеблются, – а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
  • Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
  • и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои – из жемчужин, и всю ограду твою – из драгоценных камней.
  • И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
  • Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
  • Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.
  • Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, – и Я творю губителя для истребления.
  • Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, – ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.
  • εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα εἶπεν γὰρ κύριος
  • πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐλαιῶν σου πῆξον μὴ φείσῃ μάκρυνον τὰ σχοινίσματά σου καὶ τοὺς πασ­σάλους σου κατίσχυσον
  • ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον καὶ τὸ σπέρμα σου ἔθνη κληρο­νο­μήσει καὶ πόλεις ἠρημωμένας κατοικιεῖς
  • μὴ φοβοῦ ὅτι κατῃσχύνθης μηδὲ ἐν­τραπῇς ὅτι ὠνειδίσθης ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπι­λήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ
  • ὅτι κύριος ὁ ποιῶν σε κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ καὶ ὁ ῥυσάμενός σε αὐτὸς θεὸς Ισραηλ πάσῃ τῇ γῇ κληθή­σε­ται
  • οὐχ ὡς γυναῖκα κατα­λελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σε κύριος οὐδ᾿ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην εἶπεν ὁ θεός σου
  • χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε καὶ μετὰ ἐλέους μεγά­λου ἐλεήσω σε
  • ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ προ­́σωπόν μου ἀπο­̀ σοῦ καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος
  • ἀπο­̀ τοῦ ὕδα­τος τοῦ ἐπι­̀ Νωε τοῦτό μοί ἐστιν καθότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπι­̀ σοὶ ἔτι μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου
  • τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσον­ται οὕτως οὐδὲ τὸ παρ᾿ ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ ἡ δια­θήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ εἶπεν γὰρ κύριος ἵλεώς σοι
  • ταπεινὴ καὶ ἀκατα­́στα­τος οὐ παρεκλήθης ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοὶ ἄνθρακα τὸν λίθον σου καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον
  • καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς
  • καὶ πάν­τας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου
  • καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ ἀπέχου ἀπο­̀ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι
  • ἰδοὺ προ­σήλυτοι προ­σελεύ­σον­ταί σοι δι᾿ ἐμοῦ καὶ ἐπι­̀ σὲ κατα­φεύξον­ται
  • ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι
  • πᾶν σκεῦος φθαρτόν ἐπι­̀ σὲ οὐκ εὐοδώσω καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστή­σε­ται ἐπι­̀ σὲ εἰς κρίσιν πάν­τας αὐτοὺς ἡττήσεις οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσον­ται ἐν αὐτῇ ἔστιν κληρο­νο­μία τοῖς θεραπεύ­ουσιν κύριον καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι λέγει κύριος
  • «Кубан, баласы жок, тљрљбљс аял! Кубанып кыйкыр, катуу єн сал, толгоо тартып кыйналбаган аял! Анткени кєйљљсє бар аялга караганда кєйљљсє таштап кеткен аялдын балдары кљп», – дейт Тењир.
  • Чатырыњдын турган ордун чоњойт, турак жайыњдын жабууларын кењейт. Уялба, аркандарыњды узун ташта, казыктарыњды орнот.
  • Анткени сен оњго да, солго да жайыласыњ, сенин тукумуњ элдерди каратып алып, бош калган шаарларга отурукташат.
  • Коркпо, анткени уятка калбайсыњ. Уялба, анткени маскара болбойсуњ, жаш чагыњда маскара болгонуњду унутасыњ, мындан ары жесирлигињдин айынан жаманатты болгонуњду эстебейсињ.
  • Анткени сенин Жаратканыњ – сенин кєйљљњ. Анын ысымы – Себайот Тењир, сенин Куткаруучуњ – Ысрайылдын Ыйыгы. Ал бєт жер жєзєнєн Кудайы деп аталат.
  • Анткени Тењир сени кєйљљсє таштап кеткен, кайгыга баткан аялды чакыргандай, жаш кезинде аялдыкка алынып, кийин четке кагылган аялды чакыргандай чакырып жатат, – дейт сенин Кудайыњ.
  • Мен сени аз убакытка таштагам, бирок улуу ырайым менен кабыл алам.
  • Каарым кайнап турганда, Мен сенден Љз жєзємдє убактылуу жашырдым, бирок сага тєбљлєктєє ырайым менен ырайым кылам, – дейт сенин Куткаруучуњ, Тењир.
  • Анткени бул Мен єчєн Нухтун учурундагы суулардай: Мен мындан ары Нухтун учурундагыдай суулар жерди каптабайт деп ант бергендей, сага каарданбайм, сени жемелебейм деп ант бердим.
  • Тоолор жылат, дљњсљљлљр солкулдайт, бирок Менин ырайымым сенден четтебейт, Менин тынчтык келишимим бузулбайт», – дейт сага ырайым кылуучу Тењир.
  • «Бороон учурган, сооротулбаган байкуш! Мен сенин таштарыњды кызыл лаалдын єстєнљ коём, пайдубалыњды кљк жакуттан тургузам.
  • Терезелерињди кызыл лаалдан, дарбазањды берметтен, дубал-коргондоруњдун баарын асыл таштардан жасайм.
  • Сенин уулдарыњдын баарын Тењир єйрљтљт, уулдарыњда улуу тынчтык болот.
  • Сен акыйкаттык менен бекемделесињ, эзєєдљн алыс болосуњ, анткени сен корко турган эч нерсе жок, коркунучтан да коркпойсуњ, анткени ал сага жакын жолобойт.
  • Сага каршы куралданып чыгышат, бирок Менден эмес. Сага каршы ким куралданып чыкпасын, ал љлљт.
  • Мен темир устаны жараттым, ал оттогу чокту єйлљп, љзєнєн иши єчєн курал жасайт, кырыш єчєн Мен кыруучуну жараттым.
  • Сага каршы жасалган бир да курал сени жење албайт, сени менен сотто талашып-тартышкан ар бир тилди сен айыптайсыњ. Бул – Тењирдин кулдарына Мен берген мурас жана адилдик», – дейт Тењир.