Скрыть
3:3
3:4
3:5
3:7
3:10
3:11
3:14
3:15
Церковнославянский (рус)
[Зач. 54.] Не мно́зи учи́телiе быва́йте, бра́тiе моя́, вѣ́дяще, я́ко бо́лшее осужде́нiе прiи́мемъ,
мно́го бо согрѣша́емъ вси́. А́ще кто́ въ сло́вѣ не согрѣша́етъ, се́й соверше́нъ му́жъ, си́ленъ обузда́ти и все́ тѣ́ло.
Се́ [бо и] ко́немъ узды́ во уста́ влага́емъ, да повину́ют­ся на́мъ, и все́ тѣ́ло и́хъ обраща́емъ:
се́, и корабли́ вели́цы су́ще и от­ же́стокихъ вѣ́тровъ заточа́еми, обраща́ют­ся ма́лымъ корми́лцемъ, а́може стремле́нiе пра́вящаго хо́щетъ:
та́кожде же и язы́къ ма́лъ у́дъ е́сть, и вельми́ хва́лит­ся. Се́, ма́лъ о́гнь, [и] ко́ль вели́ки ве́щи сожига́етъ.
И язы́къ о́гнь, лѣ́пота непра́вды: си́це и язы́къ водворя́ет­ся во у́дѣхъ на́шихъ, скверня́ все́ тѣ́ло, и паля́ ко́ло рожде́нiя на́­шего, и опаля́яся от­ гее́н­ны:
вся́ко бо есте­с­т­во́ звѣре́й же и пти́цъ, га́дъ же и ры́бъ, укроща́ет­ся и укроти́т­ся есте­с­т­во́мъ человѣ́ческимъ,
язы́ка же никто́же мо́жетъ от­ человѣ́къ укроти́ти: не удержи́мо [бо] зло́, испо́лнь я́да смертоно́сна.
Тѣ́мъ благословля́емъ Бо́га и Отца́, и тѣ́мъ клене́мъ человѣ́ки бы́в­шыя по подо́бiю Бо́жiю:
от­ тѣ́хже у́стъ исхо́дитъ благослове́нiе и кля́тва. Не подоба́етъ, бра́тiе моя́ воз­лю́блен­ная, си́мъ та́ко быва́ти.
[Зач. 55.] Еда́ ли исто́чникъ от­ еди́наго у́стiя источа́етъ сла́дкое и го́рько­е?
Еда́ мо́жетъ, бра́тiе моя́, смоко́вница ма́слины твори́ти, или́ виногра́дная лоза́ смо́квы? Та́кожде ни еди́нъ исто́чникъ сла́ну и сла́дку твори́тъ во́ду.
Кто́ прему́дръ и худо́гъ въ ва́съ, да пока́жетъ от­ до́браго житiя́ дѣла́ своя́ въ кро́тости и прему́дрости.
А́ще же за́висть го́рьку и́мате и рве́нiе въ сердца́хъ ва́шихъ, не хвали́теся, ни лжи́те на и́стину:
нѣ́сть сiя́ прему́дрость свы́ше низходя́щи, но зе́мна, душе́вна, бѣсо́вска:
идѣ́же бо за́висть и рве́нiе, ту́ нестро­е́нiе и вся́ка зла́ ве́щь.
А я́же свы́ше прему́дрость, пе́рвѣе у́бо чиста́ е́сть, пото́мъ же ми́рна, кротка́, благопокорли́ва, испо́лнь ми́лости и плодо́въ благи́хъ, несумѣ́н­на и нелицемѣ́рна.
Пло́дъ же пра́вды въ ми́рѣ сѣ́ет­ся творя́щымъ ми́ръ.
Латинский (Nova Vulgata)
Nolite plures magistri fieri, fra tres mei, scientes quoniam maius iudicium accipiemus.
In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir, potens etiam freno circumducere totum corpus.
Si autem equorum frenos in ora mittimus ad oboediendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
Ecce et naves, cum tam magnae sint et a ventis validis minentur, circumferuntur a minimo gubernaculo, ubi impetus dirigentis voluerit;
ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exsultat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
Et lingua ignis est, universitas iniquitatis; lingua constituitur in membris nostris, quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis et inflammatur a gehenna.
Omnis enim natura et bestiarum et volucrum et serpentium et etiam cetorum domatur et domita est a natura humana;
linguam autem nullus hominum domare potest, inquietum malum, plena veneno mortifero.
In ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt;
ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, haec ita fieri.
Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam?
Numquid potest, fratres mei, ficus olivas facere, aut vitis ficus? Neque salsa dulcem potest facere aquam.
Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae.
Quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris, nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem.
Non est ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis, diabolica;
ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
Quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, plena misericordia et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione;
fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem.
Немецкий (GNB)
Meine Brüder, nicht zu viele von euch sollten Lehrer der Gemeinde werden wollen. Ihr wisst ja, dass wir Lehrer vor Gottes Gericht strenger beurteilt werden als die anderen.
Wir alle sind in vieler Hinsicht fehlerhafte Menschen. Wer nie ein verkehrtes Wort redet, ist ein vollkommener Mensch; er ist fähig, auch seinen ganzen Leib im Zaum zu halten.
Wir legen den Pferden das Zaumzeug ins Maul, damit sie uns gehorchen; so lenken wir das ganze Tier.
Oder denkt an ein Schiff: Es ist groß und wird von starken Winden getrieben; trotzdem wird es mit einem winzigen Ruder gesteuert, wohin der Steuermann es haben will.
Ebenso ist es mit der Zunge: Sie ist nur klein und bringt doch gewaltige Dinge fertig.

Denkt daran, wie klein die Flamme sein kann, die einen großen Wald in Brand setzt!

Auch die Zunge ist ein Feuer. Sie ist eine Welt voller Unrecht und beschmutzt den ganzen Menschen. Sie setzt unser Leben von der Geburt bis zum Tod in Brand mit einem Feuer, das aus der Hölle selbst kommt.
Der Mensch hat es fertig gebracht, alle Tiere zu bändigen: Raubtiere, Vögel, Schlangen und Fische.
Aber die Zunge hat noch niemand bändigen können, diesen ruhelosen Störenfried, voll von tödlichem Gift.
Mit der Zunge loben wir Gott, unseren Herrn und Vater – und mit ihr verfluchen wir unsere Mitmenschen, die nach Gottes Bild geschaffen sind.
Aus demselben Mund kommen Segen und Fluch. Meine Brüder und Schwestern, das darf nicht sein!
Eine Quelle lässt doch nicht aus der gleichen Öffnung genießbares und ungenießbares Wasser fließen.
Meine Brüder und Schwestern, auf einem Feigenbaum wachsen doch keine Oliven, an einem Weinstock hängen keine Feigen, und eine salzige Quelle kann niemals Süßwasser hervorbringen!
Will jemand unter euch als klug und weise gelten? Dann zeige er das in der ganzen Lebensführung, mit der Bescheidenheit, die den Weisen ansteht!
Wenn ihr dagegen bittere Eifersucht und Streit in euren Herzen hegt, dann rühmt euch nicht eurer Weisheit und verdreht damit die Wahrheit!
Diese Art von Weisheit kommt nicht von oben, sie ist irdisch, sinnlich und teuflisch.
Wo Eifersucht und Streit herrschen, gibt es Unordnung und jede Art von Gemeinheit.
Aber die Weisheit von oben ist zuerst einmal rein und klar; sodann ist sie friedliebend, freundlich, nachgiebig. Sie ist voller Erbarmen und bringt viele gute Taten hervor. Sie kennt weder Vorurteil noch Verstellung.
Die Saat der Gerechtigkeit, von Gott gesät, geht nur bei denen auf, die auf Frieden aus sind, und nur bei ihnen bringt sie Frucht.
1 Язык – неудержимое зло. 13 Мудрость свыше чиста, мирна...
[Зач. 54.] Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
[Зач. 55.] Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible