Скрыть
21:2
21:3
21:4
21:6
21:11
Церковнославянский (рус)
Сло́во, е́же бы́сть от­ Го́спода ко иеремі́и, егда́ посла́ къ нему́ ца́рь седекі́а пасхо́ра сы́на Мелхі́ина и софо́нiю сы́на Васаі́ева, свяще́н­ника, глаго́ля:
вопроси́ о на́съ Го́спода, я́ко Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй воста́ на на́съ: сотвори́тъ ли Госпо́дь съ на́ми по всѣ́мъ чудесе́мъ сво­и́мъ, и отъи́детъ от­ на́съ?
И рече́ Иеремі́а къ ни́мъ: та́ко рцы́те седекі́и: сiя́ глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ:
се́, а́зъ обраща́ю ору́жiя бра́н­ная, я́же су́ть въ рука́хъ ва́шихъ, и́миже вы́ ополча́етеся на царя́ Вавило́нска и Халде́йска, и́же обстоя́тъ ва́съ о́крестъ внѣ́ стѣ́нъ: и соберу́ та́ посредѣ́ гра́да сего́,
и поборю́ а́зъ по ва́съ руко́ю просте́ртою и мы́шцею крѣ́пкою съ я́ростiю и гнѣ́вомъ вели́кимъ,
и побiю́ всѣ́хъ обита́ющихъ во гра́дѣ се́мъ, человѣ́ки и скоты́, губи́тел­ст­вомъ вели́кимъ, и и́змрутъ.
И по си́хъ, та́ко глаго́летъ Госпо́дь, да́мъ седекі́ю царя́ Иу́дина и рабы́ его́, и лю́ди его́ и оста́вльшыяся во гра́дѣ се́мъ от­ губи́тел­ст­ва и гла́да и меча́, въ руку́ Навуходоно́сора царя́ Вавило́нска и въ руку́ враго́въ и́хъ и въ руку́ и́щущихъ ду́шъ и́хъ, и побiе́тъ и́хъ о́стрiемъ меча́: и не пощажу́ и́хъ, ниже́ ми́лостивъ бу́ду и́мъ.
И къ лю́демъ си́мъ рече́ши: сiя́ глаго́летъ Госпо́дь: се́, а́зъ даю́ предъ ва́ми пу́ть живота́ и пу́ть сме́рти:
и́же обита́етъ во гра́дѣ се́мъ, у́мретъ мече́мъ и гла́домъ и губи́тел­ст­вомъ, а исходя́й, и́же при­­бѣжи́тъ ко халде́омъ обстоя́щымъ ва́съ, жи́въ бу́детъ, и бу́детъ душа́ его́ въ плѣ́нъ, и жи́въ бу́детъ.
Утверди́хъ бо лице́ мое́ на гра́дъ се́й во зла́я, а не во блага́я, рече́ Госпо́дь: въ ру́ки царя́ Вавило́нска преда́ст­ся, и сожже́тъ его́ огне́мъ.
До́ме царя́ Иу́дина, слы́шите сло́во Госпо́дне:
до́ме дави́довъ, сiя́ глаго́летъ Госпо́дь: суди́те зау́тра су́дъ и испра́вите, и изба́вите си́лою угнете́наго от­ руки́ оби́дящаго и́, да не зажже́т­ся я́ко о́гнь я́рость моя́ и воз­гори́т­ся, и не бу́детъ угаша́ющаго, ра́ди лука́выхъ умышле́нiй ва́шихъ.
Се́, а́зъ къ тебѣ́ обита́ющему во крѣ́пцѣ и по́льнѣ удо́лiи, рече́ Госпо́дь, и́же глаго́лете: кто́ побiе́тъ на́съ? или́ кто́ вни́детъ въ до́мы на́шя?
И посѣщу́ на ва́съ по лука́вымъ начина́ниемъ ва́шымъ, рече́ Госпо́дь, и воз­жгу́ о́гнь въ лѣ́сѣ его́, и поя́стъ вся́, я́же о́крестъ его́.
Рус. (Юнгеров)
Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда послал к нему царь Седекия Пасхора, сына Малхиина, и Софонию, сына Васаиева, священника, говоря:
Вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, возстал на нас: не сотворит-ли Господь с нами подобного всем чудесам Своим, чтобы он отошел от нас?
И сказал им Иеремия: так скажите Седекии: так говорит Господь Бог Израилев:
Вот Я обращаю назад военныя орудия в руках ваших, которыми вы сражаетесь с царем Вавилонским и Халдеями, окружающими вас совне стен, и соберу их посреди города сего,
И буду Я воевать против вас рукою простертою и мышцею крепкою, с яростию и гневом великим,
И поражу всех живущих в городе сем, людей и скот, великою язвою, и умрут.
И после сего, так говорит Господь, предам Седекию, царя Иудейского, и рабов и народ его и оставшихся в городе сем, – от язвы, и голода, и меча, – в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки врагов их, и в руки ищущих души их, и поразит их острием меча. И Я не пощажу их, и не помилую их.
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти.
Кто останется в городе сем, умрет от меча, и от голода, и от язвы, а кто выйдет и предастся Халдеям, окружающим вас, тот жив будет, и душа его послужит добычею, и он останется жив.
Ибо Я обратил Лице Мое против города сего на зло, а не на добро, говорит Господь: в руки царя Вавилонского он предан будет, и он сожжет его огнем.
Дом царя Иудейского, слушайте слово Господне!
Дом Давидов! так говорит Господь: с утра производите суд правильный и избавляйте силою угнетенного от руки обидчика его, чтобы не воспламенилась, как огонь, ярость Моя, я не разгорелась, по причине лукавых замыслов ваших, до того, что некому будет погасить.
Вот Я против тебя, живущого в укрепленной и полевой долине, говорит Господь. Вы говорите: кто побьет нас? или кто войдет в домы наши?
Но Я накажу вас по лукавым делам вашим, говорит Господь, и зажгу огонь в лесу его, и поест все вокруг его.
Греческий [Greek (Koine)]
ὁ λόγος ὁ γενό­με­νος παρα­̀ κυρίου προ­̀ς Ιερεμιαν ὅτε ἀπέστειλεν προ­̀ς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Σεδεκιας τὸν Пασχωρ υἱὸν Μελχιου καὶ Σοφονιαν υἱὸν Μαασαιου τὸν ἱερέα λέγων
ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν κύριον ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ᾿ ἡμᾶς εἰ ποιήσει κύριος κατα­̀ πάν­τα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ καὶ ἀπελεύ­­σε­ται ἀφ᾿ ἡμῶν
καὶ εἶπεν προ­̀ς αὐτοὺς Ιερεμιας οὕτως ἐρεῖτε προ­̀ς Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα
τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ μεταστρέφω τὰ ὅπλα τὰ πολεμικά ἐν οἷς ὑμεῖς πολεμεῖτε ἐν αὐτοῖς προ­̀ς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ἔξωθεν τοῦ τείχους εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως ταύτης
καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ παροργισμοῦ μεγά­λου
καὶ πατάξω πάν­τας τοὺς κατοικοῦν­τας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη ἐν θανάτῳ μεγά­λῳ καὶ ἀπο­θανοῦν­ται
καὶ μετὰ ταῦτα οὕτως λέγει κύριος δώσω τὸν Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ τὸν λαὸν τὸν κατα­λειφθέν­τα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπο­̀ τοῦ θανάτου καὶ ἀπο­̀ τοῦ λιμοῦ καὶ ἀπο­̀ τῆς μαχαίρας εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούν­των τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ κατα­κόψουσιν αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας οὐ φείσομαι ἐπ᾿ αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ οἰκτιρήσω αὐτούς
καὶ προ­̀ς τὸν λαὸν τοῦτον ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα προ­̀ προ­σώπου ὑμῶν τὴν ὁδὸν τῆς ζωῆς καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θανάτου
ὁ καθή­με­νος ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπο­θανεῖται ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ὁ ἐκπορευό­με­νος προ­σχωρῆσαι προ­̀ς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ζή­σε­ται καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς σκῦλα καὶ ζή­σε­ται
διότι ἐστήρικα τὸ προ­́σωπόν μου ἐπι­̀ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παρα­δοθή­σε­ται καὶ κατα­καύσει αὐτὴν ἐν πυρί
ὁ οἶκος βασιλέως Ιουδα ἀκούσατε λόγον κυρίου
οἶκος Δαυιδ τάδε λέγει κύριος κρίνατε τὸ πρωὶ κρίμα καὶ κατευθύνατε καὶ ἐξέλεσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦν­τος αὐτόν ὅπως μὴ ἀναφθῇ ὡς πῦρ ἡ ὀργή μου καὶ καυθή­σε­ται καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων
ἰδοὺ ἐγὼ προ­̀ς σὲ τὸν κατοικοῦν­τα τὴν κοιλάδα Σορ τὴν πεδινὴν τοὺς λέγον­τας τίς πτοήσει ἡμᾶς ἢ τίς εἰσελεύ­­σε­ται προ­̀ς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν
καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς καὶ ἔδεται πάν­τα τὰ κύκλῳ αὐτῆς
הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה; בִּשְׁלֹחַ אֵלָיו הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ, אֶת־פַּשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה, וְאֶת־צְפַנְיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה הַכֹּהֵן לֵאמֹר׃
דְּרָשׁ־נָא בַעֲדֵנוּ אֶת־יְהוָה, כִּי נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל נִלְחָם עָלֵינוּ; אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהוָה אוֹתָנוּ כְּכָל־נִפְלְאֹתָיו, וְיַעֲלֶה מֵעָלֵינוּ׃ ס
וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֲלֵיהֶם; כֹּה תֹאמְרֻן אֶל־צִדְקִיָּהוּ׃
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הִנְנִי מֵסֵב אֶת־כְּלֵי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיֶדְכֶם, אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים בָּם, אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֶת־הַכַּשְׂדִּים, הַצָּרִים עֲלֵיכֶם, מִחוּץ לַחוֹמָה; וְאָסַפְתִּי אוֹתָם, אֶל־תּוֹךְ הָעִיר הַזֹּאת׃
וְנִלְחַמְתִּי אֲנִי אִתְּכֶם, בְּיָד נְטוּיָה וּבִזְרוֹעַ חֲזָקָה; וּבְאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל׃
וְהִכֵּיתִי, אֶת־יוֹשְׁבֵי הָעִיר הַזֹּאת, וְאֶת־הָאָדָם וְאֶת־הַבְּהֵמָה; בְּדֶבֶר גָּדוֹל יָמֻתוּ׃
וְאַחֲרֵי־כֵן נְאֻם־יְהוָה אֶתֵּן אֶת־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־הָעָם וְאֶת־הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר הַזֹּאת מִן־הַדֶּבֶר מִן־הַחֶרֶב וּמִן־הָרָעָב, בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל, וּבְיַד אֹיְבֵיהֶם, וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם; וְהִכָּם לְפִי־חֶרֶב, לֹא־יָחוּס עֲלֵיהֶם, וְלֹא יַחְמֹל וְלֹא יְרַחֵם׃
וְאֶל־הָעָם הַזֶּה תֹּאמַר, כֹּה אָמַר יְהוָה; הִנְנִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם, אֶת־דֶּרֶךְ הַחַיִּים וְאֶת־דֶּרֶךְ הַמָּוֶת׃
הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הַזֹּאת, יָמוּת בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדָּבֶר; וְהַיּוֹצֵא וְנָפַל עַל־הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עֲלֵיכֶם יִחְיֶה (וְחָיָה), וְהָיְתָה־לּוֹ נַפְשׁוֹ לְשָׁלָל׃
כִּי שַׂמְתִּי פָנַי בָּעִיר הַזֹּאת לְרָעָה וְלֹא לְטוֹבָה נְאֻם־יְהוָה; בְּיַד־מֶלֶךְ בָּבֶל תִּנָּתֵן, וּשְׂרָפָהּ בָּאֵשׁ׃ ס
וּלְבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה, שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה׃
בֵּית דָּוִד, כֹּה אָמַר יְהוָה, דִּינוּ לַבֹּקֶר מִשְׁפָּט, וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עוֹשֵׁק; פֶּן־תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי, וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה, מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם (מַעַלְלֵיכֶם)׃
הִנְנִי אֵלַיִךְ יֹשֶׁבֶת הָעֵמֶק צוּר הַמִּישֹׁר נְאֻם־יְהוָה; הָאֹמְרִים מִי־יֵחַת עָלֵינוּ, וּמִי יָבוֹא בִּמְעוֹנוֹתֵינוּ׃
וּפָקַדְתִּי עֲלֵיכֶם כִּפְרִי מַעַלְלֵיכֶם נְאֻם־יְהוָה; וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּיַעְרָהּ, וְאָכְלָה כָּל־סְבִיבֶיהָ׃ ס
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible