Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Возвесели́ся, непло́ды, неражда́ющая, воз­гласи́ и возопі́й, нечревоболѣ́в­шая, я́ко мно́га ча́да пусты́я па́че, не́жели иму́щiя му́жа.
  • Рече́ бо Госпо́дь: разшири́ мѣ́сто ку́щи тво­ея́ и покро́вовъ тво­и́хъ, водрузи́, не пощади́, продолжи́ у́жя твоя́ и ко́лiе твое́ укрѣпи́,
  • еще́ на де́сно и на лѣ́во простри́: и сѣ́мя твое́ язы́ки наслѣ́дитъ, и гра́ды опустѣ́в­шыя насели́ши.
  • Не бо́йся, я́ко посра́млена еси́, ниже́ устыди́ся, я́ко укоре́на еси́: поне́же срамоту́ вѣ́чную забу́деши и укори́зны вдов­ст­ва́ тво­его́ не помяне́ши ктому́.
  • Я́ко Госпо́дь творя́й тя́, Госпо́дь Савао́ѳъ и́мя ему́: и изба́вивый тя́, святы́й Бо́гъ Изра́илевъ, все́й земли́ прозове́т­ся.
  • Не я́ко жену́ оста́влену и малоду́шну при­­зва́ тя Госпо́дь, ниже́ я́ко жену́ изъ ю́ности воз­ненави́дѣну, рече́ Бо́гъ тво́й.
  • На вре́мя ма́ло оста́вихъ тя́, а съ ми́лостiю вели́кою поми́лую тя́:
  • во я́рости ма́лѣ от­врати́хъ лице́ мое́ от­ тебе́, но ми́лостiю вѣ́чною поми́лую тя́, рече́ изба́вивый тя́ Госпо́дь.
  • От воды́, я́же при­­ но́и, сiе́ ми́ е́сть, я́коже кля́хся ему́ во вре́мя о́но на зе́млю, не разгнѣ́ватися о тебѣ́ ктому́, ниже́ во преще́нiи тво­е́мъ
  • го́ры преста́вити, и хо́лми тво­и́ не предви́гнут­ся: та́ко ниже́, я́же от­ мене́ къ тебѣ́, ми́лость оскудѣ́етъ, ниже́ завѣ́тъ ми́ра тво­его́ преста́вит­ся: рече́ бо ми́лостивъ къ тебѣ́ Госпо́дь.
  • Смире́н­ная и коле́блемая не имѣ́ла еси́ утѣше́нiя: се́, а́зъ уготовля́ю тебѣ́ а́нѳраксъ ка́мень тво́й и на основа́нiе твое́ сапфи́ръ:
  • и положу́ забра́ла твоя́ Иа́списъ, и врата́ твоя́ ка́менiе криста́лла, и огражде́нiе твое́ ка́менiе избра́н­ное,
  • и вся́ сы́ны твоя́ науче́ны Бо́гомъ, и во мно́зѣ ми́рѣ ча́да твоя́.
  • И пра́вдою воз­гради́шися: удали́ся от­ непра́веднаго, и не убо­и́шися, и тре́петъ не при­­бли́жит­ся тебѣ́.
  • Се́, при­­ше́лцы прiи́дутъ къ тебѣ́ мно́ю и вселя́т­ся у тебе́ и къ тебѣ́ при­­бѣ́гнутъ.
  • Се́, а́зъ созда́хъ тя́, не я́коже кузне́цъ раздува́яй у́глiе и износя́ сосу́дъ на дѣ́ло: а́зъ же созда́хъ тя́ не на па́губу, е́же истли́ти.
  • Вся́къ сосу́дъ содѣ́ланъ на тя́ не благопоспѣшу́, и вся́къ гла́съ, и́же на тя́ воста́нетъ на прю́, одолѣ́еши и́мъ всѣ́мъ: пови́н­нiи же тво­и́ бу́дутъ въ не́мъ. Е́сть наслѣ́дiе служа́щымъ Го́сподеви, и вы́ бу́дете мнѣ́ пра́ведни, глаго́летъ Госпо́дь.
  • Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
  • Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;
  • ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твое завладеет народами и населит опустошенные города.
  • Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
  • Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф – имя Его; и Искупитель твой – Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.
  • Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
  • На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
  • В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
  • Ибо это для Меня, как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не придут более на землю, так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.
  • Горы сдвинутся и холмы поколеблются, – а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
  • Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
  • и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои – из жемчужин, и всю ограду твою – из драгоценных камней.
  • И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
  • Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
  • Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.
  • Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, – и Я творю губителя для истребления.
  • Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, – ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.
  • Exsulta, sterilis, quae non peperisti, laetare, gaude, quae non parturisti, quoniam multi sunt filii desertae magis quam filii nuptae, dicit Dominus.
  • Dilata locum tentorii tui et pelles tabernaculorum tuorum extende, ne parcas; longos fac funiculos tuos et clavos tuos consolida.
  • Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis, et semen tuum hereditabit gentes, quae civitates desertas inhabitabunt.
  • Noli timere, quia non confunderis, neque erubescas, quia non te pudebit; nam confusionis adulescentiae tuae oblivisceris et opprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius.
