Скрыть
4:2
4:7
4:16
Церковнославянский (рус)
Отку́ду бра́ни и сва́ры въ ва́съ? Не от­сю́ду ли, от­ сласте́й ва́шихъ, вою́ющихъ во у́дѣхъ ва́шихъ?
Жела́ете, и не и́мате: убива́ете и зави́дите, и не мо́жете улучи́ти: сваря́етеся и бо́рете, и не и́мате, зане́ не про́сите:
про́сите, и не прiе́млете, зане́ злѣ́ про́сите, да въ сласте́хъ ва́шихъ иждиве́те.
Прелюбо­дѣ́е и прелюбо­дѣ́йцы, не вѣ́сте ли, я́ко любы́ мíра сего́ вражда́ Бо́гу е́сть, и́же бо восхо́щетъ дру́гъ бы́ти мíру, вра́гъ Бо́жiй быва́етъ.
Или́ мните́, я́ко всу́е Писа́нiе глаго́летъ: къ за́висти жела́етъ ду́хъ, и́же всели́ся въ ны́?
Бо́лшую же дае́тъ благода́ть: тѣ́мже глаго́летъ: Госпо́дь го́рдымъ проти́вит­ся, смире́н­нымъ же дае́тъ благода́ть.
[Зач. 56.] Повини́теся у́бо Бо́гу, проти́витеся же дiа́волу, и бѣжи́тъ от­ ва́съ.
Прибли́житеся Бо́гу, и при­­бли́жит­ся ва́мъ: очи́стите ру́цѣ, грѣ́шницы, испра́вите сердца́ ва́ша, дво­еду́шнiи:
постражди́те и слези́те и пла́читеся: смѣ́хъ ва́шъ въ пла́чь да обрати́т­ся, и ра́дость въ сѣ́тованiе:
смири́теся предъ Го́сподемъ, и воз­несе́тъ вы́.
Не оклевета́йте дру́гъ дру́га, бра́тiе: оклевета́яй бо бра́та, или́ осужда́яй бра́та сво­его́, оклевета́етъ зако́нъ и осужда́етъ зако́нъ: а́ще же зако́нъ осужда́еши, нѣ́си творе́цъ зако́на, но судiя́.
Еди́нъ е́сть Законополо́жникъ и Судiя́, могі́й спасти́ и погуби́ти: ты́ же кто́ еси́ осужда́яй дру́га?
Слы́шите ны́нѣ, глаго́лющiи: дне́сь или́ у́трѣ по́йдемъ во о́нъ гра́дъ, и сотвори́мъ ту́ лѣ́то еди́но, и ку́плю дѣ́емъ и при­­обрѣте́нiе:
и́же не вѣ́сте, что́ у́трѣ случи́т­ся: ка́я бо жи́знь ва́ша, па́ра бо е́сть, я́же вма́лѣ явля́ет­ся, пото́мъ же исчеза́етъ.
Вмѣ́сто е́же бы глаго́лати ва́мъ: а́ще Госпо́дь восхо́щетъ, и жи́ви бу́демъ, и сотвори́мъ сiе́ или́ о́но:
ны́нѣ же хва́литеся въ горды́нехъ ва́шихъ: вся́ка хвала́ такова́ зла́ е́сть.
Вѣ́дущему у́бо добро́ твори́ти, и не творя́щему, грѣ́хъ ему́ е́сть.
Синодальный
1 Против распрей и гордости. 11 Против суда без милости. 13 Против надменной самонадеянности.
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
Желаете – и не имеете; убиваете и завидуете – и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете – и не имеете, потому что не про́сите.
Про́сите, и не получаете, потому что про́сите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: «до ревности любит дух, живущий в нас»?
Но тем бо́льшую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
[Зач. 56.] Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость – в печаль.
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, тот злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
Теперь послушайте вы, говорящие: «сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль»;
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
Вместо того, чтобы вам говорить: «если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое», –
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.
Греческий [Greek (Koine)]
πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν οὐκ ἐν­τεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν
ἐπι­θυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε φονεύ­ετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπι­τυχεῖν μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε οὐκ ἔχετε δια­̀ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε
μοιχαλίδες οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει προ­̀ς φθόνον ἐπι­ποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν
μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν διὸ λέγει ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀν­τιτάσ­σεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀν­τίστητε δὲ τῷ δια­βόλῳ καὶ φεύ_κ­σε­ται ἀφ᾿ ὑμῶν
ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι
ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν
ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς
μὴ κατα­λαλεῖτε ἀλλήλων ἀδελφοί ὁ κατα­λαλῶν ἀδελφοῦ ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ κατα­λαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον εἰ δὲ νόμον κρίνεις οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής
εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης καὶ κριτής ὁ δυνά­με­νος σῶσαι καὶ ἀπο­λέσαι σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλη­σίον
ἄγε νῦν οἱ λέγον­τες σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν
οἵτινες οὐκ ἐπι­́στασθε τὸ τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ προ­̀ς ὀλίγον φαινομένη ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη
ἀν­τὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποι­οῦν­τι ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν
Unde bella et unde lites in vobis? Nonne hinc, ex concupi scentiis vestris, quae militant in membris vestris?
Concupiscitis et non habetis; occiditis et zelatis et non potestis adipisci; litigatis et belligeratis. Non habetis, propter quod non postulatis;
petitis et non accipitis, eo quod male petitis, ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Adulteri, nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei? Quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius, inimicus Dei constituitur.
Aut putatis quia inaniter Scriptura dicat: «Ad invidiam concupiscit Spiritus, qui inhabitat in nobis?».
Maiorem autem dat gratiam; propter quod dicit: «Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam».
Subicimini igitur Deo; resistite autem Diabolo, et fugiet a vobis.
Appropiate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores; et purificate corda, duplices animo.
Miseri estote et lugete et plorate; risus vester in luctum convertatur, et gaudium in maerorem.
Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
Nolite detrahere alterutrum, fratres; qui detrahit fratri, aut qui iudicat fratrem suum, detrahit legi et iudicat legem; si autem iudicas legem, non es factor legis sed iudex.
Unus est legislator et iudex, qui potest salvare et perdere; tu autem quis es, qui iudicas proximum?
Age nunc, qui dicitis: «Hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus»;
qui ignoratis, quae erit in crastinum vita vestra! Vapor enim estis ad modicum parens, deinceps exterminatur;
pro eo ut dicatis: «Si Dominus voluerit, et vivemus et faciemus hoc aut illud».
Nunc autem gloriamini in superbiis vestris; omnis gloriatio talis maligna est.
Scienti igitur bonum facere et non facienti, peccatum est illi!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible