Книга пророка Исаии, 58:13-14

 
  • Возопíй крѣ́постiю и не пощади́: я́ко трубý воз­вы́си глáсъ твóй и воз­вѣсти́ лю́демъ мо­и́мъ грѣхи́ и́хъ и дóму Иáковлю беззакóнiя и́хъ.
  • Менé дéнь от­ днé и́щутъ и разумѣ́ти пути́ моя́ желáютъ, я́ко лю́дiе прáвду сотвори́в­шiи и судá Бóга сво­егó не остáвив­шiи: прóсятъ ны́нѣ у менé судá прáведна и при­­бли́житися ко Гóсподу желáютъ, глагóлюще:
  • чтó я́ко пости́хомся, и не уви́дѣлъ еси́? смири́хомъ дýшы нáшя, и не увѣ́дѣлъ еси́? Во дни́ бо пощéнiй вáшихъ обрѣтáете вóли вáшя, и вся́ подрýчныя вáшя томитé:
  • áще въ судѣ́хъ и свáрѣхъ поститéся и бiéте пястьми́ смирéн­наго, вскýю мнѣ́ поститéся я́коже днéсь, éже услы́шану бы́ти съ вóплемъ глáсу вá­шему?
  • Не сицевáго постá áзъ избрáхъ, и днé, éже смири́ти человѣ́ку дýшу свою́: нижé áще слячéши я́ко сéрпъ вы́ю твою́, и врéтище и пéпелъ постéлеши, нижé тáко наречéте пóстъ прiя́тенъ.
  • Не таковáго [бо] постá áзъ избрáхъ, глагóлетъ Госпóдь: но разрѣшáй вся́къ со­ýзъ непрáвды, разрушáй обдолжéнiя наси́льныхъ писáнiй, от­пусти́ сокрушéн­ныя во свобóду и вся́кое писáнiе непрáведное раздери́:
  • раздробля́й áлчущымъ хлѣ́бъ твóй и ни́щыя безкрóвныя введи́ въ дóмъ твóй: áще ви́диши нáга, одѣ́й, и от­ свóй­с­т­вен­ныхъ плéмене тво­егó не прéзри.
  • Тогдá развéрзет­ся рáно свѣ́тъ твóй, и исцѣлéнiя твоя́ скóро воз­сiя́ютъ, и предъи́детъ предъ тобóю прáвда твоя́, и слáва Бóжiя объи́метъ тя́.
  • Тогдá воз­зовéши, и Бóгъ услы́шитъ тя́, и ещé глагóлющу ти́, речéтъ: сé, прiидóхъ. А́ще отъ­и́меши от­ себé со­ýзъ и рукобiéнiе и глагóлъ роптáнiя
  • и дáси áлчущему хлѣ́бъ от­ души́ тво­ея́ и дýшу смирéн­ную насы́тиши, тогдá воз­сiя́етъ во тмѣ́ свѣ́тъ твóй, и тмá твоя́ бýдетъ я́ко полýдне,
  • и бýдетъ Бóгъ твóй съ тобóю при́сно: и насы́тишися, я́коже желáетъ душá твоя́, и кóсти твоя́ утучнѣ́ютъ, и бýдутъ я́ко вертогрáдъ напо­éнъ, и я́ко истóчникъ, емýже не оскудѣ́ водá: и кóсти твоя́ прозя́бнутъ я́ко травá, и разботѣ́ютъ, и наслѣ́дятъ рóды родóвъ.
  • И сози́ждут­ся пусты́ни твоя́ вѣ́чныя, и бýдутъ основáнiя твоя́ вѣ́чная родóмъ родóвъ: и прозовéшися здáтель огрáдъ, и стези́ твоя́ посредѣ́ упокóиши.
  • А́ще от­врати́ши нóгу твою́ от­ суббóтъ, éже не твори́ти хотѣ́нiй тво­и́хъ въ дéнь святы́й, и прозовéши суббóты слáдостны, свя́ты богови тво­емý: не воз­дви́гнеши ноги́ сво­ея́ на дѣ́ло, нижé воз­глагóлеши словесé во гнѣ́вѣ изъ ýстъ тво­и́хъ,
  • и бýдеши уповáя на Гóспода, и воз­ведéтъ тя́ на благоты́ земны́я, и ухлѣ́битъ тя́ наслѣ́дiемъ Иáкова отцá тво­егó: устá бо Госпóдня глагóлаша сiя́.
  • Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его, и дому Иаковлеву – на грехи его.
  • Они каждый день ищут Меня и хотят знать пути Мои, как бы народ, поступающий праведно и не оставляющий законов Бога своего; они вопрошают Меня о судах правды, желают приближения к Богу:
  • «Почему мы постимся, а Ты не видишь? смиряем души свои, а Ты не знаешь?» – Вот, в день поста вашего вы исполняете волю вашу и требуете тяжких трудов от других.
