Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Исаии

 
  • Дх҃ъ гдⷭ҇ень на мнѣ̀, є҆гѡ́же ра́ди пома́за мѧ̀, бл҃говѣсти́ти ни́щымъ посла́ мѧ, и҆сцѣли́ти сокрꙋшє́нныѧ се́рдцемъ, проповѣ́дати плѣ́нникѡмъ ѿпꙋще́нїе и҆ слѣпы̑мъ прозрѣ́нїе,
  • нарещѝ лѣ́то гдⷭ҇не прїѧ́тно и҆ де́нь воздаѧ́нїѧ, ᲂу҆тѣ́шити всѧ̑ пла́чꙋщыѧ,
  • да́ти пла́чꙋщымъ сїѡ́на сла́вꙋ вмѣ́стѡ пе́пела, пома́занїе весе́лїѧ пла́чꙋщымъ, ᲂу҆краше́нїе сла́вы вмѣ́стѡ дꙋ́ха ᲂу҆ны́нїѧ: и҆ нарекꙋ́тсѧ ро́дове пра́вды, насажде́нїе гдⷭ҇не во сла́вꙋ.
  • И҆ сози́ждꙋтъ пꙋсты̑ни вѣ̑чныѧ, запꙋстѣ́вшыѧ пре́жде воздви́гнꙋтъ: и҆ ѡ҆бновѧ́тъ гра́ды пꙋсты̑ѧ, ѡ҆пꙋстошє́нныѧ въ ро́ды.
  • И҆ прїи́дꙋтъ и҆норо́днїи, пасꙋ́щїи ѻ҆́вцы твоѧ̑, и҆ и҆ноплемє́нницы ѡ҆ра́телїе и҆ вїногра́дарїе ва́ши:
  • вы́ же свѧще́нницы гдⷭ҇ни нарече́тесѧ, слꙋжи́телїе бг҃а ва́шегѡ, рече́тсѧ ва́мъ: крѣ́пость ꙗ҆зы̑къ снѣ́сте и҆ въ бога́тствѣ и҆́хъ чꙋ́дни бꙋ́дете.
  • Си́це зе́млю свою̀ втори́цею наслѣ́дѧтъ, и҆ весе́лїе вѣ́чное над̾ главо́ю и҆́хъ.
  • А҆́зъ бо є҆́смь гдⷭ҇ь любѧ́й пра́вдꙋ и҆ ненави́дѧй граблє́нїѧ ѿ непра́вды: и҆ да́мъ трꙋ́дъ и҆́хъ пра́ведникѡмъ и҆ завѣ́тъ вѣ́ченъ завѣща́ю и҆̀мъ.
  • И҆ позна́етсѧ во ꙗ҆зы́цѣхъ сѣ́мѧ и҆́хъ, и҆ внꙋ́цы и҆́хъ посредѣ̀ люді́й: всѧ́къ ви́дѧй ѧ҆̀ позна́етъ ѧ҆̀, ꙗ҆́кѡ сі́и сꙋ́ть сѣ́мѧ блгⷭ҇ве́но ѿ бг҃а, и҆ ра́достїю возра́дꙋютсѧ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ.
  • Да возра́дꙋетсѧ дꙋша̀ моѧ̀ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ: ѡ҆блече́ бо мѧ̀ въ ри́зꙋ спⷭ҇нїѧ и҆ ѻ҆де́ждею весе́лїѧ (ѡ҆дѣ́ѧ мѧ̀): ꙗ҆́кѡ на жениха̀ возложѝ на мѧ̀ вѣне́цъ, и҆ ꙗ҆́кѡ невѣ́стꙋ ᲂу҆краси́ мѧ красото́ю.
  • И҆ ꙗ҆́кѡ землѧ̀ растѧ́щаѧ цвѣ́тъ сво́й, и҆ ꙗ҆́кѡ вертогра́дъ сѣ́мена своѧ̑ прозѧба́етъ: та́кѡ возрасти́тъ гдⷭ҇ь гдⷭ҇ь пра́вдꙋ и҆ весе́лїе пред̾ всѣ́ми ꙗ҆зы̑ки.
  • Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедовать пленным освобождение и узникам открытие темницы*, //*По переводу 70-ти: слепым прозрение.
  • проповедовать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
  • возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача – елей радости, вместо унылого духа – славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
  • И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов.
  • И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
  • А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
  • За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
  • Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;
  • и будет известно между народами семя их, и потомство их – среди племен; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом.
  • Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
  • Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
  •  »El espíritu de Jehová, el Señor, está sobre mí,
    porque me ha ungido Jehová.
    Me ha enviado a predicar buenas noticias a los pobres,
    a vendar a los quebrantados de corazón,
    a publicar libertad a los cautivos
    y a los prisioneros apertura de la cárcel;
  • a proclamar el año de la buena voluntad de Jehová
    y el día de la venganza del Dios nuestro;
    a consolar a todos los que están de luto;
  • a ordenar que a los afligidos de Sión
    se les dé esplendor en lugar de ceniza,
    aceite de gozo en lugar de luto,
    manto de alegría en lugar del espíritu angustiado.
    Serán llamados “Árboles de justicia”,
    “Plantío de Jehová”, para gloria suya.

  • »Reedificarán las ruinas antiguas,
    levantarán lo que antes fue asolado
    y restaurarán las ciudades arruinadas,
    los escombros de muchas generaciones.
  • Extranjeros apacentarán vuestras ovejas
    e hijos de extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
  • Vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová,
    ministros de nuestro Dios seréis llamados.
    Comeréis las riquezas de las naciones
    y con su gloria seréis enaltecidos.
  • En lugar de vuestra doble vergüenza
    y de vuestra deshonra,
    os alabarán en sus heredades;
    por lo cual en su tierra poseerán doble porción
    y tendrán perpetuo gozo.

  • »Yo, Jehová, soy amante del derecho,
    aborrecedor del latrocinio para holocausto.
    Por eso, afirmaré en verdad su obra
    y haré con ellos pacto eterno.
  • La descendencia de ellos será conocida entre las naciones
    y sus renuevos en medio de los pueblos.
    Todos los que los vean reconocerán
    que son un linaje bendito de Jehová.

  • »En gran manera me gozaré en Jehová,
    mi alma se alegrará en mi Dios,
    porque me vistió con vestiduras de salvación,
    me rodeó de manto de justicia,
    como a novio me atavió
    y como a novia adornada con sus joyas.
  • Porque como la tierra produce su renuevo
    y como el huerto hace brotar su semilla,
    así Jehová, el Señor, hará brotar justicia y alabanza
    delante de todas las naciones.»


  • 主 耶 和 华 的 灵 在 我 身 上 。 因 为 耶 和 华 用 膏 膏 我 , 叫 我 传 好 信 息 给 谦 卑 的 人 , ( 或 作 传 福 音 给 贫 穷 的 人 ) 差 遣 我 医 好 伤 心 的 人 , 报 告 被 掳 的 得 释 放 , 被 囚 的 出 监 牢 。
  • 报 告 耶 和 华 的 恩 年 , 和 我 们 神 报 仇 的 日 子 。 安 慰 一 切 悲 哀 的 人 。
  • 赐 华 冠 与 锡 安 悲 哀 的 人 , 代 替 灰 尘 , 喜 乐 油 , 代 替 悲 哀 , 赞 美 衣 , 代 替 忧 伤 之 灵 。 使 他 们 称 为 公 义 树 , 是 耶 和 华 所 栽 的 , 叫 他 得 荣 耀 。
  • 他 们 必 修 造 已 久 的 荒 场 , 建 立 先 前 凄 凉 之 处 , 重 修 历 代 荒 凉 之 城 。
  • 那 时 , 外 人 必 起 来 牧 放 你 们 的 羊 群 , 外 邦 人 必 做 你 们 耕 种 田 地 的 , 修 理 葡 萄 园 的 。
  • 你 们 倒 要 称 为 耶 和 华 的 祭 司 。 人 必 称 你 们 为 我 们 神 的 仆 役 。 你 们 必 吃 用 列 国 的 财 物 , 因 得 他 们 的 荣 耀 自 夸 。
  • 你 们 必 得 加 倍 的 好 处 , 代 替 所 受 的 修 辱 。 分 中 所 得 的 喜 乐 , 必 代 替 所 受 的 凌 辱 。 在 境 内 必 得 加 倍 的 产 业 。 永 远 之 乐 必 归 与 你 们 。 ( 原 文 他 们 )
  • 因 为 我 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 恨 恶 抢 夺 和 罪 孽 。 我 要 凭 诚 实 施 行 报 应 , 并 要 与 我 的 百 姓 立 永 约 。
  • 他 们 的 后 裔 必 在 列 国 中 被 人 认 识 , 他 们 的 子 孙 在 众 民 中 也 是 如 此 。 凡 看 见 他 们 的 , 必 认 他 们 是 耶 和 华 赐 福 的 后 裔 。
  • 我 因 耶 和 华 大 大 欢 喜 , 我 的 心 靠 神 快 乐 。 因 他 以 拯 救 为 衣 给 我 穿 上 , 以 公 义 为 袍 给 我 披 上 , 好 像 新 郎 戴 上 华 冠 , 又 像 新 妇 佩 戴 妆 饰 。
  • 田 地 怎 样 使 百 谷 发 芽 , 园 子 怎 样 使 所 种 的 发 生 , 主 耶 和 华 必 照 样 使 公 义 和 赞 美 在 万 民 中 发 出 。