Скрыть
30:1
30:4
30:5
30:5b
30:5a
30:8
30:13
30:19
30:20
Английский (NKJV)
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
«Thus speaks the LORD God of Israel, saying: «Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.
For behold, the days are coming,́ says the LORD, «that I will bring back from captivity My people Israel and Judah,́ says the LORD. «And I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.»́
Now these are the words that the LORD spoke concerning Israel and Judah.
«For thus says the LORD: «We have heard a voice of trembling, Of fear, and not of peace.
Ask now, and see, Whether a man is ever in labor with child? So why do I see every man with his hands on his loins Like a woman in labor, And all faces turned pale?
Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob́s trouble, But he shall be saved out of it.
«For it shall come to pass in that day,́ Says the LORD of hosts, «That I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.
But they shall serve the LORD their God, And David their king, Whom I will raise up for them.
«Therefore do not fear, O My servant Jacob,́ says the LORD, «Nor be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar, And your seed from the land of their captivity. Jacob shall return, have rest and be quiet, And no one shall make him afraid.
For I am with you,́ says the LORD, «to save you; Though I make a full end of all nations where I have scattered you, Yet I will not make a complete end of you. But I will correct you in justice, And will not let you go altogether unpunished.́
«For thus says the LORD: «Your affliction is incurable, Your wound is severe.
There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
All your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, Because your sins have increased.
Why do you cry about your affliction? Your sorrow is incurable. Because of the multitude of your iniquities, Because your sins have increased, I have done these things to you.
«Therefore all those who devour you shall be devoured; And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; Those who plunder you shall become plunder, And all who prey upon you I will make a prey.
For I will restore health to you And heal you of your wounds,́ says the LORD, «Because they called you an outcast saying: «This is Zion; No one seeks her.»́
«Thus says the LORD: «Behold, I will bring back the captivity of Jacob́s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.
Then out of them shall proceed thanksgiving And the voice of those who make merry; I will multiply them, and they shall not diminish; I will also glorify them, and they shall not be small.
Their children also shall be as before, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all who oppress them.
Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who is this who pledged his heart to approach Me?́ says the LORD.
«You shall be My people, And I will be your God.»́
Behold, the whirlwind of the LORD Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.
The fierce anger of the LORD will not return until He has done it, And until He has performed the intents of His heart. In the latter days you will consider it.
Церковнославянский (рус)
Сло́во бы́в­шее ко иеремі́и от­ Го́спода глаго́ля:
та́ко рече́ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ глаго́ля: впиши́ вся́ словеса́ въ кни́ги, я́же глаго́лахъ къ тебѣ́.
Я́ко се́, дні́е гряду́тъ, рече́ Госпо́дь, и воз­вращу́ преселе́нiе люді́й мо­и́хъ Изра́иля и Иу́ды, рече́ Госпо́дь Вседержи́тель, и воз­вращу́ я́ на зе́млю, ю́же да́хъ отце́мъ и́хъ, и овладѣ́ютъ е́ю.
И сiя́ словеса́, я́же глаго́ла Госпо́дь о Изра́или и о Иу́дѣ.
Та́ко рече́ Госпо́дь: гла́съ стра́ха услы́шите: стра́хъ, и нѣ́сть ми́ра.
Вопроси́те и ви́дите, а́ще ражда́етъ му́жескъ по́лъ? и о страсѣ́, въ не́мже имѣ́ти бу́дутъ чре́сла и спасе́нiе? поне́же ви́дѣхъ вся́каго человѣ́ка, и ру́цѣ его́ на чре́слѣхъ его́ а́ки ражда́ющiя: обрати́шася ли́ца въ же́лтую болѣ́знь.
О, лю́тѣ! я́ко бы́сть вели́къ де́нь то́й и нѣ́сть подо́бна ему́: и вре́мя тѣ́сно е́сть Иа́кову, и от­ того́ спасе́т­ся.
Въ то́й де́нь, рече́ Госпо́дь, сокрушу́ яре́мъ со вы́и и́хъ и у́зы и́хъ расто́ргну: и не послу́жатъ ті́и ктому́ чужди́мъ,
но послу́жатъ ті́и Го́споду Бо́гу сво­ему́: и дави́да царя́ и́хъ воз­ста́влю и́мъ.
Сего́ ра́ди ты́ не бо́йся, ра́бе мо́й Иа́кове, глаго́летъ Госпо́дь, ни устраша́йся, Изра́илю: я́ко се́, а́зъ спасу́ тя изъ земли́ да́льнiя и сѣ́мя твое́ изъ земли́ плѣне́нiя и́хъ: и воз­врати́т­ся па́ки Иа́ковъ и почі́етъ и вся́каго добра́ испо́лненъ бу́детъ, и не бу́детъ устраша́яй тя́.
Я́ко а́зъ съ тобо́ю е́смь, глаго́летъ Госпо́дь, спаса́яй тя́: я́ко сотворю́ сконча́нiе во всѣ́хъ язы́цѣхъ, въ ня́же разсѣ́яхъ тя́: тебе́ же не сотворю́ во сконча́нiе, но накажу́ тя въ судѣ́ и очища́я не очи́щу тя́.
Та́ко бо глаго́летъ Госпо́дь: воз­ста́вихъ сокруше́нiе твое́, болѣ́знен­на е́сть я́зва твоя́,
нѣ́сть судя́й суда́ тво­его́, на болѣ́знь врачева́л­ся еси́, по́льзы нѣ́сть тебѣ́:
вси́ дру́зiе тво­и́ забы́ша тя́, ниже́ вопро́сятъ тя́, я́же о ми́рѣ тво­е́мъ: я́ко я́звою вра́жiею порази́хъ тя́, наказа́нiемъ тве́рдымъ: мно́же­ст­ва ра́ди непра́вды тво­ея́ превоз­мого́ша грѣси́ тво­и́.
Что́ вопiе́ши о сокруше́нiи тво­е́мъ? неисцѣ́льна е́сть болѣ́знь твоя́ мно́же­ст­ва ра́ди непра́вды тво­ея́, и тве́рдыхъ ра́ди грѣхо́въ тво­и́хъ сотвори́хъ ти́ сiя́ [вся́].
Того́ ра́ди вси́ яду́щiи тя́ изъяде́ни бу́дутъ, и вси́ врази́ тво­и́ пло́ть и́хъ всю́ изъядя́тъ: во мно́же­ст­вѣ непра́вды тво­ея́ умно́жишася грѣси́ тво­и́, сотвори́ша сiя́ тебѣ́: и бу́дутъ разграбля́ющiи тя́ въ разграбле́нiе, и всѣ́хъ плѣня́ющихъ тя́ да́мъ во плѣне́нiе.
Я́ко обяжу́ я́зву твою́ и от­ ра́нъ тво­и́хъ уврачу́ю тя́, рече́ Госпо́дь: я́ко расточе́н­нымъ называ́ху тя́, Сiо́не лови́тва на́ша е́сть, я́ко нѣ́сть взыска́ющаго его́.
Та́ко глаго́летъ Госпо́дь: се́, а́зъ воз­вращу́ преселе́нiе Иа́ковле и плѣ́н­ники его́ поми́лую, и воз­гради́т­ся гра́дъ въ высоту́ свою́, и хра́мъ по чи́ну сво­ему́ утверди́т­ся:
и изы́дутъ изъ него́ пою́щiи и гла́съ игра́ющихъ, и умно́жу я́, и не ума́лят­ся.
И вни́дутъ сы́нове и́хъ я́коже и пре́жде, и свидѣ́нiя и́хъ предъ лице́мъ мо­и́мъ испра́вят­ся: и посѣщу́ на вся́ стужа́ющыя и́мъ,
и бу́дутъ крѣ́пльшiи его́ на ня́, и кня́зь его́ изъ него́ изы́детъ: и соберу́ я́, и обратя́т­ся ко мнѣ́: кто́ бо е́сть то́й, и́же при­­ложи́тъ се́рдце свое́ обрати́тися ко мнѣ́? рече́ Госпо́дь.
И бу́дете ми́ въ лю́ди, и а́зъ ва́мъ бу́ду въ Бо́га.
Я́ко гнѣ́въ Госпо́день изы́де я́ръ, изы́де гнѣ́въ обраща́емь, на нечести́выя прiи́детъ.
Не от­врати́т­ся гнѣ́въ я́рости Госпо́дни, до́ндеже сотвори́тъ и до́ндеже испо́лнитъ умышле́нiе се́рдца сво­его́: въ послѣ́днiя дни́ позна́ете я́.
Греческий [Greek (Koine)]
37:1ὁ λόγος ὁ γενό­με­νος προ­̀ς Ιερεμιαν παρα­̀ κυρίου εἰπεῖν
37:2οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ λέγων γράψον πάν­τας τοὺς λόγους οὓς ἐχρημάτισα προ­̀ς σέ ἐπι­̀ βιβλίου
37:3ὅτι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχον­ται φησὶν κύριος καὶ ἀπο­στρέψω τὴν ἀπο­ικίαν λαοῦ μου Ισραηλ καὶ Ιουδα εἶπεν κύριος καὶ ἀπο­στρέψω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κυριεύ­σουσιν αὐτῆς
37:4καὶ οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησεν κύριος ἐπι­̀ Ισραηλ καὶ Ιουδα
37:5οὕτως εἶπεν κύριος φωνὴν φόβου ἀκούσεσθε φόβος καὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη
37:6ἐρωτήσατε καὶ ἴδετε εἰ ἔτεκεν ἄρσεν καὶ περὶ φόβου ἐν ᾧ καθέξουσιν ὀσφὺν καὶ σωτηρίαν διότι ἑώρακα πάν­τα ἄνθρωπον καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπι­̀ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ἐστράφησαν προ­́σωπα εἰς ἴκτερον
37:7ἐγενήθη ὅτι μεγά­λη ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ οὐκ ἔστιν τοιαύτη καὶ χρόνος στενός ἐστιν τῷ Ιακωβ καὶ ἀπο­̀ τούτου σωθή­σε­ται
37:8ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἶπεν κύριος συν­τρίψω τὸν ζυγὸν ἀπο­̀ τοῦ τραχήλου αὐτῶν καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν δια­ρρήξω καὶ οὐκ ἐργῶν­ται αὐτοὶ ἔτι ἀλλοτρίοις
37:9καὶ ἐργῶν­ται τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ τὸν Δαυιδ βασιλέα αὐτῶν ἀναστήσω αὐτοῖς
37:12οὕτως εἶπεν κύριος ἀνέστησα σύν­τριμμα ἀλγηρὰ ἡ πλη­γή σου
37:13οὐκ ἔστιν κρίνων κρίσιν σου εἰς ἀλγηρὸν ἰατρεύ­θης ὠφέλεια οὐκ ἔστιν σοι
37:14πάν­τες οἱ φίλοι σου ἐπελάθον­τό σου οὐ μὴ ἐπερωτήσουσιν ὅτι πλη­γὴν ἐχθροῦ ἔπαισά σε παιδείαν στερεάν ἐπι­̀ πᾶσαν ἀδικίαν σου ἐπλή­θυναν αἱ ἁμαρτίαι σου
37:16δια­̀ τοῦτο πάν­τες οἱ ἔσθον­τές σε βρωθήσον­ται καὶ πάν­τες οἱ ἐχθροί σου κρέας αὐτῶν πᾶν ἔδον­ται ἐπι­̀ πλῆ­θος ἀδικιῶν σου ἐπλη­θύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι σου ἐποίησαν ταῦτά σοι καὶ ἔσον­ται οἱ δια­φοροῦν­τές σε εἰς δια­φόρημα καὶ πάν­τας τοὺς προ­νομεύ­ον­τάς σε δώσω εἰς προ­νομήν
37:17ὅτι ἀνάξω τὸ ἴαμά σου ἀπο­̀ πλη­γῆς ὀδυνηρᾶς ἰατρεύ­σω σε φησὶν κύριος ὅτι ἐσπαρμένη ἐκλήθης θήρευμα ὑμῶν ἐστιν ὅτι ζητῶν οὐκ ἔστιν αὐτήν
37:18οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀπο­στρέψω τὴν ἀπο­ικίαν Ιακωβ καὶ αἰχμαλωσίαν αὐτοῦ ἐλεήσω καὶ οἰκοδομηθή­σε­ται πόλις ἐπι­̀ τὸ ὕψος αὐτῆς καὶ ὁ ναὸς κατα­̀ τὸ κρίμα αὐτοῦ καθεδεῖται
37:19καὶ ἐξελεύ­σον­ται ἀπ᾿ αὐτῶν ᾄδον­τες καὶ φωνὴ παιζόν­των καὶ πλεονάσω αὐτούς καὶ οὐ μὴ ἐλαττωθῶσιν
37:20καὶ εἰσελεύ­σον­ται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ὡς τὸ προ­́τερον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτῶν κατα­̀ προ­́σωπόν μου ὀρθωθή­σε­ται καὶ ἐπι­σκέψομαι τοὺς θλίβον­τας αὐτούς
37:21καὶ ἔσον­ται ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτούς καὶ ὁ ἄρχων αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύ­­σε­ται καὶ συν­άξω αὐτούς καὶ ἀπο­στρέψουσιν προ­́ς με ὅτι τίς ἐστιν οὗτος ὃς ἔδωκεν τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἀπο­στρέψαι προ­́ς με φησὶν κύριος
37:23ὅτι ὀργὴ κυρίου ἐξῆλθεν θυμώδης ἐξῆλθεν ὀργὴ στρεφομένη ἐπ᾿ ἀσεβεῖς ἥξει
37:24οὐ μὴ ἀπο­στραφῇ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἕως ποιήσῃ καὶ ἕως κατα­στήσῃ ἐγχείρημα καρδίας αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν γνώσεσθε αὐτά
Das Wort des HERRN erging an Jeremia;
der HERR, der Gott Israels, gab ihm den Auftrag: »Schreib alles, was ich dir gesagt habe, in ein Buch;
denn die Zeit kommt, in der ich für mein Volk, die Leute aus Israel und aus Juda, alles wieder zum Guten wende. Ich werde sie zurückbringen in das Land, das ich ihren Vorfahren gegeben habe; sie sollen es wieder in Besitz nehmen.«
Folgendes hat der HERR über Israel und über Juda gesagt;
Wir hören Angstschreie, Grauen befällt uns.