  • Qui enim fecit te, erit sponsus tuus, Dominus exercituum nomen eius; et redemptor tuus Sanctus Israel, Deus omnis terrae vocabitur.
  • Quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus, et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus.
  • Ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te.
  • In momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te et in misericordia sempiterna misertus sum tui, dixit redemptor tuus Dominus.
  • Sicut in diebus Noe istud mihi est, cui iuravi, ne inducerem aquas Noe ultra supra terram; sic iuravi, ut non irascar tibi et non increpem te.
  • Montes enim recedent, et colles movebuntur, misericordia autem mea non recedet a te, et foedus pacis meae non movebitur, dixit miserator tuus Dominus.
  • Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione, ecce ego sternam super carbunculos lapides tuos et fundabo te in sapphiris;
  • et ponam iaspidem propugnacula tua et portas tuas in lapides pretiosos et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles.
  • Universi filii tui erunt discipuli Domini, et magna erit pax filiis tuis;
  • in iustitia fundaberis. Procul eris ab oppressione, quia non timebis, et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
  • Ecce, si impetus fiet, non erit ex me; qui impetum fecerit in te, cadet contra te.
  • Ecce, ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas et proferentem vas in opus suum; et ego creavi etiam vastatorem ad disperdendum.
  • Omne vas, quod fictum est contra te, frustra erit. Et omnem linguam insurgentem tibi in iudicio confutabis: haec est hereditas servorum Domini et iustitia eorum ex me, dicit Dominus.
  • 你 这 不 怀 孕 不 生 养 的 , 要 歌 唱 。 你 这 未 曾 经 过 产 难 的 , 要 发 声 歌 唱 , 扬 声 欢 呼 。 因 为 没 有 丈 夫 的 , 比 有 丈 夫 的 儿 女 更 多 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
  • 要 扩 张 你 帐 幕 之 地 , 张 大 你 居 所 的 幔 子 , 不 要 限 止 , 要 放 长 你 的 绳 子 , 坚 固 你 的 橛 子 。
  • 因 为 你 要 向 左 向 右 开 展 。 你 的 后 裔 必 得 多 国 为 业 , 又 使 荒 凉 的 城 邑 有 人 居 住 。
  • 不 要 惧 怕 , 因 你 必 不 致 蒙 羞 。 也 不 要 抱 愧 , 因 你 必 不 至 受 辱 。 你 必 忘 记 幼 年 的 羞 愧 , 不 再 记 念 你 寡 居 的 羞 辱 。
  • 因 为 造 你 的 , 是 你 的 丈 夫 。 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 救 赎 你 的 , 是 以 色 列 的 圣 者 。 他 必 称 为 全 地 之 神 。
  • 耶 和 华 召 你 , 如 召 被 离 弃 心 中 忧 伤 的 妻 , 就 是 幼 年 所 娶 被 弃 的 妻 。 这 是 你 神 所 说 的 。
  • 我 离 弃 你 不 过 片 时 , 却 要 施 大 恩 将 你 收 回 。
  • 我 的 怒 气 涨 溢 , 顷 刻 之 间 向 你 掩 面 , 却 要 以 永 远 的 慈 爱 怜 恤 你 。 这 是 耶 和 华 你 的 救 赎 主 说 的 。
  • 这 事 在 我 好 像 挪 亚 的 洪 水 。 我 怎 样 起 誓 不 再 使 挪 亚 的 洪 水 漫 过 遍 地 , 我 也 照 样 起 誓 不 再 向 你 发 怒 , 也 不 斥 责 你 。
  • 大 山 可 以 挪 开 , 小 山 可 以 迁 移 。 但 我 的 慈 爱 必 不 离 开 你 , 我 平 安 的 约 也 不 迁 移 。 这 是 怜 恤 你 的 耶 和 华 说 的 。
  • 你 这 受 困 苦 被 风 飘 荡 不 得 安 慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 头 , 以 蓝 宝 石 立 定 你 的 根 基 。
  • 又 以 红 宝 石 造 你 的 女 墙 , 以 红 玉 造 你 的 城 门 , 以 宝 石 造 你 四 围 的 边 界 。 ( 或 作 外 郭 )
  • 你 的 儿 女 都 要 受 耶 和 华 的 教 训 。 你 的 儿 女 必 大 享 平 安 。
  • 你 必 因 公 义 得 坚 立 。 必 远 离 欺 压 , 不 至 害 怕 。 你 必 远 离 惊 吓 , 惊 吓 必 不 临 近 你 。
  • 即 或 有 人 聚 集 , 却 不 由 于 我 。 凡 聚 集 攻 击 你 的 , 必 因 你 仆 倒 。 ( 因 你 仆 倒 或 作 投 降 你 )
  • 吹 嘘 炭 打 , 打 造 合 用 器 械 的 铁 匠 , 是 我 所 造 。 残 害 人 行 毁 灭 的 , 也 是 我 所 造 。
  • 凡 为 攻 击 你 造 成 的 器 械 , 必 不 利 用 。 凡 在 审 判 时 兴 起 用 舌 攻 击 你 的 , 你 必 定 为 他 有 罪 。 这 是 耶 和 华 仆 人 的 产 业 , 是 他 们 从 我 所 得 的 义 。 这 是 耶 和 华 说 的 。