  • Вот, вы поститесь для ссор и распрей и для того, чтобы дерзкою рукою бить других; вы не поститесь в это время так, чтобы голос ваш был услышан на высоте.
  • Таков ли тот пост, который Я избрал, день, в который томит человек душу свою, когда гнет голову свою, как тростник, и подстилает под себя рубище и пепел? Это ли назовешь постом и днем, угодным Господу?
  • Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
  • раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.
  • Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твое скоро возрастет, и правда твоя пойдет пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя.
  • Тогда ты воззовешь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: «вот Я!» Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,
  • и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень;
  • и будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
  • И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.
  • Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святый день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, –
  • то будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.
  • קְרָא בְגָרוֹן אַל־תַּחְשֹׂךְ, כַּשּׁוֹפָר הָרֵם קוֹלֶךָ; וְהַגֵּד לְעַמִּי פִּשְׁעָם, וּלְבֵית יַעֲקֹב חַטֹּאתָם׃
  • וְאוֹתִי, יוֹם יוֹם יִדְרֹשׁוּן, וְדַעַת דְּרָכַי יֶחְפָּצוּן; כְּגוֹי אֲשֶׁר־צְדָקָה עָשָׂה, וּמִשְׁפַּט אֱלֹהָיו לֹא עָזָב, יִשְׁאָלוּנִי מִשְׁפְּטֵי־צֶדֶק, קִרְבַת אֱלֹהִים יֶחְפָּצוּן׃
  • לָמָּה צַּמְנוּ וְלֹא רָאִיתָ, עִנִּינוּ נַפְשֵׁנוּ וְלֹא תֵדָע; הֵן בְּיוֹם צֹמְכֶם תִּמְצְאוּ־חֵפֶץ, וְכָל־עַצְּבֵיכֶם תִּנְגֹּשׂוּ׃
  • הֵן לְרִיב וּמַצָּה תָּצוּמוּ, וּלְהַכּוֹת בְּאֶגְרֹף רֶשַׁע; לֹא־תָצוּמוּ כַיּוֹם, לְהַשְׁמִיעַ בַּמָּרוֹם קוֹלְכֶם׃
  • הֲכָזֶה, יִהְיֶה צוֹם אֶבְחָרֵהוּ, יוֹם עַנּוֹת אָדָם נַפְשׁוֹ; הֲלָכֹף כְּאַגְמֹן רֹאשׁוֹ, וְשַׂק וָאֵפֶר יַצִּיעַ, הֲלָזֶה תִּקְרָא־צוֹם, וְיוֹם רָצוֹן לַיהוָה׃
  • הֲלוֹא זֶה צוֹם אֶבְחָרֵהוּ, פַּתֵּחַ חַרְצֻבּוֹת רֶשַׁע, הַתֵּר אֲגֻדּוֹת מוֹטָה; וְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים, וְכָל־מוֹטָה תְּנַתֵּקוּ׃
  • הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ, וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת; כִּי־תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ, וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם׃
  • אָז יִבָּקַע כַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ, וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח; וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ, כְּבוֹד יְהוָה יַאַסְפֶךָ׃
  • אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה, תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי; אִם־תָּסִיר מִתּוֹכְךָ מוֹטָה, שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר־אָוֶן׃
  • וְתָפֵק לָרָעֵב נַפְשֶׁךָ, וְנֶפֶשׁ נַעֲנָה תַּשְׂבִּיעַ; וְזָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹרֶךָ, וַאֲפֵלָתְךָ כַּצָּהֳרָיִם׃
  • וְנָחֲךָ יְהוָה תָּמִיד, וְהִשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֶׁךָ, וְעַצְמֹתֶיךָ יַחֲלִיץ; וְהָיִיתָ כְּגַן רָוֶה, וּכְמוֹצָא מַיִם, אֲשֶׁר לֹא־יְכַזְּבוּ מֵימָיו׃
  • וּבָנוּ מִמְּךָ חָרְבוֹת עוֹלָם, מוֹסְדֵי דוֹר־וָדוֹר תְּקוֹמֵם; וְקֹרָא לְךָ גֹּדֵר פֶּרֶץ, מְשֹׁבֵב נְתִיבוֹת לָשָׁבֶת׃
  • אִם־תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ, עֲשׂוֹת חֲפָצֶיךָ בְּיוֹם קָדְשִׁי; וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת עֹנֶג, לִקְדוֹשׁ יְהוָה מְכֻבָּד, וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ, מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר׃
  • אָז, תִּתְעַנַּג עַל־יְהוָה, וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל־בָּמוֹתֵי (בָּמֳתֵי) אָרֶץ; וְהַאֲכַלְתִּיךָ, נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ, כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта


Библия на портале Азбука веры (292 голоса: 4.55 из 5)