so hat er gesprochen:

Fragt doch nach, seht euch um: Können Männer Kinder gebären? Warum pressen sie dann die Hände auf den Leib wie Frauen, die in Wehen liegen? Warum sind ihre Gesichter so leichenblass?
Ja, das wird ein furchtbarer Tag sein, keinem anderen gleich, eine Zeit der Not für die Nachkommen Jakobs – doch sie werden aus dieser Not gerettet werden!
»Denn es wird zugleich auch der Tag sein«, sagt der HERR, der Herrscher der Welt, »an dem ich das Joch von den Schultern der Nachkommen Jakobs nehmen und zerbrechen werde, ihre Fesseln werde ich zerreißen. Sie sollen nicht mehr Sklaven fremder Herren sein,
sondern mir dienen, dem HERRN, ihrem Gott, und dem Mann aus der Nachkommenschaft Davids, den ich als König über sie einsetzen werde.
Ihr Nachkommen Jakobs, habt keine Angst!«, sagt der HERR. »Ihr steht unter meinem Schutz! Ihr Leute von Israel, verliert nicht den Mut! Ich hole euch und eure Kinder heraus aus dem fernen Land, in dem man euch gefangen hält. Ihr werdet zurückkehren in euer Land und dort in Frieden leben, sicher und ungestört.
Ich, der HERR, bin bei euch, ich helfe euch! Alle Völker, unter die ich euch zerstreut habe, werde ich vernichten, aber niemals euch! Euch strafe ich nur, wie ihr es verdient habt, denn ungestraft kann ich euch nicht lassen!«
Der HERR sagt zur Zionsstadt: »Du bist furchtbar zugerichtet, deine Wunden sind tödlich;
und niemand tut etwas für dich. Gegen deine eiternden Wunden richtet keine Arznei etwas aus; sie sind nicht mehr zu heilen.
Alle deine Liebhaber haben dich vergessen und kümmern sich nicht mehr um dich. Denn ich schlug auf dich ein, als wäre ich dein Feind. So hart habe ich dich bestraft wegen deiner zahllosen Vergehen.
Warum beklagst du dich darüber, dass du so zugerichtet wurdest? Wegen deiner großen Schuld, wegen deiner zahllosen Vergehen musste ich dich so bestrafen!
Doch alle, die dich gefressen haben wie Raubtiere ihre Beute, werden selbst gefressen werden. Alle deine Feinde werden in die Gefangenschaft geführt, und alle, die dich ausgeraubt und ausgeplündert haben, werden selbst ausgeraubt und ausgeplündert.
Sie sagen, ich hätte dich verstoßen: ́Das ist Jerusalem, die Stadt, nach der niemand mehr fragt.́ Darum werde ich dich wiederherstellen!«, sagt der HERR. »Ich werde deine Wunden heilen!«
Der HERR sagt: »Ich werde mit den Nachkommen Jakobs Erbarmen haben und alles wieder zum Guten wenden. Über den Bergen von Schutt sollen ihre Städte neu erstehen, die Paläste an der alten Stelle wieder aufgebaut werden.
Mein Volk soll sich wieder freuen können und Danklieder singen. Ich lasse es wieder wachsen an Zahl und nicht mehr abnehmen.

Ich bringe sie so zu Ehren, dass niemand sie mehr verachtet.

Es wird mit ihnen wieder wie früher sein: Unter meinem Schutz leben sie in Sicherheit; wer sie angreift, den ziehe ich zur Rechenschaft.
Ihr Herrscher wird wieder einer aus ihrer Mitte sein, einer aus ihrem eigenen Volk. Ich werde ihm erlauben, in meine Nähe zu kommen. Denn wer wollte das tun ohne meine Erlaubnis? Er würde damit sein Leben aufs Spiel setzen!« Das sagt der HERR.
Der HERR sagt: »Ihr sollt von neuem mein Volk sein und ich will euer Gott sein!«
Wie ein verheerender Sturm bricht der Zorn des HERRN los und wird alle Schuldigen treffen.
Er wird nicht aufhören zu wüten, bis alles ausgeführt ist, was der HERR sich vorgenommen hat. Hinterher werdet ihr einsehen, warum alles so kommen musste.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible